Лингвистический анализ «литературности» в англоязычной интернет-рекламе: выразительные средства, стилистические приемы и прагматическое воздействие

В современном мире, где каждый день среднестатистический человек контактирует с десятками, если не сотнями рекламных сообщений, особую значимость приобретает вопрос их эффективности и глубины воздействия. Интернет-реклама, будучи динамичной и поликодовой средой, постоянно эволюционирует, предлагая новые вызовы для лингвистического анализа. Однако, несмотря на обилие исследований, посвященных выразительным средствам и стилистическим приемам, до сих пор остаётся не до конца осмысленной и систематизированной концепция литературности применительно к нелитературным контекстам, в частности, к рекламному дискурсу. Именно эта слепая зона определяет проблематику нашей работы: как теоретически определить и практически выявить те элементы, которые придают рекламному тексту художественную ценность и глубину, традиционно ассоциируемую с литературой, и как эти элементы работают на прагматическом уровне.

Актуальность данной темы обусловлена не только стремительным развитием интернет-рекламы и потребностью в обновлении лингвистических методологий, но и необходимостью понять, каким образом рекламное сообщение, призванное прежде всего продавать, может одновременно апеллировать к эстетическим чувствам и формировать более глубокие ассоциации у целевой аудитории. В условиях переизбытка информации и клипового мышления, способность рекламного текста быть не просто информативным, но и литературным – то есть ярким, запоминающимся, эмоционально насыщенным и многослойным – становится решающим фактором в борьбе за внимание потребителя, ведь глубина воздействия определяет не просто узнаваемость, но и долгосрочную лояльность.

Цель настоящего исследования — разработать детализированный и методологически строгий план для углубленного академического изучения поиска и анализа литературных и выразительных средств, а также стилистических приемов в англоязычных рекламных текстах, с особым акцентом на интернет-рекламу. Для достижения этой цели были сформулированы следующие задачи:

  • Обозначить проблему определения литературности в контексте нелитературных текстов и значимость её изучения для рекламного дискурса.
  • Раскрыть фундаментальные понятия дискурса, прагматики, экстралингвистики и их применимость к изучению рекламных текстов.
  • Систематизировать теоретические подходы к литературности применительно к нелитературным жанрам и предложить рабочую модель для анализа рекламного дискурса.
  • Провести всесторонний многоуровневый анализ стилистических приемов в англоязычной интернет-рекламе (фонетический, лексико-семантический, синтаксический).
  • Раскрыть комплексный характер прагматического воздействия, интегрируя лингвистические и экстралингвистические факторы в поликодовых сообщениях.
  • Выявить текущие тренды и неизученные области, предлагая новые направления для будущих исследований.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к анализу литературности рекламного дискурса, которая впервые будет рассмотрена не как случайное явление, а как сознательный стилистический выбор, направленный на достижение конкретных прагматических целей. Мы предложим систему критериев для её идентификации и проанализируем механизмы её воздействия с учётом глубинных психологических реакций. Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов для создания более эффективных и эстетически привлекательных рекламных текстов, а также в качестве методологической основы для студентов и исследователей, специализирующихся на лингвистике рекламы.

Структура работы организована таким образом, чтобы последовательно раскрыть заявленные цели и задачи. После введения следует теоретический раздел, посвящённый ключевым лингвистическим понятиям. Далее будет представлена концепция литературности в рекламе. Центральное место займёт многоуровневый лингвистический анализ выразительных средств и стилистических приемов, за которым последует углублённое рассмотрение прагматического воздействия и поликодовых сообщений. Завершится работа обсуждением актуальных вызовов и перспектив исследования, а также заключением с обобщением выводов.

Теоретические основы лингвистического анализа рекламного дискурса

Раскрытие фундаментальных понятий, таких как дискурс, прагматика и экстралингвистика, является краеугольным камнем для понимания сложной природы рекламных текстов. Эти концепции позволяют взглянуть на рекламу не просто как на набор слов, а как на многомерное явление, глубоко укоренённое в коммуникативной ситуации и социальном контексте. Без чёткого определения этих категорий невозможно адекватно проанализировать литературность и прагматическое воздействие, которые мы стремимся изучить. Почему же так важно рассматривать эти понятия вместе, а не по отдельности? Потому что именно их синергия формирует полную картину влияния рекламного сообщения.

Дискурс и рекламный дискурс: сущность и функции

Понятие дискурс в лингвистике, подобно многогранному алмазу, отражает различные грани языковой деятельности, не имея единого общепризнанного определения. Однако, как отмечает Н.Д. Арутюнова, дискурс можно образно назвать речью, погружённой в жизнь, подчёркивая его динамический, ситуативный и социальный характер. В отличие от текста, который часто воспринимается как статичная структура, дискурс — это живой процесс языковой деятельности, способ говорения, который развивается в конкретной коммуникативной ситуации. Когнитивно-прагматический подход школы Т. ван Дейка, например, подчёркивает связность дискурса, что критически важно для понимания того, как рекламное сообщение формирует единую, убедительную картину.

Рекламный дискурс представляет собой уникальную разновидность этой языковой деятельности. Это не просто завершённое сообщение, а текст со строго ориентированной прагматической установкой: привлечь внимание к предмету рекламы и побудить к действию. Он умело сочетает в себе дистинктивные признаки как устной речи (например, обращение, интонация, создаваемая вербальными средствами), так и письменного текста (структура, лексический выбор), при этом активно используя комплекс семиотических средств – как паралингвистических, так и экстралингвистических.

Основные функции рекламного дискурса можно разделить на три ключевые категории, которые подчёркивают его многоаспектность:

  1. Регулирующие широкий класс экономических отношений в обществе: Реклама не просто продаёт товар, она формирует рынок, стимулирует спрос, поддерживает конкуренцию и способствует развитию экономики в целом.
  2. Регулирующие отношения между производителями, продавцами и потребителями: Она выступает мостом, передавая информацию о товаре от производителя к потребителю, формируя ожидания, доверие и лояльность.
  3. Формирующие модель поведения и мировосприятия конкретного индивида: Реклама, через свои образы и нарративы, пропагандирует определённые ценности, жизненные стили, стандарты успеха и счастья, тем самым влияя на культуру и самосознание общества.

По своей природе рекламный дискурс занимает промежуточное положение между аргументативным (убеждающим) и пропагандистским (манипулятивным) дискурсами. Рекламодатель всегда стремится убедить и уговорить, представляя лишь достоинства товара (реальные или сконструированные), целенаправленно воздействуя на массовое сознание. При этом рекламный дискурс характеризуется как слабый, асимметричный и институциональный. Он слабый потому, что воспринимается в едином информационном потоке без целенаправленной установки на глубокое осмысление – пользователи интернета, как правило, контактируют с баннером всего 1-2 секунды, за это время успевая прочитать не более 6-7 слов. Асимметричный — из-за отсутствия чёткой и мгновенной обратной связи от адресата, в отличие от диалога. Институциональный — так как создаётся в рамках определённой социальной институции (рекламное агентство, маркетинг-отдел).

Лингвистически рекламный текст — это особый коммуникативный акт, характеризующийся сжатостью, лаконичностью, выразительностью и информативностью. Краткий текст воспринимается лучше: для наружной рекламы оптимально 2-3 строчки, для печатных СМИ — не более 8 см строки, а универсальный объём для интернет-рекламы малого и среднего бизнеса — один-два коротких абзаца. Все эти особенности формируют ту уникальную среду, в которой литературные приёмы проявляют себя особым образом, становясь инструментом не просто информирования, а тонкого, но мощного воздействия. Это означает, что даже в условиях ограниченного внимания, качественный рекламный текст способен оставить глубокий след.

Прагматика и экстралингвистика в рекламной коммуникации

Для глубокого понимания того, как рекламный дискурс достигает своих целей, необходимо обратиться к концепциям прагматики и экстралингвистики. Это взаимодополняющие области, раскрывающие различные грани языкового воздействия.

Прагматика, происходящая от греческого πράγμα (дело, действие), является областью семиотики и языкознания, которая фокусируется на функционировании языковых знаков в реальной речи. Это не изучение языка как самодостаточной системы, а скорее исследование его как мощного инструмента, используемого человеком в его деятельности. Лингвистическая прагматика погружается в вопросы, связанные с:

  • Говорящим субъектом и адресатом: Их роли, намерения, ожидания и культурный фон.
  • Взаимодействием в коммуникации: Как сообщения строятся и интерпретируются в процессе обмена информацией.
  • Ситуацией общения: Контекст, в котором происходит коммуникация, и его влияние на смысл.
  • Явными и скрытыми целями высказывания (иллокутивными силами): То, что говорящий стремится достичь своим высказыванием (например, убедить, попросить, предупредить).
  • Речевой тактикой и типами речевого поведения: Стратегии, используемые для достижения коммуникативных целей.
  • Правилами разговора (конверсационными максимами): Принципы Грайса (качество, количество, релевантность, манера), которые регулируют эффективное общение.

В контексте рекламы прагматика позволяет анализировать, как языковые средства, выбранные рекламодателем, воздействуют на адресата, побуждая его к определённым действиям или формируя желаемые установки. Например, прямое обращение через местоимения you/your — это прагматический приём, нацеленный на создание эффекта личной беседы, что усиливает вовлечённость потенциального потребителя. Прагматика объясняет, почему некоторые слова или фразы вызывают определённые реакции.

Параллельно с прагматикой, экстралингвистика играет не менее важную роль, хотя её влияние часто остаётся на периферии внимания конкурентов. Это раздел лингвистики, который изучает аспекты языка, непосредственно связанные с функционированием говорящего человека в обществе, но не являющиеся собственно языковыми структурами. Экстралингвистическая система включает в себя так называемые околоречевые приёмы, которые обогащают семантически значимую информацию, не прибегая к прямому вербальному выражению. К ним относятся:

  • Паралингвистические элементы: Паузы в речи (в аудио- или видеорекламе), вкрапления смеха, плача, покашливания, а также темп речи, который может создавать ощущение срочности, торжественности или лёгкости.
  • Невербальные элементы общения: В интернет-рекламе это может быть мимика и жесты актёров в видеороликах (кинесика), или даже культурно обусловленные символы и знаки в графическом оформлении. Например, объятия или прикосновения в рекламном видео могут передавать теплоту, доверие или заботу о продукте.
  • Культурные коды: Отсылки к культурным ценностям, стереотипам, традициям, которые могут быть неочевидны для стороннего наблюдателя, но мощно резонируют с целевой аудиторией.

В рекламе экстралингвистические средства работают в синергии с языковыми, создавая многомерное сообщение. Например, медленный темп речи в рекламе премиального продукта в сочетании с изысканной визуальной эстетикой и мягким музыкальным сопровождением формирует ощущение эксклюзивности и качества, которое невозможно передать только словами. Особое внимание к экстралингвистическим факторам позволяет глубже понять, как рекламное сообщение воздействует на подсознание, минуя рациональные фильтры, и как литературные приёмы могут быть усилены или, наоборот, ослаблены этими невербальными сигналами. Экстралингвистика отвечает на вопрос, как контекст и невербальные сигналы дополняют смысл слов.

Концепция литературности в рекламном тексте и её манифестация

Впервые систематизировать теоретические подходы к литературности применительно к нелитературным жанрам и предложить рабочую модель для анализа рекламного дискурса — это не только амбициозная, но и крайне необходимая задача. Традиционно литературность ассоциируется с художественными произведениями, их эстетической функцией и глубиной смыслов. Однако современная реклама, особенно в интернете, часто выходит за рамки чисто утилитарной функции, заимствуя у литературы приёмы, которые делают её более привлекательной, запоминающейся и эмоционально насыщенной. Что же отличает литературную рекламу от обычной?

Определение и критерии литературности в нелитературном контексте

Как же теоретически определяется литературность применительно к нелитературным контекстам, в частности, к рекламному дискурсу? Под литературностью в рекламе мы будем понимать совокупность художественных средств и стилистических приёмов, традиционно присущих литературным произведениям, которые сознательно адаптируются и проявляются в прагматически ориентированных рекламных текстах. Эти приёмы служат не для создания чистого искусства, а для достижения коммуникативных и коммерческих целей, обогащая сообщение эстетической ценностью и увеличивая его воздействующую силу.

Чтобы идентифицировать литературные элементы в англоязычной интернет-рекламе, можно разработать следующую систему критериев:

  1. Наличие тропов и фигур речи: Использование метафор, сравнений, олицетворений, гипербол, эпитетов, аллюзий, каламбуров и других стилистических фигур, выходящих за рамки прямого, буквально-информативного изложения. Например, слоган фотоплёнки Kodak Gold: Is your film as good as Gold? (Является ли ваша плёнка такой же хорошей, как золото?) использует сравнение и игру слов, придавая продукту образ драгоценности.
  2. Эмоциональная насыщенность и образность: Текст вызывает сильные эмоции, создаёт яркие визуальные или сенсорные образы, апеллирует к чувствам, а не только к логике. Например, описание колготок как dress for your feet (одежда для ваших ног) придаёт обыденному предмету элегантность и комфорт, вызывая приятные ассоциации.
  3. Многослойность смысла и подтекст: Присутствие скрытых смыслов, импликатур, пресуппозиций, которые обогащают сообщение и требуют от адресата интерпретации, как в художественном тексте. Например, рекламное утверждение Что бы глаз наслаждался не уставая (про телевизор Philips) подразумевает, что другие телевизоры утомляют глаза.
  4. Ритмико-интонационная организация: Использование аллитерации, ассонанса, рифмы, синтаксического параллелизма для создания музыкальности, запоминаемости и усиления воздействия, схожего с поэзией или прозой.
  5. Интертекстуальность: Отсылки к известным культурным феноменам, литературным произведениям, мифам или историческим событиям, которые обогащают контекст и создают дополнительные ассоциации.
  6. Эстетическое оформление: В поликодовых сообщениях – гармоничное сочетание вербальных, визуальных и аудиальных элементов, где каждый компонент вносит вклад в общую художественную целостность.

Таким образом, литературность в рекламном дискурсе — это не просто украшение, а сознательный инструмент, который позволяет рекламному сообщению выделиться, запомниться и оказать более глубокое, эмоциональное воздействие на аудиторию. Она превращает простую информацию в запоминающийся опыт.

Роль литературных приёмов в создании уникального торгового предложения и эмоционального воздействия

Использование литературных элементов в рекламе несёт в себе мощный прагматический потенциал, способствуя формированию уникального торгового предложения (УТП) и оказывая глубокое эмоциональное воздействие на потребителя. В чём же заключается эта мощь?

Во-первых, литературные приёмы значительно повышают запоминаемость рекламного сообщения. Яркие метафоры, ритмичные слоганы, неожиданные каламбуры врезаются в память гораздо сильнее, чем сухое перечисление характеристик продукта. Метафоры, например, делают рекламный язык более кратким, ярким, новым, поучительным, эвфемистичным и элегантным, что способствует лучшему усвоению информации и её длительному хранению в сознании потребителя.

Во-вторых, эт�� приёмы способствуют созданию глубокого эмоционального отклика. Реклама с элементами литературности апеллирует не только к логике, но и к чувствам, вызывая симпатию, доверие, ностальгию или восторг. Например, метафоры воздействуют на потребителя, активизируя глубинные психологические механизмы, устанавливающие контакт между сознанием и подсознанием. Нейромаркетинговые исследования показывают, что при восприятии метафорических конструкций активизируются дополнительные зоны мозга, отвечающие за обработку как буквального, так и переносного смыслов, вызывая когнитивный диссонанс, который мозг стремится разрешить. По мнению Эриха Фромма, реклама с использованием метафор апеллирует не к разуму, а к чувствам, создавая элемент мечты воздушного замка, что приносит удовольствие, но при этом может усиливать чувство незначительности и бессилия. Тем не менее, именно этот эмоциональный резонанс делает бренд живым и близким потребителю.

В-третьих, литературные элементы помогают в формировании образа бренда. Они позволяют создать уникальную идентичность, придать бренду определённый характер, ценности и ассоциации. Например, использование антропоморфных метафор (Дизайнерский продукт — это Живое существо) в рекламе сферы дизайна и архитектуры очеловечивает продукт, делая его более понятным и привлекательным. Такой подход позволяет бренду выделиться на фоне конкурентов, предлагая не просто товар, а целую историю, философию или опыт.

Таким образом, литературность в рекламе — это не просто украшение, а стратегический инструмент, который, умело используя художественные средства, позволяет создать сильное уникальное торговое предложение, вызвать глубокие эмоциональные реакции и эффективно сформировать желаемый образ бренда, значительно повышая его конкурентоспособность и эффективность воздействия.

Выразительные средства и стилистические приёмы в современной англоязычной интернет-рекламе: многоуровневый анализ

Анализ стилистических приёмов в англоязычной интернет-рекламе требует многоуровневого подхода, поскольку эффективность рекламного сообщения формируется на каждом уровне языковой структуры. В отличие от многих конкурентов, которые часто фокусируются на отдельных аспектах, мы стремимся к всестороннему анализу, охватывающему фонетический, графический, лексико-семантический и синтаксический уровни, чтобы выявить, как литературность манифестируется в полной мере.

Фонетический и графический уровень

На фонетическом и графическом уровнях литературность рекламного текста проявляется в тонкой игре звуков и визуального оформления, способных создать эффект, сравнимый с поэзией или художественной прозой. Цель этих приёмов — не только привлечь внимание, но и сделать сообщение более запоминающимся, ритмичным и эмоционально окрашенным.

Фоностилистические средства включают:

  • Аллитерация: Повторение одинаковых или сходных согласных звуков в начале или середине близко расположенных слов. Пример: Guinness is Good for You (повторение ‘g’). Это создает эффект музыкальности и способствует лёгкому запоминанию.
  • Ассонанс: Повторение одинаковых или сходных гласных звуков в близко расположенных словах. Пример: The best for less (повторение ‘e’). Это придаёт сообщению мягкость или, наоборот, резкость, в зависимости от выбранных гласных.
  • Рифма: Созвучие окончаний слов. Рифмованные слоганы (например, A Mars a day helps you work, rest and play) очень эффективны, так как они легко запоминаются и имеют игровой характер, что снижает критическое восприятие.
  • Парономазия: Использование слов, сходных по звучанию, но разных по значению, что создаёт игру слов и часто юмористический эффект. Пример: Know your stuff, and know your stuff (знай свои вещи и не лезь на рожон).
  • Игра слов (pun): Использование двусмысленности слова или сходства в звучании разных слов для создания комического или остроумного эффекта. Например, в рекламе банка может быть слоган, обыгрывающий слово bank (берег/банк) для создания ассоциаций с надёжностью.

Графическое оформление в интернет-рекламе играет не менее важную роль. Использование различных шрифтов, размеров, цветов, выделений (полужирный, курсив, подчёркивание), а также необычная пунктуация или расположение текста могут усилить фоностилистические эффекты. Например, крупный, жирный шрифт может подчеркнуть ключевое слово, а изящный, витиеватый шрифт — создать ощущение роскоши. В интернет-рекламе также важна динамика текста, анимация, которая может имитировать ритм или интонацию, что не всегда доступно в статичных форматах. Отчего же столь пристальное внимание уделяется таким, казалось бы, незначительным деталям?

Совокупность этих приёмов на фонетическом и графическом уровнях способствует не только созданию эстетически привлекательного и запоминающегося рекламного сообщения, но и формированию определённого настроения и ассоциаций, что является неотъемлемой частью литературности в нелитературном контексте.

Лексико-семантический уровень

Лексико-семантический уровень является, пожалуй, наиболее представленным и многообразным в англоязычной интернет-рекламе, где литературность проявляется через мастерское владение словом, его значениями и ассоциациями. Именно здесь рекламный текст наиболее активно заимствует приёмы из художественной литературы, чтобы придать сообщению глубину, экспрессию и эмоциональный подтекст.

Использование тропов:

  • Метафора: Перенесение свойств одного предмета или явления на другое на основе их сходства. Это наиболее мощное и широко используемое средство. В исследовании 35 англоязычных рекламных слоганов было показано, что метафоры делают рекламный язык более кратким, ярким, новым, поучительным, эвфемистичным и элегантным. Например, слоган фотоплёнки Kodak Gold: Is your film as good as Gold? (Является ли ваша плёнка такой же хорошей, как золото?) – здесь золото метафорически ассоциируется с высшим качеством. В англоязычной рекламе сферы дизайна и архитектуры 43% метафор составляют антропоморфные модели, например, Дизайнерский продукт – это Живое существо, что очеловечивает неодушевлённые предметы и создаёт эмоциональную связь. Метафора воздействует на потребителя, активизируя глубинные психологические механизмы, устанавливающие контакт между сознанием и подсознанием, способствуя созданию глубоких эмоциональных связей между брендом и аудиторией. Нейромаркетинговые исследования показывают, что при восприятии метафорических конструкций активизируются дополнительные зоны мозга, отвечающие за обработку как буквального, так и переносного смыслов, вызывая когнитивный диссонанс, который мозг стремится разрешить.
  • Олицетворение (Personification): Приписывание неодушевлённым предметам или абстрактным понятиям человеческих качеств. Например, The car that thinks (машина, которая думает).
  • Гипербола: Чрезмерное преувеличение свойств предмета или явления для усиления впечатления. Например, The greatest show on Earth (величайшее шоу на Земле).
  • Перифраз: Замена названия предмета или явления описательным оборотом. Например, вместо кофеутренний нектар бодрости.
  • Сравнение: Сопоставление двух предметов или явлений для выявления их общих черт. Пример: As soft as a cloud (мягкий, как облако).
  • Эпитет: Образное определение, подчёркивающее характерное свойство предмета. Например, crisp, refreshing taste (свежий, освежающий вкус).
  • Аллюзия: Скрытая или явная отсылка к известному факту, событию, литературному произведению или культурному феномену. Например, слоган, обыгрывающий известную поговорку.
  • Каламбур: Игра слов, основанная на многозначности слова или сходстве в звучании разных слов. Shop ’til you drop (покупай, пока не упадёшь от усталости – игра слов shop и drop).

Полисемия и синонимия:
Рекламные тексты активно используют полисемию (многозначность слов), чтобы одним словом вызвать несколько ассоциаций или намекнуть на дополнительные преимущества продукта. Например, слово fresh может означать как свежий (о продукте), так и новый, современный (об идее).
Синонимия (использование слов с близкими значениями) позволяет избегать монотонности, подчёркивать различные аспекты качества или создавать градации в эмоциональном воздействии. Например, вместо одного good могут использоваться excellent, superior, premium.

Специальные лексические средства:

  • Местоимения you/your: Употребление этих местоимений — мощный прагматический приём, создающий эффект личного обращения к потенциальному потребителю, вовлекая его в диалог и делая сообщение более релевантным. Your journey starts here.
  • Конструкции с глагольными связками keep и stay: (например, keep + герундий, keep + прилагательное/наречие, stay + прилагательное). Эти конструкции выражают сохранение состояния или действия, обещая продолжительный эффект от использования продукта. Примеры: Keep smiling, Stay active, Keep going.
  • Экспрессивно-оценочная лексика: Широко используются слова с ярко выраженной положительной коннотацией, часто в превосходной степени (best, ultimate, revolutionary, incredible), а также эвфемизмы (смягчение негативных понятий) для создания исключительно позитивного образа продукта.

Лексико-семантический анализ рекламных текстов также фокусируется на прагматически и культурно значимых лексических особенностях, включая использование лексики с культурным компонентом значения для увеличения прагматической силы. Например, слова, связанные с успехом, комфортом, свободой, в западной культуре имеют сильные положительные ассоциации, которые активно эксплуатируются в рекламе. Однако, как отмечал Эрих Фромм, такая реклама, апеллирующая к чувствам и создающая элемент мечты воздушного замка, может, принося удовольствие, одновременно усиливать чувство незначительности и бессилия, что является важным аспектом для критического анализа. Этот парадокс подчёркивает двойственность воздействия лексических приёмов.

Синтаксический уровень

Синтаксический уровень в англоязычной интернет-рекламе играет ключевую роль в структурировании сообщения, усилении его выразительности и формировании скрытых смыслов. Особенности синтаксиса рекламных текстов часто диктуются необходимостью быть лаконичными, запоминающимися и максимально воздействующими.

Преобладание простых и осложнённых простых предложений:
Рекламные тексты характеризуются стремлением к краткости, что обусловливает широкое использование простых предложений. Они легко воспринимаются, быстро передают основную мысль и не перегружают внимание адресата. Это особенно важно для интернет-рекламы, где время контакта с сообщением минимально.
Осложнённые простые предложения (например, с однородными членами, причастными или деепричастными оборотами) позволяют добавить детали и экспрессию, не усложняя при этом общую структуру предложения.

Использование различных типов простых предложений:

  • Номинативные предложения (Nominative sentences): Широко распространены благодаря своей лаконичности и выразительности. Они констатируют наличие объекта или явления, создавая яркий, статичный образ. Примеры: Chronomat Flying Fish (название серии часов Breitling), New day. New possibilities. (Новый день. Новые возможности.). Они мгновенно фиксируют внимание на объекте рекламы.
  • Определённо-личные предложения (Definite-personal sentences): Часто выражены императивом и прямо побуждают к действию, что является одной из ключевых целей рекламы. Примеры: Choose your mood color! (Kamill), Feel limitless freedom! (LD), Remember once and for all! Они создают эффект прямого обращения и личной вовлечённости.
  • Инфинитивные предложения (Infinitive sentences): Могут использоваться для выражения цели, возможности или побуждения, создавая динамичность и фокусируясь на действии. Пример: To boldly go where no one has gone before (Star Trek) – хотя это не рекламный слоган, он прекрасно иллюстрирует применение инфинитива для выражения амбициозной цели. В рекламе это может быть To experience true comfort.

Синтаксический параллелизм:
Этот приём заключается в одинаковом построении смежных фраз, предложений или частей предложения. Он часто применяется для усиления эффекта, создания ритма, баланса и запоминающихся конструкций. Пример: Live more. Laugh more. Love more. Синтаксический параллелизм придаёт тексту особую выразительность и убедительность, делая его более литературным.

Другие синтаксические приёмы:

  • Инверсия: Необычный порядок слов в предложении, который выделяет определённые элементы и привлекает к ним внимание. Например, Delicious, it is. (Вместо It is delicious).
  • Эллипсис: Опущение члена предложения, который легко восстанавливается из контекста. Это способствует лаконичности и динамичности. Например, Got milk? (Вместо Do you have milk?).
  • Риторические вопросы: Вопросы, не требующие ответа, но служащие для привлечения внимания, усиления эмоционального воздействия или подведения к определённому выводу. Пример: Isn’t it time for a change?

Синтаксический разбор для выявления скрытых предположений:
Детальный синтаксический разбор позволяет не только исследовать грамматические конструкции, но и выявлять скрытые предположения (пресуппозиции), непроговорённые установки и эмоциональный подтекст. Например, в вопросе Why do most people use MTS mobile communication? (Почему большинство использует мобильную связь МТС?) содержится импликатура, что Большинство использует мобильную связь МТС, хотя это утверждение ничем не подтверждено в тексте. Анализ синтаксиса позволяет понять, как эти скрытые смыслы встраиваются в структуру предложения и как они воздействуют на подсознание реципиента, формируя его мнение или побуждая к действию. Таким образом, синтаксический анализ помогает раскрыть скрытые механизмы воздействия.

Таким образом, синтаксический уровень в рекламном дискурсе — это не просто набор грамматических правил, а мощный инструментарий для создания литературности, который позволяет рекламным текстам быть не только информативными, но и выразительными, запоминающимися и убедительными.

Прагматическое воздействие и поликодовые сообщения в интернет-рекламе: усиленный анализ

Раскрытие комплексного характера прагматического воздействия, интегрируя лингвистические и экстралингвистические факторы в поликодовых сообщениях, является критически важным для понимания современной интернет-рекламы. Этот аспект, часто остающийся поверхностным у конкурентов, требует глубокого погружения в механизмы, с помощью которых реклама не просто информирует, а формирует убеждения, изменяет поведение и даже манипулирует сознанием потребителя. Что же отличает этот комплексный подход от традиционного?

Механизмы речевого воздействия: от убеждения к манипуляции

Речевое воздействие определяется как целенаправленное влияние человека на другого человека или группу лиц с использованием речи и сопутствующих невербальных средств. В контексте рекламы, его основной целью является изменение поведения, установок, намерений, представлений или оценок адресата. Это сложный процесс, который может принимать различные формы и использовать многообразные приёмы.

Формы речевого воздействия:

  1. Прямое воздействие: Открытое, эксплицитное убеждение, призыв к действию. Например, Buy now! или Visit our website!.
  2. Скрытое (латентное) воздействие: Влияние, которое осуществляется неосознанно для адресата. Именно здесь литературные приёмы проявляют себя наиболее полно.
  3. Аргументация: Рациональное убеждение с использованием логических доводов и фактов.
  4. Речевая манипуляция: Скрытое принуждение адресата к принятию нужных для адресанта решений или совершению действий путём воздействия на его эмоциональную и волевую сферы.
  5. Суггестия (внушение): Воздействие на психику, минуя сознательный контроль, основанное на некритическом восприятии информации. Часто достигается за счёт авторитета источника, эмоциональной насыщенности и повторения.
  6. Персуазивность (убеждение): Воздействие, направленное на изменение убеждений адресата через аргументацию и эмоциональное влияние.

Приёмы скрытого воздействия:

  • Импликатуры: Небуквальные аспекты значения и смысла, не определяемые языковым кодом, то есть то, что подразумевается или на что намекается. Например, в рекламе телевизора Philips с системой Matchline фраза Что бы глаз наслаждался не уставая порождает импликатуру, что другие телевизоры утомляют глаза. Это подсознательно формирует негативное отношение к конкурентам.
  • Пресуппозиции: Информация, которая считается само собой разумеющейся и не требует доказательств. Например, слоган Discover the new generation of smartphones пресуппозирует, что существует старое поколение, которое менее эффективно, и что данный продукт принадлежит к новому, улучшенному.
  • Оценочная лексика (в том числе эвфемизмы и дисфемизмы): Использование слов с ярко выраженной эмоциональной окраской. Эвфемизмы (например, предварительно использованный вместо подержанный) смягчают негативные ассоциации, а дисфемизмы (например, устаревший вместо старый) могут использоваться для дискредитации конкурентов.
  • Вживлённая оценка: Приём скрытого воздействия, ��огда признак предмета постоянно ставится рядом с его названием, становясь якобы его имманентным свойством, не вызывающим желания оспаривать или уточнять. Примеры: Отличное туристическое агентство ОТА, Благородный фарфор на каждый день. Постоянное повторение отличный или благородный без доказательств, но в связке с названием, заставляет воспринимать это как факт.
  • Опора на стереотипы, ключевые слова, ярлыки: Апелляция к устоявшимся общественным представлениям и ценностям. Например, использование слов семья, счастье, успех, свобода для создания позитивных ассоциаций.
  • Манипулирование ролями субъекта и объекта действия: Смещение акцентов, чтобы представить продукт как активного помощника или решателя проблем, а потребителя – как бенефициара, который просто принимает решение.

Рекламное сообщение как специфический акт коммуникации предполагает воздействие на интеллектуальную, эмоциональную и волевую структуру психики адресата. Лексические значения непосредственно связывают язык с укладом жизни и системой социальных взаимоотношений говорящего сообщества. Реклама активно использует эту связь, пропагандируя материальные ценности через коммерческую рекламу, социальные идеи через мифы и ритуалы (например, воинское приветствие), а также политические имиджи и духовные ценности. При этом могут использоваться изысканные названия для нежелательных вещей, чтобы сделать их принятыми.

Психологические закономерности восприятия:
Восприятие рекламных текстов неразрывно связано с психологическими механизмами. Например, метафоры, как ключевое лексическое средство, воздействуют на подсознание, активизируя глубинные психологические механизмы. Нейромаркетинговые исследования показывают, что при восприятии метафорических конструкций активизируются дополнительные зоны мозга, отвечающие за обработку как буквального, так и переносного смыслов, вызывая когнитивный диссонанс, который мозг стремится разрешить. По мнению Эриха Фромма, реклама с использованием метафор апеллирует не к разуму, а к чувствам, создавая элемент мечты воздушного замка, что приносит удовольствие, но при этом может усиливать чувство незначительности и бессилия. Эти литературные приёмы, работая на подсознательном уровне, формируют эмоциональные связи и устойчивые ассоциации с брендом, что гораздо эффективнее, чем простое информирование.

Поликодовость интернет-рекламы: взаимодействие семиотических кодов

Современная интернет-реклама — это не просто текст, а поликодовый рекламный текст, представляющий собой когерентное целое, состоящее из нескольких семиотических кодов. Целью прагматического воздействия такого сообщения является побуждение адресата к приобретению товара или услуги через мультисенсорное влияние. Глубокий анализ взаимодействия этих кодов позволяет понять, как создаётся комплексный эффект литературности и достигаются коммуникативные цели.

Детальный анализ взаимодействия семиотических кодов:

  1. Вербальный (текстовый) код: Это собственно текст рекламного сообщения – слоганы, заголовки, описания. Он несёт основную смысловую нагрузку и использует все вышеописанные лингвистические средства и стилистические приёмы (метафоры, аллитерации, синтаксический параллелизм) для создания литературности.
  2. Визуальный код: Включает изображения, видео, цвета, композицию, типографику.
    • Изображения и видео: Могут быть буквальными (показ продукта) или метафорическими (символические образы, усиливающие смысл текста). Например, если текстовая метафора называет продукт ключом к успеху, визуальный ряд может показывать человека, открывающего дверь в светлое будущее.
    • Цвета: Имеют мощное психологическое и культурное значение (красный – страсть, синий – доверие, зелёный – природа). Использование определённых цветовых палитр может усилить эмоциональный фон текста.
    • Композиция: Расположение элементов на экране, динамика видеоряда, соотношение размеров и форм. Хорошая композиция создаёт визуальную гармонию, созвучную литературной структуре текста.
  3. Аудиальный код (в видео- и аудиорекламе):
    • Музыка: Может создавать настроение (драматическое, лёгкое, вдохновляющее), усиливать эмоциональный отклик и запоминаемость. Музыкальные лейтмотивы могут ассоциироваться с брендом.
    • Звуковые эффекты: Шумы, голоса, спецэффекты, которые дополняют визуальный ряд и текст, делая сообщение более объёмным и реалистичным.
    • Интонация голоса (диктор, актёры): Скорость, тембр, громкость, паузы – это паралингвистические средства, которые передают эмоции, убеждение, срочность или спокойствие, дополняя вербальное сообщение.
  4. Коммуникативный код: Отражает стиль речи, обращение к аудитории (формальное/неформальное, прямое/косвенное), риторические стратегии. Например, использование местоимений you/your в тексте сопровождается соответствующим визуальным контактом или жестами в видео.
  5. Культурный код: Отсылки к культурным ценностям, стереотипам, традициям, мифам. Например, использование образов, которые в данной культуре ассоциируются с успехом, семьёй, или праздником. Семиотические коды в рекламных сообщениях могут включать и невербальные элементы общения, такие как мимика и жесты актёров (кинесика), которые также являются культурно обусловленными.
  6. Идеологический код: Трансляция определённых идей и убеждений, формирующих мировосприятие. Реклама часто продаёт не просто товар, а идею (например, экологичность, инновационность, престиж).
  7. Риторический код: Использование приёмов убеждения (риторические вопросы, повторы, контрасты), которые могут быть как вербальными, так и визуальными (например, противопоставление двух изображений).

Взаимодействие этих семиотических кодов создаёт синергетический эффект, где литературность вербального текста усиливается визуальными метафорами, ритмичным музыкальным сопровождением и культурно обусловленными символами. Например, сложный текстовый метафорический образ может быть мгновенно расшифрован благодаря соответствующему визуальному ряду, делая восприятие более полным и глубоким. Такое комплексное воздействие не только повышает эффективность рекламы, но и способствует формированию более глубокой, многослойной связи между брендом и потребителем, что является сущностью литературности в нелитературном контексте.

Актуальные вызовы и перспективы лингвистического исследования интернет-рекламы

Несмотря на обширную базу знаний, лингвистическое исследование рекламы, особенно интернет-рекламы, остаётся неисчерпаемой областью, постоянно актуализирующейся в связи с динамичными изменениями в обществе и технологиях. Выявление текущих трендов и неизученных областей позволяет наметить новые направления для будущих исследований, обогащая как теоретическую, так и прикладную лингвистику.

Непреходящая актуальность темы:
Степень изученности понятия реклама и лингвистических особенностей рекламного текста является неисчерпаемой, что подчёркивает непреходящую актуальность темы в лингвистическом знании. Знания о языке рекламы постоянно актуализируются в связи с быстрым темпом изменений в обществе. Появление новых форматов интернет-рекламы, таких как интерактивные баннеры, видеореклама в социальных сетях, нативная реклама, инфлюенсер-маркетинг, требуют постоянного обновления методологий и инструментов анализа. То, что было эффективным вчера, может быть нерелевантно сегодня. Это создаёт постоянную потребность в исследованиях, которые не только фиксируют текущие тенденции, но и предсказывают их развитие.

Проблема терминологической многозначности в междисциплинарных исследованиях:
Сложность предмета исследования, находящегося на стыке лингвистики, психологии, маркетинга, семиотики и социологии, неизбежно приводит к появлению терминологической многозначности. Например, такие понятия, как дискурс, литературность, воздействие, могут трактоваться по-разному в зависимости от научной парадигмы. Пути преодоления этой проблемы включают:

  • Чёткую операционализацию понятий: Для каждого ключевого термина должно быть дано максимально точное определение в контексте конкретного исследования.
  • Систематизацию терминологического аппарата: Создание глоссариев и словарей, унифицирующих терминологию для междисциплинарных работ.
  • Методологическое осмысление: Регулярное обсуждение и сопоставление подходов разных дисциплин для выработки консенсуса.
  • Использование метатеоретических моделей: Разработка общих теоретических рамок, которые могут интегрировать различные концепции.

Предложение новых методологических подходов и инструментов для анализа литературности в динамическом рекламном контенте:
Традиционные методы анализа статичных рекламных текстов становятся недостаточными для изучения динамических форматов, таких как видеореклама. Для анализа литературности в видеорекламе необходимы новые подходы:

  • Мультимодальный дискурс-анализ: Интеграция анализа вербального, визуального, аудиального и кинесического (мимика, жесты) компонентов в единой аналитической рамке. Это позволит понять, как различные семиотические коды взаимодействуют, создавая литературные эффекты (например, как музыкальный ритм усиливает метафору в тексте).
  • Количественные методы анализа: Использование специализированного программного обеспечения для контент-анализа видео (например, для отслеживания длительности кадров, цветовой палитры, частоты использования определённых фонем или слов).
  • Эмпирические исследования восприятия: Проведение экспериментов с использованием айтрекинга, ЭЭГ или других нейромаркетинговых инструментов для изучения того, как реципиенты воспринимают и интерпретируют литературные элементы в динамическом контенте, как эти элементы вызывают когнитивный диссонанс и влияют на подсознание.
  • Сравнительный анализ: Изучение литературности в разных культурных контекстах и её адаптации к локальным особенностям, поскольку восприятие метафор и других стилистических приёмов может существенно различаться.
  • Анализ влияния искусственного интеллекта (ИИ): С развитием генеративного ИИ, способного создавать рекламные тексты и видео, возникает необходимость исследования того, как алгоритмы воспроизводят и генерируют литературные приёмы, и как это влияет на их эффективность.

Таким образом, будущее лингвистического исследования интернет-рекламы лежит в междисциплинарности, адаптации к новым технологиям и углублённом эмпирическом анализе, что позволит не только понять текущие механизмы, но и предсказать эволюцию рекламного дискурса.

Заключение

Настоящее исследование, очерчивая контуры детализированного плана для академической работы, ставило своей целью глубокий и всесторонний анализ литературности в англоязычной интернет-рекламе. Мы рассмотрели теоретические основы, представили концепцию литературности в нелитературном контексте, провели многоуровневый анализ выразительных средств и стилистических приёмов, а также углубились в механизмы прагматического воздействия и поликодовости.

В ходе исследования мы определили литературность как совокупность художественных средств и стилистических приёмов, традиционно присущих литературным произведениям, которые сознательно адаптируются в рекламных текстах для достижения коммуникативных и коммерческих целей. Была предложена система критериев для её идентификации, включающая наличие тропов и фигур речи, эмоциональную насыщенность, многослойность смысла, ритмико-интонационную организацию, интертекстуальность и эстетическое оформление.

Многоуровневый анализ показал, что литературность проявляется на всех языковых уровнях:

  • На фонетическом и графическом уровне через аллитерацию, ассонанс, рифму, парономазию и игру слов, а также через визуальное оформление, создавая звуковой и визуальный эффект.
  • На лексико-семантическом уровне посредством активного использования метафор (в том числе антропоморфных, вызывающих когнитивный диссонанс по Эриху Фромму), олицетворений, гипербол, эпитетов, аллюзий, каламбуров, полисемии, синонимии, а также местоимений you/your и экспрессивно-оценочной лексики.
  • На синтаксическом уровне через преобладание простых и осложнённых простых предложений, использование номинативных, определённо-личных и инфинитивных конструкций, а также синтаксического параллелизма, инверсии и эллипсиса для усиления выразительности и выявления скрытых предположений.

Ключевым вкладом работы стало углублённое раскрытие комплексного характера прагматического воздействия и поликодовых сообщений. Мы детально проанализировали формы и приёмы речевого воздействия (импликатуры, пресуппозиции, вживлённая оценка), показав, как они, работая на подсознательном уровне, формируют убеждения и стимулируют к действию. Особое внимание было уделено взаимодействию вербального, визуального, аудиального, коммуникативного, культурного, идеологического и риторического кодов в поликодовых сообщениях, доказывая, что именно их синергия создаёт глубокий эффект литературности и обеспечивает максимальную эффективность интернет-рекламы.

Вклад работы в развитие лингвистики рекламного дискурса и теории литературности в нелитературных контекстах заключается в систематизации и углублении представлений о том, как художественные средства используются в прагматически ориентированных текстах. Мы показали, что литературность не является случайным украшением, а целенаправленным инструментом, способным повысить запоминаемость, вызвать эмоциональный отклик и сформировать уникальный образ бренда.

Перспективы дальнейших исследований в области анализа англоязычной интернет-рекламы обширны. Они включают разработку мультимодальных методов для анализа динамического контента (видеорекламы), проведение эмпирических исследований восприятия с использованием нейромаркетинговых инструментов, сравнительный анализ литературности в разных культурных контекстах и, что особенно актуально, изучение влияния искусственного интеллекта на создание и восприятие литературных элементов в рекламе. Эти направления позволят не только глубже понять текущие процессы, но и предсказать эволюцию рекламного дискурса в условиях постоянно меняющегося цифрового ландшафта, формируя новые стандарты эффективности.

Список использованной литературы

  1. Андреева Г. М. Социальная психология: учебник для студентов вузов. М.: Аспект-пресс, 2004. 365 с.
  2. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
  3. Асташина М. С. Лексико-стилистический анализ рекламных текстов через призму философии Эриха Фромма // Язык и текст. 2024. Т. 11, № 1. С. 49-57. URL: https://psyjournals.ru/langt/2024/n1/Astashina.shtml (дата обращения: 13.10.2025).
  4. Балабанова И. Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков: дис. … канд. филол. наук. Казань, 2004. 198 с.
  5. Булатова Э. В. Дискурсивные формы рекламы // Гуманитарные и социальные науки. 2013. № 6. С. 136-140. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/diskursivnye-formy-reklamy (дата обращения: 13.10.2025).
  6. Ван Дейк Т. А. К определению дискурса. 1998. URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm (дата обращения: 13.10.2025).
  7. Вартанова Н. Г., Володина М. С. Особенности синтаксиса рекламных текстов // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 10 (42). С. 272-276. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-sintaksisa-reklamnyh-tekstov (дата обращения: 13.10.2025).
  8. Гришечко Е. Г. Определение понятия речевого воздействия и виды этого воздействия // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11-3 (65). С. 106-108. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/opredelenie-ponyatiya-rechevogo-vozdeystviya-i-vidy-etogo-vozdeystviya (дата обращения: 13.10.2025).
  9. Грищева Е. С. Лингвистическая интерпретация рекламы: основные направления исследования // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2017. № 6-2. С. 28-31. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskaya-interpretatsiya-reklamy-osnovnye-napravleniya-issledovaniya (дата обращения: 13.10.2025).
  10. Денисюк Е. В. Манипулятивное речевое воздействие: коммуникативно-прагматический аспект : дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. 200 с.
  11. Доценко Е. Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М., 1997.
  12. Жданова Е. Ю. Рекламный текст как объект лингвистического исследования // Вестник финансового университета. Серия: Гуманитарные науки. 2016. № 1 (25). С. 63-68. URL: https://www.fmat.ru/jour/article/view/100 (дата обращения: 13.10.2025).
  13. Жулидов С. Б. Лингвистические аспекты рекламных текстов (на материале английского и русского языков) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2010. № 1. С. 132-135. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskie-aspekty-reklamnyh-tekstov-na-materiale-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 13.10.2025).
  14. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2002.
  15. Кайрамбаева А. Ж. Синтаксические приемы как экспрессивные средства рекламного дискурса (на материале наружной рекламы г. Павлодара) // Вестник Карагандинского государственного университета имени академика Е.А. Букетова. Серия Филологическая. 2016. № 3 (83). С. 17-21. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sintaksicheskie-priemy-kak-ekspressivnye-sredstva-reklamnogo-diskursa-na-materiale-naruzhnoy-reklamy-g-pavlodara (дата обращения: 13.10.2025).
  16. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. 176 с.
  17. Кохтев Н. Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. М.: МГУ, 1997. 95 с.
  18. Лингвистическая прагматика. URL: http://old.iling-ran.ru/library/slovnik/pragmatics.shtml (дата обращения: 13.10.2025).
  19. Макарова О. С. Мифотворчество в дискурсивных рекламных практиках // Язык. Текст. Дискурс : науч. альм. Ставроп. отд-ния РАЛК. Вып. 7. Ставрополь, 2009. С. 293–299.
  20. Малюга Е. Н., Пономаренко Е. В., Минаева А. А. Стилистические приемы как способ формирования дискурсивных свойств малоформатных рекламных текстов (на материале англоязычных интернет-баннеров) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22, № 2. С. 298-311. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskie-priemy-kak-sposob-formirovaniya-diskursivnyh-svoystv-maloformatnyh-reklamnyh-tekstov-na-materiale-angloyazychnyh (дата обращения: 13.10.2025).
  21. Марьина А. В. Понятие рекламного дискурса в современной лингвистике // Сборник научных трудов SWorld. 2015. Т. 13, № 2. С. 36-39. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26224376 (дата обращения: 13.10.2025).
  22. Миронова Н. Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. М.: НВИ−ТЕЗАУРУС, 1997. 158 с.
  23. Мирошникова Е. А. Лексические особенности рекламных текстов как маркер культурной специфики // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 23 (238). Филология. Искусствоведение. Вып. 58. С. 137-142. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-osobennosti-reklamnyh-tekstov-kak-marker-kulturnoy-spetsifiki (дата обращения: 13.10.2025).
  24. Мощева С. В. Способы достижения экспрессивности в рекламном тексте : языковые и неязыковые выразительные средства : учеб. пособие. Иваново, 2008. 108 с.
  25. Николаева А. В. Пустые прилагательные в англоязычных рекламных текстах // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. 2008. № 30 (131). Вып. 26. С. 108-112.
  26. ОСОБЕННОСТИ СИНТАКСИСА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ // Грамота.net. 2019. № 7-1 (85). С. 248-251. URL: https://www.gramota.net/materials/2/2019/7-1/47.html (дата обращения: 13.10.2025).
  27. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С. 22−129.
  28. Паралингвистика и экстралингвистика // DMC Clinics. URL: https://dmc-clinics.ru/blog/paralingvistika-i-ekstralingvistika/ (дата обращения: 13.10.2025).
  29. Помырляну Н. А. Речевое воздействие: способы, типы и приемы // Вестник Южного федерального университета. Филологические науки. 2010. № 1. С. 132-137. URL: https://philol.sfedu.ru/jour/article/view/106/106 (дата обращения: 13.10.2025).
  30. Поскачина Е. Н., Жирков М. И. Определение дискурса в современной лингвистике // Международный студенческий научный вестник. 2016. № 6. С. 96-98. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/opredelenie-diskursa-v-sovremennoy-lingvistike (дата обращения: 13.10.2025).
  31. Пугач В. С. Фонетические, лексические, синтаксические, стилистические приемы в англоязычных рекламных текстах // Актуальные проблемы науки и образования. 2023. № 1-1. С. 36-39. URL: https://apni.ru/article/1172-foneticheskie-leksicheskie-sintaksicheskie (дата обращения: 13.10.2025).
  32. Реклама и её место в лингвистическом знании // Бюллетень науки и практики. 2020. Т. 6, № 11. С. 327-332. URL: https://mgutu.ru/science/publications/1784.html (дата обращения: 13.10.2025).
  33. Рекламные тексты: примеры, особенности, структура // Рекламка.ру. URL: https://re-klamka.ru/reklamnye-teksty-primery-osobennosti-struktura/ (дата обращения: 13.10.2025).
  34. Розенталь Д. Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. М.: Высш. школа, 1981. 127 с.
  35. Сургай В. Составляющие рекламного текста, который продает // pro-surgay.ru. URL: https://pro-surgay.ru/sostavlyayushhie-reklamnogo-teksta-kotoryj-prodaet/ (дата обращения: 13.10.2025).
  36. Толкунова Е. Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов (суггестологический аспект) : дис. … канд. филол. наук. Барнаул, 1998. 184 с.
  37. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
  38. Чернявская В. Е. Текст-Дискурс-Стиль. СПбГУЭФ, 2004.
  39. Шахова Е. М. Лингвистический анализ рекламного текста (на примере объявления экскурсионного центра «Таврия» в журнале «Полуостров Сокровищ») // Филологические науки в России и за рубежом: сборник статей по материалам LIV международной научно-практической конференции. 2021. С. 13-17. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46440590 (дата обращения: 13.10.2025).
  40. Cook G. The discourse of advertising. London: Routledge, 1992.
  41. Leech G. N. English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. London: Longmans, 1966.
  42. Thomas J. Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics. London, 1995.

Похожие записи