Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение………………………………………………………………….
Глава
1. Общие сведения о коммуникативной структуре предложения.
1.1. Характер семантических связей между членами предложения..
1.2. Семантическая структура предложения…………………………
1.3. Теория актуального членения предложения……………………
Глава
2. Использование пассивных конструкций в речевой практике
2.1. Пассивный залог, его виды, тип и структура……………….……
2.2. Типы пассивных конструкций в английском языке…………….
Глава
3. Проблемы перевода пассивных конструкций с английского языка на русский…………………………….
3.1. Категория страдательного залога в русском и английском языках…
3.2. Оформление высказывания с помощью пассивной конструкции
3.3. Трансформации при переводе пассивных конструкций с английского языка на русский…………………………………………
Заключение…………………………………………………………..…
Библиография…………………………………………………………..
Приложени
Выдержка из текста
…….
Одной из структурных составляющих английского предложения является пассивная конструкция, в основе которой лежит страдательный залог. Форма страдательного глагола означает, что подлежащее является объектом действия, обозначенного глаголом.
Перевод пассивных конструкций на русский язык осложнен рядом причин, среди которых несовпадение строения предложений с пассивными конструкциями в русском и английском языке, несоответствие актуального членения в таких предложениях в обоих языках, аналитическая структура английского предложения. В связи с перечисленными несоответствиями в процессе перевода имеют место различные виды трансформации.
Все вышесказанное позволяет говорить о том, что тема данной дипломной работы – «Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский в свете коммуникативной перспективы предложения» – является актуальной.
Анализ лингвистической литературы и потребностей практики позволил сформулировать проблему нашего исследования следующим образом: каковы условия перевода пассивных конструкций (с английского языка) как одного из элементов коммуникативного высказывания.
Решение данной проблемы явилось целью работы. Объект исследования — система пассивных конструкций английского языка.
Предмет, цель и проблема исследования предопределили следующие его задачи:
1. Дать общие сведения о коммуникативной структуре предложения.
2. Изложить основные пункты теории актуального членения предложения.
3. Раскрыть понятие «пассивный залог».
4. Описать типы пассивных конструкций в английском языке.
5. Различные виды трансформаций при переводе и причины их возникновения, виды трансформаций при переводе пассивных конструкций.
Для решения поставленных задач потребовалось применение соответствующего метода. Этим методом был метод анализа теоретического материала и фактического языкового материала.
Анализ собранных материалов позволил нам сформулировать общую гипотезу исследования: эффективность перевода пассивных конструкций определяется:
- знанием общей структуры английского и русского предложения и структуры пассивной конструкции;
- знанием особенностей актуального членения;
- использованием трансформации.
Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Список использованной литературы
3. источников