Понятие «дом» и средства его реализации в китайской лингвокультуре

Содержание

Глава 1. Понятие «дом» как отражение в китайской лингвокультуре.

1.1. Рассмотрение понятие «дом» в работах отечественных и зарубежных исследователей.

1.2. Лингвокультурологическое описание фразеологии в России и Китае.

1.3. Фразеологизмы как единицы языковой картины мира.

1.4. Понятийный аппарат, материал и методика исследования

1.5. Специфика использования фразеологии в русском и китайском языках.

Глава 2. Лексические воплощения понятия "дом" в китайском языке.

2.1. Сравнительный анализ словарных единиц.

2.2. Сравнительный анализ производных.

2.3 Сравнительный анализ устойчивых выражений.

2.4. Лексико-семантическая репрезентация воплощения понятия "дом" в китайском языке.

Заключение

Библиографический список

Выдержка из текста

Объект исследования:

Под объектом исследования мы понимаем китайские номинативные единицы, отражающие понятие «дом».

Предмет исследования:

Под предметом исследования мы пониманием универсальные и национально-специфические характеристики этого понятия, получающие отражение в китайской лингвокультуре.

Целью исследования является выявление набор лексических, фразеологических, словообразовательных ресурсов китайского языка, участвующих в реализации исследуемого понятия; определить набор содержательных характеристик, свойственных понятию «дом» в китайской лингвокультуре.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

— рассмотрение понятия «дом» в работах отечественных и зарубежных, в частности китайских, исследователей;

— отбор китайских номинативных единиц, выражающих это понятие;

— анализ ассоциативного ряда понятия «дом» на основе психолингвистического эксперимента с участием носителей китайского языка;

— рассмотрение китайских фразеологических единиц, связанных с понятием «дом»;

— изучение производных слов от лексемы «дом» в китайском языке.

Список использованной литературы

1. Филиппович Ю.Н. Караулов Ю.Н. Лингвокультурное понимание российской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. — М., 2009. — 336 с.

2. Фразеология в российской языковой картине мира на случае мнения «ДОМ» с позиции носителя китайского языка и культуры. Диссертации по гуманитарным наукам — http://cheloveknauka.com/frazeologiya-v-russkoy-yazykovoy-kartine-mira-na-primere-kontsepta-dom-s-pozitsii-nositelya-kitayskogo-yazyka-i-kultury#1#ixzz3T75DKD2V

3. 古代汉语词典- 商务印书馆 (Gǔdài hànyǔ cídiǎn- shāngwù yìn shūguǎn) –Древний китайский словарь,2005年,北京. 729.

4. 新华成语词典 (Xīnhuá chéngyǔ cídiǎn) -словарь идиом,2007年北京с.335–337.

5. 新华新词语词典(Xīnhuá xīn cíyǔ cídiǎn) словарь новых слов, 2003年,北京, c. 155–156.

Похожие записи