Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Введение 3
Глава
1. Метафоры и особенности ее перевода 5
1.1. Понятие метафоры и типы метафор 5
1.2. Особенности перевода метафор 12
Глава
2. Перевод авторских метафор в лирике У. Вордсворта 17
Заключение 26
Список использованной литературы 28
Содержание
Выдержка из текста
Целью данной работы является рассмотрение специфичных характеристик перевода такого языкового средства как авторская метафора, а также анализ особенностей перевода авторских метафор на примере лирики английского поэта У. Вордсворта.
Теоретическая база исследования. Наиболее значимый для нашей работы теоретический опыт в области перевода трансформированных фразеологизмов был приобретен в процессе знакомства с переводами таких авторов как С.Маршак, Г.Кружков, М.Фрейкина, Е.Клюева. Поэзия Э.Лира, являющаяся сложнейшим материалом для перевода, позволяет раскрыть основные закономерности перевода данных авторских преобразований.
Рост интереса российских и зарубежных лингвистов к проблеме использования и перевода метафоры привел к появлению широкого ряда исследований, которые составляют теоретическую основу данной работы. К ним можно, например, отнести работы Андреевой Е. П., Масленниковой А. А., Варшавской А. И., Салимовой Д. А., Крюковой Н. Ф., Шикалова С. В. и многих других.
Проблема авторской метафоры в письменном переводе
Сравнительная теория, достаточно успешно разрабатываемая Э. Ортони и его последователи, основной своей целью ставят различение как сходства, так и аналогии, а также уподобления в механизмах рождения метафорического смысла.
Интеракционализм, основанный М. Блэком, как синтез романтической трактовки метафоры (А. Ричардс) и некоторых постулатов неокантианства о преобразовании образно-символических форм (Э. Кассирер), выдвигает тезис о создании метафорой сходства.
В настоящее время теория перевода такой единицы перевода. как метафора, находится на стадии накопления новых идей углубления и расширения подходов. Поскольку в переводоведении еще не выработано строгой и убедительной теоретической концепции процесса перевода, что не случайно, так как перевод метафоры — в высшей степени сложный аспект, требующий комплексного субъективного подхода, мы хотели бы в качестве предмета нашего исследования определить экспрессивность перевода метафоры в англоязычной прессе, связанной с новостями в политике.
Список использованной литературы
1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступ. ст. // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. — 512с. С.5-33.
2. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. № 4.
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М.: Изд-во УРАО, 1998. — 208с.
4. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокульторология. – 2007. – № 1. – С. 16.
5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. языках (Библиотека филолога), 1958. — 460с.
6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. — 144с.
7. Казакова, Т.А. Практические основы перевода СПб.: «Издательство Союз» 2001.- 320 с..
8. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. К
6. Практикум по переводу с английского языка на русский 1990. — 127 с.
9. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть II / Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. — М.: Высшая школа, 1965. — 287с.
10. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. – В.: Роль человеческого фактора в языке. М.,
11. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 1990. – С. 23.
12. Никитин М.В. Концепт и метафора // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С.36.
13. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. − 4-е изд., доп. − Москва : Азбуковник, 2000. – 940 с.
14. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С. 215.
15. Телия В.Н. Вторичная номинация и виды наименований.// Пер. под ред. Б.А. Серебренникова. М., Наука, 1977. – с.129-221.
16. Чудинов,- А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации Текст. / А.П. Чудинов// Монография./ Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2003.-248 с.
17. Newmark Peter. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – 292 p.
список литературы