Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
I. Теоретические аспекты перевода национально – специфической лексики 4
1.1 Перевод как особый вид коммуникации 4
1.2 Проблема переводческой эквивалентности 12
II. Практические аспекты перевода национально – специфической лексики 20
2.1 Особенности перевода национально – специфической лексики 20
2.2 Понятие и перевод терминов 22
2.3 Особенности перевода спортивной терминологии 28
2.4 Перевод и анализ национально-специфической спортивной терминологии США на примере бокс 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
Список использованной литературы 39
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время спортивная терминология как русского, так и английского языков претерпевает существенные изменения вследствие расширения межкультурных коммуникаций, повсеместной глобализации, экономических перемен и научно-технического прогресса.
Актуальность данной работы связана с повышением значимости перевода спортивных терминов и иной национально – специфической лексики как способа обмена и распространения информации в мировом сообществе. Появление новых видов спорта, нового технического оборудования, обслуживающего спортивную сферу, совершенствование техник исполнения и изменение правил ведет к появлению в английском языке всё новых и новых лексических единиц.
Целью данной курсовой работы является изучение особенностей национально-специфической лексики и специфики ее перевода с английского языка на русский.
В соответствии с целью работы были определены следующие задачи:
– русский язык на примере американский/английских сериалов">рассмотреть перевод как особый вид коммуникации;
– выявить основные проблемы переводческой эквивалентности;
– изучить особенности перевода национально-специфической лексики;
– рассмотреть понятие термина и проанализировать особенности перевода английских терминов на русский язык
– изучить особенности перевода спортивной терминологии
– рассмотреть состав национально-специфической спортивной терминологии США на примере бокса;
Предметом исследования в данной работе являются национально-специфическая лексика, а объектом исследования служат способы и особенности перевода английских спортивных терминологических единиц на примере бокса.
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. Александрова О.А. Общая теория перевода: курс лекций − Великий Новгород: ФГБОУ ВПО «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого», 2012.
2. Блеер А.Н. Терминология спорта. Толковый словарь-справочник / А.Н. Блеер, Ф.П.Суслов, Д. А. Тышлер. − М.: Издательский центр «Академия», 2010. − 464 с.
3. Бокс, английская терминология и фразы [Электронный ресурс]
// Русско-английский спортивный разговорник: уроки английского языка. – URL: http://imadin 12.narod.ru/phrasebook/boxing.html
4. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение / В.С. Виноградов. − М.: Издательство института общего среднего образования, 2001. − 224 с.
5. Влахов, С. Непереводимое в переводе: учебное пособие / С. Влахов, С. Флорин. − М.: 1980. − 342 с.
6. Двойнина А.В. Заимствование как способ пополнения спортивной лексики // Вестн. Башкир. ун-та. − № 1. − 2011. − с. 137-140
7. Кабакчи, В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. − СПб.:Союз, 2001. − 480 с.
8. Кожевникова, И.Г. Русская спортивная лексика : структур.-семант. описание. – Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. − 264 с.
9. Машуш А. А. К вопросу о терминологическом статусе спортивной лексики // Научный журнал КубГАУ. − № 83(09).
− 2012.
10. Михальченко В. Ю.Словарь социолингвистических терминов. − М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук, 2006.
11. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь − 3-е издание, переработанное. − М.: Наука, 2003.
12. Особенности научного перевода [Электронный ресурс]
// Sciencefiles. – URL: http://www.sciencefiles.ru/section/35/
13. Томахин, Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: учебное пособие / Г.Д. Томахин. − М.: Высшая школа, 1988. − 239 с.
14. Фёдоров, А.В. Основы общей теории перевода: учебное пособие / А.В. Фёдоров. − М.: Высшая школа, 1983. − 303 с.
15. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. − М.: Советская энциклопедия, 1983.
16. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. − 3-е изд., испр. и доп. − М.: Высш. шк., 1990. − 415 с.