Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Введение 3
Глава. 1 Индивидуальный авторский стиль как переводческая проблема 5
1.1. Особенности перевода художественных произведений 5
1.2. Основные параметры индивидуального стиля автора 6
1.2.1. Средства художественной выразительности 7
1.2.2.Стилистические фигуры 9
1.2.3. Использование средств других стилей (диалекты, жаргон, бранная лексика и т.д.) 11
1.2.4. Повтор слов/высказываний/и тд 12
1.2.5. Создание образов героев 13
1.2.6. Язык героев 14
1.2.6. Толкование образов героев 15
1.2.7. Речевые особенности авторского текста 17
1.3. Способы передачи авторского стиля при переводе художественного произведения 25
Глава
2. Сохранение индивидуального стиля Д. Толкина при переводе 30
2.1 Творческий путь Джона Толкина 30
2.2. Авторский стиль Д. Толкина 31
2.3. Сохранение авторского стиля Д. Толкина при переводе 33
Заключение 39
Список использованных источников и литературы 40
Содержание
Выдержка из текста
В рамках данного исследования хотелось бы более подробно остановиться на проблеме сохранения авторского стиля при осуществлении перевода с английского на русский язык. За основу было взято произведение Дж. Р.Р. Толкиена «The Silmarillion».
Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в курсах лекций и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, а также на практических занятиях со студентами старших курсов при обучении их адекватному восприятию иронии в художественном произведении на английском языке с целью правильного перевода на русский язык.
Приемы передачи парадоксального высказывания в переводе
Материалом исследования послужили художественные произведения «Дневник Бриджит Джонс» (BridgetJones‘sDiary) и «Бриджит Джонс. Грани разумного» (BridgetJones:TheEdgeofReason), автором которых является американская писательница Хелен Филдинг.
Материалом исследования послужили художественные произведения «Дневник Бриджит Джонс» (BridgetJones‘sDiary) и «Бриджит Джонс. Грани разумного» (BridgetJones:TheEdgeofReason), автором которых является американская писательница Хелен Филдинг.
Любое языковое средство способно быть стилистическим и является средством выражения того или иного стиля в тех или иных сферах и условиях общения. Представляет интерес проблема изображения разговорной речи разных социальных слоев в художественном произведении, и не только прямой, диалогической речи персонажей, но и тех примет разговорной речи, которые используются как сигналы несобственно-прямой речи, речи рассказчика и речи автора, близкого к персонажам. Для этого были поставлены и выполнены следующие задачи:
- изучить имеющийся материал об употреблении разговорной речи в художественных произведениях;
- провести анализ современной французской речи;
- проанализировать использование речевых конструкций на примере художественного произведения.
Список источников информации
1. Волков В.В. Филология в системе современного гуманитарного знания [Электронный ресурс]: учеб.пособие / В.В. Волков. – 2-е изд., стер.- М.: ФЛИНТА, 2014. – 222 с.
2. Германова Н.Н. Теория и история литературного языка в отечественном и англоязычном языкознании. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011;
3. Жирмунский В. М. V Международный конгресс по сравнительному литературоведению // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. — М.: Наука, 1968.
4. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание/Ю.С. Маслов. – М.: Высшая школа, 1987. – 231 с.
5. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.
6. Alexander, H. The story of our language/H. Alexander. – New York, 1962. – 208 p
7. Collins B., Mees I.M. Practical phonetics and phonology: a resource book for students. Routledge, Oxford, 2003. – pp. 3– 10.
8. Crystal, David. 1995. The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge: Cambridge University Press. 489 pages.
9. Crystal, David. 2003. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition, Cambridge University Press, pp. 335
10. Fisher 1996 ‒ Fisher J.H. The emergence of Standard English. Lexington: The University Press of Kentucky, 1996.
11. Fox K. Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour. Hodder and Stoughton, 2004.
12. Gimson A. An Introduction to the pronunciation of English. 2nd ed. London: Edward Arnold, 1970.
13. Аникина а. Переводы книг Толкина. // http://eressea.ru/library/public/anikina 1.shtml
список литературы