Пример готовой курсовой работы по предмету: Математический анализ
Оглавление
Введение
Словарь, синтаксис, семантика
Выполнимые и общезначимые формулы
Дизъюнкты и нормальные формы
Принцип резолюций
Доказательства невыполнимости, основанные на принципе резолюций
Исчисление предикатов
Подстановка и конкретизация
Предваренная и нормальные формы
Сколемовские и клаузальные формы
Унификация
Логическое представление
Примеры
Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
В ходе работы мы используем следующие методы исследования: описание, сравнение, анализ литературы по теме, метод классификации, который позволяет распределить различные приёмы перевода причастий по группам, а также метод выборки, при помощи которого производился отбор практического материала для анализа. Отобранный для анализа материал представлен в приложениях, которые размещяются после списка литературы.
С. Бархударовым, С.В данной дипломной работе предпринята попытка применить достижения когнитивной лингвистики к исследованию перевода метафор, отобранных в поэзии Уильяма Блейка и их переводов на руccкий язык.
5) проанализировать особенности передачи метафоры при переводе пьесы Оскара Уайльда «A FLORENTINE TRAGEDY» на русский язык, обращая внимание, прежде всего, на то, достаточно ли экспрессивными и эмоционально-оценочными являются используемые в переводе эквиваленты.
– рассмотреть основные значения и функции артикля в тексте в комплексном подходе, то есть учитывая и другие элементы текста, влияющие на содержание текста, а также принимая во внимание различные контексты общения – лингвистический и экстралингвистический;
Актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью постоянного изучения особенностей переводов тропов, в частности метафорических выражений в популярной литературе для эффективного отражения замысла автора.
Актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью постоянного изучения особенностей переводов тропов, в частности метафорических выражений в популярной литературе для эффективного отражения замысла автора.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время вопрос о природе, типах исторических реалий и способах их перевода является ……….
Предметом исследования послужил оригинал романа Агаты Кристи «N or M», два перевода, выполненные переводчиками И. Русецким (М. или Н.?) и И. Бернштейн (Икс или игрек?).
Материалом исследования служит
29. лексических единиц, полученных методом сплошной выборки.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время вопрос о природе, типах исторических реалий и способах их перевода является открытым. Вместе с тем, роль слов-реалий в процессе межкультурной коммуникации достаточно важна.
Изучение перевода как уникального явления осуществляется с помощью концепций и приемов каждой дисциплины в отдельности и комбинированных вариантов. Федоров в своем учебном пособии для институтов и факультетов иностранного языка «Основы общей теории перевода» дает два определения понятию «перевод» достаточно просто и доступно. Она отмечает, что первое «как результат есть «аналог оригинала», а перевод как процесс — «это специфическая устная или письменная деятельность, направленная на пересоздание существующего на одном языке устного или письменного текста (произведения) на другом языке, при сохранении инвариантности содержания и качеств оригинала, а также авторской аутентичности»» [Сдобников, Петрова 2007: 131].
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.Клини С. Математическая логика: Пер. с англ. — М.: Мир, 1976.
2.Ковалев В.В. Финансовый анализ: методы и процедуры. — М.: Финансы и статистика, 2001. — 560 с.
3.Котлер Ф. Основы маркетинга: Пер. с англ. — М.: Прогресс, 1993. — 736 с.
4.Левин Р., Дранг Д., Эдельсон Б. Практическое введение в технологию искусственного интеллекта и экспертных систем с иллюстрациями на Бейсике: Пер. с англ. — М.: Финансы и статистика, 1991. — 239 с.
5.Мишенин А.И. Теория экономических информационных систем. — М.: Финансы и статистика, 1993. — 166 с.
6.Нейлор К. Как построить свою экспертную систему. — М.: Энергоатомиздат, 1991. — 288 с.
7.Осовский С. Нейронные сети для обработки информации: Пер. с польского И.Д. Руданского. — М.: Финансы и статистика, 2002. — 344 с.
8.Павлов С.Н. Системы искусственного интеллекта: Учебное методическое пособие. — Томск: Томский межвузовский центр дистанционного образования, 2002. — 93 с.
9.Павлов С.Н. Интеллектуальные информационные системы: Учебное пособие. — Томск: Томский межвузовский центр дистанционного образования, 2004. — 328 с.
10. Павлов С.Н. Системы искусственного интеллекта: Учебное пособие. — Томск: Томский межвузовский центр дистанционного образования, 2002. — 187 с.
11. Руководство по дипломному проектированию: Учебное пособие / Составители: М.А. Афонасова, Н.Г. Орликова, Ф.А. Красина. — Томск: Томский межвузовский центр дистанционного образования, 2003. — 91 с.
12. Савицкая Г.Н. Анализ хозяйственной деятельности предприятия. — Мн.: Новое знание, 2002. — 704 с.
13. Тельнов Ю.Ф. Интеллектуальные информационные системы в экономике. — М.: Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, 1998. — 174 с.
14. Уэно Х., Кояма Т., Окамото Т., Мацуби Б., Исудзука М. Представление и использование знаний: Пер. с япон. / Под ред. Х. Уэно, М. Исудзука. — М.: Мир, 1989. — 220 с.
15. Цикритзис Д., Лоховски Ф. Модели данных / Пер. с англ. — М.: Финансы и статистика, 1985. — 344 с.
16. Чень Ч., Ли Р. Математическая логика и автоматическое доказательство теорем: Пер. с англ. — М.: Наука, 1983. — 358 с.
17. Шеремет А.Д., Сайфулин Р.С. Методика финансового анализа предприятия. — М.: ИНФРА, 1996. — 176 с.
18.Элти Дж., Кумбс М. Экспертные системы: концепции и примеры: Пер. с англ. — М.: Финансы и статистика, 1987. — 191 с.
список литературы