Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение3

Глава 1. Фразеологизм как значимая единицаязыка

1.1 Содержание понятий «фразеология», «фразеологизм», «фразема», «идиома»6

1.2 Признаки фразеологических единиц12

Глава 2. Приемы употребления фразеологических оборотов на примере творчества А.П. Чехова

2.1 О трансформации фразеологизмов17

2.2 Фразеологические обороты без трансформации состава19

2.3 Фразеологические обороты с трансформацией состава21

2.4 Фразеологические обороты с трансформацией состава и семантики23

Заключение29

Список литературы32

Выдержка из текста

2.2 Фразеологические обороты без трансформации состава

В этом случае стилистический эффект возникает за счет взаимодействия фразеологизма с контекстом.

Семантический парадокс — ФЕ сталкивается в одном контексте с лексико-фразеологическими единицами, не совместимыми с ним по их семантическим характеристикам.

Пример: «Татьянин день — это такой день, в который разрешается напиваться до положения риз даже невинным младенцам и классным дамам» [Осколки московской жизни].

Фразеологизм до положения риз означает ‘до крайней степени, до невменяемости’. Здесь семантический парадокс возникает при объединении в одном контексте ФЕ напиваться до положения риз и оборотов невинным младенцам и классным дамам (оксюморон). Классные дамы — воспитательницы в женских средних учебных заведениях до 1917 г. — служили примером исключительной воспитанности, добропорядочности и благородства, так что представить себе их в состоянии крайнего опьянения просто невозможно. Что же касается напивающихся до положения риз невинных младенцев, то парадоксальность ситуации здесь еще более очевидна.

Стилистический парадокс — в одном контексте сталкиваются единицы, принадлежащие к разным стилям речи и имеющие различную стилистическую окраску.

Пример: «Альфа и омега кухни — кухарка Пелагея возилась около печки» [Кухарка женится].

Библейский фразеологизм альфа и омега (`сущность, основа чего-либо’) принадлежит к книжному стилю и в данном контексте сталкивается со словами сниженного, разговорно-обиходного стиля — кухня, кухарка, возилась, печка (ирония). Даже имя Пелагея имеет оттенок просторечности — фразеологизм теряет свою «книжность», а все предложение приобретает ироническую окраску. Автор явно иронизирует, подшучивает над кухаркой.

Пример: «Юные девы и агнцы непорочные носят ко мне свои произведения; я из кучи хлама выбрал один рассказик, помарал его и посылаю Вам» [Письмо А. Чехова].

Здесь обороты высокого стиля (юные девы, библейский ФЕ агнцы непорочные) соседствуют со словами сниженного, разговорного стиля (из кучи хлама, рассказик, помарал) (шутливая окраска, юмористический эффект).

В одном контексте могут встречаться одновременно семантический и стилистический парадокс.

Пример: «Из угла в угол шагает швейцар, алчущий и жаждущий. На сытом рыле его написано корыстолюбие, в карманах позванивают плоды лихоимства» [Лист].

В этом отрывке сталкиваются семантически и стилистически противоположные языковые единицы. С одной стороны, фразеологизм алчущий и жаждущий, то есть ‘испытывающий голод и жажду’, а с другой, — словосочетание на сытом рыле его. В результате такого «столкновения» возникает семантический парадокс. Соединяются в данном контексте и лексико-фразеологические единицы разных стилей: книжного, высокого (алчущий и жаждущий; второе значение этого оборота — ‘стремящийся к духовным ценностям, ищущий смысл существования’; корыстолюбие, плоды лихоимства) и сниженного — разговорного (из угла в угол шагает; в карманах позванивают) и грубо-просторечного (на сытом рыле его), что создает стилистический парадокс.

Список использованной литературы

1. Абдуллина А.Р. Проблемы выявления ключевых компонентов в ФЕ русского языка // Русская и сопоставительная филология. — Казань, 2007. — 193 с.

2. Абреимова Г. Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина // Русский язык в школе, 2004 № 2. — С. 73-75.

3. Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. М., 2004. — 368 с.

4. Арсентьева Е.Ф. Типы контекстуальных трансформаций фразеологических единиц. — Наб. Челны: Рудик, 2002. — 298 с.

5. Бакина, М.А. Структурно-семантические преобразования фразеологических единиц в современной поэзии. — М.: Норон, 1980. — 121 с

6. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу. — М.: Современник, 1997. — 460с.

7. Бережная Е. П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе, 2004. — №6. — С. 56-63.

8. Буркина С. Г. Фразеология загребского молодежного жаргона // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. — С. 171-176.

9. Быков Д. В. Фразеорефлексы французского языка // Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В. Г. Гака / Отв. ред. В. Д. Мазо, М., 2007. — С. 416-424.

10. Власенков А. И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи. Учебник для 10-11 класса общеобразовательных учреждений / А. И. Власенков, Л. М. Рыбченкова. — М.: Просвещение, 2004. — 350 с.

11. Вендина Т. И. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических вузов. — М.: Высшая школа, 2001. — 288 с.

12. Ветров П. П. Проблемы внутреннего синтаксиса фразеологических единиц Китайского языка // Вопросы языкознания, 2006. — № 6. — С. 62-75.

13. Волкова Н. А. Жаргонная фразеология и отфраземные лексические дериваты в языке и речи // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. — С. 176-183.

14. Гвоздарев, Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. Кн. для внеклас. чтения учащихся ст. классов. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.

15. Гируцкий А.А. Введение в языкознание. Учебное пособие. М., 2003. — 288 с.

16. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов — М.: Высшая школа, 1977. — 311 с.

17. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учеб. пособие М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. — 448 с.

18. Григорьев А.В. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов // Филологические науки, 2007. — № 1. — С. 50-59.

19. Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Николина Н.А., Щеболева И.М. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. — Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование. М., 2001. — 544 с.

20. Дубровина К. Н. Национально-специфические особенности русской библейской фразеологии // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. — С. 62-65.

21. Зимин В.И. К вопросу о вариантности фразеологических единиц. — Тула: Кросс, 1972. — 173 с.

22. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. — М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. — 703 с.

23. Комарова Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношений к людям, в русском, болгарском и польском языках // Филологические науки, 1994. — № 4. — С. 70-75.

24. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учебное пособие для филологических факультетов университетов. — М.: Высшая школа, 1989. — 216 с.

25. Лекант, Диброва, Касаткин. Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология». — М.: Дрофа, 2002. — 560 с.

26. Лингвистический Энциклопедический словарь // Лингвистический Энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская Энциклопедия, 1990 — C. 559-560.

27. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов — М.: Высшая школа, 1998. — 272 с.

28. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. Учебное пособие для студентов. М., 1989 — 207 с.

29. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. — М.: Высшая школа, 1990. — 160 с.

30. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков, В.П. Жуков. — М.: Русский язык, 1986. — 543 с.

31. Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических фразеологизмах английского происхождения в русском языке // Русский язык в школе, 2004. — № 1. — С. 89-91.

32. Приходько, В.К. Приемы и средства создания словесной образности: учебное пособие по дисциплине «Стилистика и риторика» для студентов филологов / В.К. Приходько. Хабаровск: Изд-во Дальневосточ. гос. гуманит. ун-та, 2006. — 243 с.

33. Реформатский А. А. Введение в языкознание. Учебник для вузов / Под ред. В. А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 2001. — 536 с.

34. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. Ученик. — М.: Высшая школа, 2001. — 415 с.

35. Цэрендорж Ц. Заметки о фразеологическом составе текстов А. С. Пушкина // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома, 18-20 марта 2004 г. Москва, 2004. — С. 27-33.

36. Чехов, А.П. Избранные произведения / А.П. Чехов. — Минск: Гос. учеб. пед. издат. БССР, 1961. — 465 с.

37. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М., 1972. — 229 с.

38. Эрозин, А.В. Фразеодеривационное гнездо как единица толкового словаря нового типа / А.В. Эрозин. — СПб.: Инэк, 2001. — 67 с.

39. Яранцев Р.И. Русская фразеология / Р.И. Яранцев. Словарь — справочник. Ок. 1500 фразеологизмов. — М.: Медиа, 2006. — 492 с.

40. Ярный П.С. Лексика и фразеология / П.С. Ярный. — СПб.: Инэк, 2000. — 147 с.

А

Похожие записи