Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
1 Метафорические модели как феномен языка 5
1.1 Направления исследования метафоры и метафорических моделей 5
1.2 Классификации метафор и метафорических моделей 12
2 Основы перевода метафорических моделей 15
2.1 Перевод метафор 15
2.2 Перевод сравнений 17
2.3 Перевод антономазии и перифраза 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 22
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Метафоры и метафорические модели как прагматический аспект стилистики достаточно изучены благодаря ряду выдающихся литераторов и лингвистов, стремившихся максимально приблизить как собственное произведение, так и перевод результатов чужого творческого процесса к литературному идеалу. Как результат, способам перевода и переводческим эквивалентам уделяется достаточное внимание как в стилистике различных языков, так и в переводоведении. Изучением данной проблемы с различных позиций занимался ряд отечественных и зарубежных лингвистов различных времён и эпох. В переводоведении метафорическим моделям уделяется особое внимание, так как их неверный перевод значительным образом влияет на художественный дискурс.
Однако, несмотря на достаточную изученность теоретического аспекта данной проблемы, исследования в данной области наиболее частотно рассматривают метафорические модели как модели, основанные на метафоре и сравнении, упуская антономазию и перифраз. Так, актуальность данной работы заключается в уточнении понятия «метафорическая модель» и обзоре проблем, связанных с переводом её лексических единиц.
Объектом исследования является метафорическая модель. Соответственно, в качестве предмета целесообразно рассматривать метафорическую модель как аспект переводоведения.
Основной целью данной работы является определение понятия «метафорическая модель» и рассмотрение проблем, связанных с её переводом.
Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи:
– раскрыть сущность следующих понятий: метафора, метафорическая модель;
– изучить классификацию метафорических моделей;
– установить статус метафоры и метафорической модели в художественном дискурсе;
– рассмотреть различные способы перевода метафорических моделей (метафоры, сравнения, антономазии и перифраза).
В качестве теоретической базы были использованы работы отечественных и зарубежных лингвистов: А.Н. Баранова, Дж. Лакоффа, а также М. Джонсона; относительно стилистики английского языка – И.В. Арнольд, И.Р. Гальперина и Э. Дейнана и ряда других лингвистов: Н.Д. Арутюновой, С.Б. Козинца и С.Б. Кураш. В качестве переводческой теоретической базы были использованы труды З. Прошиной наряду с такими лингвистами-переводчиками как Т.Р. Левицкая и А.М. Фитерман.
В качестве метода исследования был выбран метод реферерирования существующих источников теоретического знания.
Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых содержит выводы, заключения, библиографического списка и приложений. Общий объём курсовой составляет 23 страницы.
Список использованной литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / И.В. Арнольд / М., 2002.
2. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова / Теория метафоры: Сборник // М., 1990.
3. Баранов, А.Н. Дескрипторная теория метафоры и типология метафорических моделей // А.Н. Баранов // http://www.dialog– 21.ru/Archive/2003/Baranov.pdf
4. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. / И.Р. Гальперин / М., 1958.
5. Дейнан, Э. Метафоры: Справочник по английскому языку / Э. Дейнан / М., 2003.
6. Козинец, С.Б. Словарь словообразовательных метафор русского языка / С.Б. Козинец / Саратов, 2011.
7. Кокшарова, Н.Ф. Лекции по стилистике (английский язык).
Издательство Томского политехнического университета: Томск, 2011.
8. Кураш, С.Б. Метафора и её пределы: микротекст – текст – интертекст / С.Б. Кураш / Мозырь, 2001.
9. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живём / под ред. А.Н. Баранова / М., 2004.
10. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М., 1963.
11. Реформатский, А.А. Введение в языкознание / науч. ред. В.А. Виноградов / М., 1996.
12. Розенталь, Д.Э., Джанджакова, Е.В., Кабанова, Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию / Д.Э. Розенталь / М., 1998.
13. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / отв. ред. Д.Н. Шмелёв / Санкт–Петербург, 1993.
14. Newmark Peter. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008.
15. Proshina Z. Theory of Translation (English and Russian) / Z. Proshina / Vladivostok, 2008.