Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I
1.1. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ РАССМОТРЕНИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1.2. РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ПСИХОФИЗИОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЕ
1.3. ВИДЫ ПЕРЕВОДА
1.4. ЯЗЫК И РЕЧЬ
ГЛАВА II
2.1. КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ПЕРЕВОДА КАК ВИДА РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
2.2. РЕЧЕВАЯ КОМПРЕССИЯ КАК ОСОБЕННОСТЬ УСТНОЙ ПЕРЕДАЧИ РЕЧЕВОГО СООБЩЕНИЯ
2.3. РЕЧЕВОЙ ЖАНР И РЕЧЕВОЙ СТИЛЬ
2.4. СТИЛЬ БЫТОВОГО ОБЩЕНИЯ КАК СРЕДА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ БЫТОВЫХ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
Исследования таких авторов, как М. В. Барышников, Г. И. Воронина, А. Н. Игнатий, К. С. Кричевская, Г. П. Мильруд, Е. В. Носонович и др., утверждают, что работа с аутентичными материалами приближает учащихся к реальным условиям использования языка, знакомит их с различными лингвистическими средствами, готовит к самостоятельному функционально-аутентичному использованию этих средств в языке, способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации, положительно влияет на личностно-эмоциональное состояние учащихся, обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре.
Теоретико-методологической основой исследования является общая теория перевода в рамках межкультурной коммуникации. Для решения поставленных в исследовании задач были использованы следующие методы исследования: теоретические – анализ и синтез, классификация, обобщение, теоретическое моделирование.
Таким образом, проблема перевода на русский язык разнообразных текстов, содержащих разнообразные смысловые значения, приобретает огромную важность, и обучение иностранному языку является, несомненно, необходимым в наше время.Восприятие и понимание иноязычного текста не мыслится без перевода, который следует рассматривать как основное средство развития понимания.Как правило, беспереводное понимание иноязычного текста достигается позже, при дальнейшей, самостоятельной работе обучающихся.
- группа механизмов, связанных с построением грамматической структуры высказывания, поиском нужных слов по семантическим признакам, выбором определённой звуковой (при устной речи, см. звук речевой, фонема) или графической системы (при письменной речи, см. графема, буква); Согласно современным исследованиям, выполнение данных функций локализовано в ЦНС преимущественно в участке височной коры, называемом Зоной Брока (Зоной Бродмана 45) и явившемся одним из последних этапов эволюции человека.
Предложить варианты применения IT-технологий при обучении раз-личным видам речевой деятельности.
Теоретические основы речевой деятельности
Отталкиваясь из цели исследования и базируясь на теоретический анализ и опытный поиск, была выражена ключевая гипотеза исследования — если применять методы познавательно-практической деятельности в занятии чтению как рецептивному виду речевой деятельности, то значительно повысится степень познавательно-практической самостоятельности студентов, что разрешит обеспечить действенность процесса развития познавательно-практической независимости студентов в обучении чтению, сформировать познавательные способности студентов в соответствии с убеждением многоуровневого подхода к занятию чтением, осуществить развивающий потенциал учебного процесса через процессуальную и содержательную стороны выставляемых методов, увеличить уровень владения студентами умениями и навыками чтения как рецептивного типа речевой деятельности.
Отталкиваясь из цели исследования и базируясь на теоретический анализ и опытный поиск, была выражена ключевая гипотеза исследования — если применять методы познавательно-практической деятельности в занятии чтению как рецептивному виду речевой деятельности, то значительно повысится степень познавательно-практической самостоятельности студентов, что разрешит обеспечить действенность процесса развития познавательно-практической независимости студентов в обучении чтению, сформировать познавательные способности студентов в соответствии с убеждением многоуровневого подхода к занятию чтением, осуществить развивающий потенциал учебного процесса через процессуальную и содержательную стороны выставляемых методов, увеличить уровень владения студентами умениями и навыками чтения как рецептивного типа речевой деятельности.
Список использованной литературы
1.Анохин П. К. Кибернетика и интегративная деятельность мозга. Вопросы психологии.- М., 1966, № 3.- с. 14.
2.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).
- М.: Международные отношения, 1975.- 240 с.
3.Белякова Е.И. Переводим с английского / Материалы для семинарных и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский).
- М.: Мн.: Н.Б. Киреев, 1997.- 112 с.
4.Бернштейн H.A. Очерки по физиологии движений и физиологии активности.- М., 1966.- 355 с.
5.Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков).
- М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.- 224с.
6.Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).
- М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.- 224 с.
7.Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи. Вопросы языкознания.- М., 1964, № 6.- с. 36.
8.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций.- М.: ЭТС, 1999.- 192 с.
9.Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода.- М.: Высшая школа, 1987.-192 с.
10.Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: Теория, практика и методика.- М.: Изд. центр Академия, 2005.- 192 с.
11.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский.- М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1963.- 123 с.
12.Леонтьев А. Н. Общее понятие о деятельности: Основы теории речевой деятельности.- М., 1974.- 289 с.
13.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводоведение.- М.: Изд. Международные отношения, 1974.- 216 с.
14.Федотова И.Г., Циганкова Н.Н. Английский язык: Практикум по двухстороннему переводу.- М.: Высшая школа, 1992.- 112 с.
15.Фейгенберг И. М. Вероятностное прогнозирование и преднастройка к действиям / XVIII Международный психологический конгресс. Симпозиум
2. Кибернетические аспекты интегральной деятельности мозга.- М., 1966.- 248 с.
16.Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода.- М.: Воениздат, 1979.- 183 с.
список литературы