Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Содержание
Введение…………………………………………………………………… 3
Глава
1. Взаимосвязь культуры и перевода………………………………4
1.1. Культура и перевод…………………………………………………… 4
1.2. Фоновые знания……………………………………………………….5
Выводы по первой главе…………………………………………………..7
Глава
2. Интертекстуальность как основа прецедентности…………….8
2.1. Понятие интертекста………………………………………………….8
2.2. Перевод интертекста…………………………………………………..9
2.3. Определение прецедентности……………………………………….10
2.4. Типы прецедентных феноменов…………………………………….12
Выводы по второй главе………………………………………………… 15
Глава
3. Роль заголовка в восприятии текста и его перевод…………..16
3.1. Функции заголовка…………………………………………………..16
3.2. Перевод прецедентных феноменов в заголовках………………….21
Выводы по третьей главе…………………………………………………28
Заключение………………………………………………………………..29
Список литературы……………………………………………………….31
Выдержка из текста
В данной работе рассматривается взаимосвязь фоновой инфор-мации, культуры и прецедентности, роль прецедентных феноменов в тексте, в частности в заголовках газет.
Цель данной работы — выяснить, какие переводческие трансформации являются наиболее эффективными при переводе прецедентных феноменов в заголовках, и как можно отразить скрытый смысл прецедентных феноменов на языке перевода.
Задачи работы – изучить теоретические положения, раскрывающие понятия, культуры, фоновых знаний, интертекста и прецедентных феноменов, рассмотреть связь интертекста и заголовка, и то как функции заголовка влияют на его перевод.
Список использованной литературы
Использовалась специальная литература по журналистике, переводу и интертекстуальности