Содержание
Содержание
Введение……………………………………………………………………3
Глава 1. Взаимосвязь культуры и перевода………………………………4
1.1. Культура и перевод……………………………………………………4
1.2. Фоновые знания……………………………………………………….5
Выводы по первой главе…………………………………………………..7
Глава 2. Интертекстуальность как основа прецедентности…………….8
2.1. Понятие интертекста………………………………………………….8
2.2. Перевод интертекста…………………………………………………..9
2.3. Определение прецедентности……………………………………….10
2.4. Типы прецедентных феноменов…………………………………….12
Выводы по второй главе…………………………………………………15
Глава 3. Роль заголовка в восприятии текста и его перевод…………..16
3.1. Функции заголовка…………………………………………………..16
3.2. Перевод прецедентных феноменов в заголовках………………….21
Выводы по третьей главе…………………………………………………28
Заключение………………………………………………………………..29
Список литературы……………………………………………………….31
Выдержка из текста
В данной работе рассматривается взаимосвязь фоновой инфор-мации, культуры и прецедентности, роль прецедентных феноменов в тексте, в частности в заголовках газет.
Цель данной работы — выяснить, какие переводческие трансформации являются наиболее эффективными при переводе прецедентных феноменов в заголовках, и как можно отразить скрытый смысл прецедентных феноменов на языке перевода.
Задачи работы – изучить теоретические положения, раскрывающие понятия, культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод.
Список использованной литературы
Использовалась специальная литература по журналистике, переводу и интертекстуальности
С этим материалом также изучают
... раскрывающие понятия, культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод. Значимость исследования заключается в изучении прецедентных феноменов в ...
... как феномены языка, сознания и культуры» приводится общая характеристика прецедентных имен и высказываний, и определяется специфика перевода вербальных прецедентных феноменов. В третье главе «Стратегия адаптации при переводе вербальных прецедентных ...
... теоретические положения, раскрывающие понятия, культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод. - в области прецедентностисоставили работы ...
... теоретические положения, раскрывающие понятия, культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод. Цель работы заключается в выявлении ...
... теоретические положения, раскрывающие понятия, культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод. Цель работы заключается в выявлении ...
... теоретические положения, раскрывающие понятия, культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод. Теоретическую базу исследования составили ...
... культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод. По композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, ...
... И СОМКНУЛИСЬ ВОДЫ» 10 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В РОМАНЕ О. КУЧКИНОЙ ... Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М., 2003. 4. Жолковский ... в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996. ...
Изучите методы перевода прецедентных имен (транслитерация, калькирование). Детальный анализ на примере "Гарри Поттера". Готовая структура и база для вашей дипломной работы.