Психологическая дезадаптация детей младшего школьного возраста в условиях двуязычия 2

Содержание

Введение 3

Глава I. Теоретические изучение психологической дезадаптации детей младшего школьного возраста в условиях двуязычия 5

1.1. Проблемы адаптации детей 5

1.2. Проблема билингвизма в психологии 10

1.3. Проблемы адаптации у детей в условиях двуязычия 15

Глава II. Эмпирическое исследование психологической дезадаптации детей младшего школьного возраста в условиях двуязычия 20

2.1. Организация исследования 20

2.2. Результаты исследования 26

Заключение 38

Список литературы 40

Приложения 42

Выдержка из текста

Актуальность. Билингвизм (двуязычие) – явление довольно распро-страненное в настоящее время. Под этим термином понимают достаточно регулярное и естественное употребление одним человеком двух языков в повседневной жизни. В настоящее время ежегодно в России, особенно в крупных городах увеличивается количество мигрантов и, соответственно, их детей. Часто такие дети плохо говорят на русском языке, а педагогам надо обучать их в одном классе с русскоязычными детьми; поступают в школу без специальной подготовки, не могут усвоить школьную программу; учителя не знают методики работы с детьми-мигрантами, не знают их родного языка, не учитывают их родной менталитет, не имеют специальной подготовки; нет основных базовых программ обучения детей — мигрантов в русскоязычных школах, нет методических пособий, специальных учебников и др.

Проблема билингвизма освещается в исследованиях отечественных и зарубежных авторов, таких как Л.А. Булаховский, Е.М. Верещагин, Л.С. Выготский, Ю.А. Жлуктенко, А.А. Залевская, И.А. Зимняя, В.В. Иванова, А.А. Леонтьев, Л.Т. Масенко, Н.И. Толстой, Э. Хауген, С. Эрвин и многих других.

В научной литературе существует два противоположных мнения о влиянии двуязычия на психическое развитие ребенка. Многие авторы выделяют следующие положительные моменты раннего двуязычия: чем раньше ребенок начнет усваивать второй язык, тем у него больше шансов овладеть языком в полной объеме и с естественным произношением; двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении анализировать явления языка; у двуязычного ребенка больше шансов получить качественное образование как на родине, так и за рубежом.

Другие авторы, рассматривая отрицательное влияние билингвизма в детском возрасте, отмечают следующее: билингвизм является фактором риска возникновения нарушений речи. При усвоении сразу двух языков одна (доминирующая) языковая система влияет на вторую, в результате чего происходит их смешение, которое приводит к ряду речевых и языковых трудностей у ребенка. Овладение двумя языками одновременно или последовательно часто становится причиной переутомления ребенка и может привести к различным срывам в работе центральной нервной системы. Если речь полноценно не сформирована ни на одном из языков, то разрушается структура речевого мышления, что может привести к психологическим стрессам. Ребенок начинает замыкаться в себе, возникают трудности с социальной адаптацией.

Таким образом, ввиду неопределенности взглядов актуальным является изучение психологической дезадаптации детей младшего школьного возраста в условиях двуязычия.

Цель исследования – изучение психологической дезадаптации детей младшего школьного возраста в условиях двуязычия.

Объект исследования – психологическая дезадаптация детей младшего школьного возраста.

Предмет исследования – психологическая дезадаптация детей млад-шего школьного возраста в условиях двуязычия.

Гипотеза исследования. Предполагается, что в условиях двуязычия у детей наблюдаются признаки психологической дезадаптации, которые в условиях учебной деятельности с возрастом сглаживаются.

Задачи исследования:

1. Провести теоретический анализ научной литературы по проблеме адаптации детей в условиях двуязычия.

2. Организовать и провести эмпирическое исследование психологической дезадаптации детей младшего школьного возраста в условиях двуязычия.

3. Провести сравнительный анализ, сделать выводы по исследованию.

Методы исследования: теоретический анализ научной литературы, опросный, проективный метод, статистический метод.

Список использованной литературы

1. Аврорин В. А. Роль родного и русского языков в культурном подъеме народов Севера // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXXII. 1973. №. 6. С. 503–512.

2. Александровская Э.М., Гильяшева И.Н. Адаптированный модифицированный вариант детского личностного опросника Р. Кеттелла: Методические рекомендации. – М.: Издательство: Фолиум, 1993, 40 с.

3. Аникина А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2004. №3

4. Барышников Н. В. Профессиональная межкультурная коммуникация. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – 264 с.

5. Безруких М.М. Трудности адаптации первоклассников к школе /М.М. Безруких //Управление начальной школой. – 2011.- №8.

6. Бучилова И.А., Алиева Т.И. Особенности социокультурной адаптации детей младшего школьного возраста, воспитывающихся в условиях двуязычия в семьях мигрантов // Сборник III международной научно-практической конференции «Общество, культура, личность. Актуальные проблемы социально-гуманитарного знания» // Научно-издательский центр «Социосфера». ВГМУ, Информационный центр «МЦФЭР Ресурсы образования». – 5 — 6 февраля 2013.

7. Верещагин Е. М. Психологическая и метрическая характеристика двуязычия. – М.: Изд-во МГУ, 1969. – 322 с.

8. Горбунов Н.П. Функциональное состояние школьника в процессе адаптации в школьной деятельности [Текст] / Н.П. Горбунов// Педагогика. -2003. — №4.

9. Ермакова И. Адаптация первоклассников к школе /И. Ермакова //Школьные технологии. — 2008. — №6. — С.140-147.

10. Залевская А. А., Медведева И. Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия. – Тверь, 2002.

11. Калашникова О.А. Особенности адаптации первоклассников /О.А. Калашникова //Начальная школа. — 2009. — №8.

12. Капустин Н.П. Педагогические технологии адаптивной школы [Текст]: / Н.П. Капустин. – М.: Академия, 2001.

13. Качалов Н. А., Полесюк Р. С. Билингварное образование как средство межкультурной подготовки учителя иностранного языка // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. – 2006. Вып. 9 (60). – Сер. «Гуманитарные науки (филология)». – С. 90–94.

14. Книга практического психолога: в 2-х частях. / А.Н. Беседин, И.И. Липатов, А.В. Тимченко, В.Б. Шапарь. – Харьков, 2006.

15. Лагуткин, О.Ю. Эмиграционный процесс в контексте модернизации миграционной политики России / О.Ю. Лагуткин // Социально-гуманитарный вестник Юга России. – 2011. – №10(18). – С.11-23.

16. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. 3-е изд., стереотип. – М.: КомКнига, 2005. – 230 с.

17. Орехова И. Языковые стратегии детей мигрантов в российском обществе // Этнодиалоги. Приложение к журналу «Этносфера». 2008. № 1. С. 110–117.

18. Практикум по общей психологии: Учеб. пособие / Н.С. Глуханюк, Е.В. Дьяченко, С.Л. Семенова. – 2-е изд., перераб. и доп. –Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2008. – 324 с.

19. Практическая психология для родителей/ Под ред. М.К. Тутушкиной. – СПб.: Дидактика Плюс, 2000.

20. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. – СПб., 2005.

21. Рабочая книга школьного психолога [Текст]: / под ред. И.В. Дубровиной. – М., 2007.

22. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. – Л.: Наука, 1972. – 80 с.

23. Сидоренко Е. В. Методы математической обработки в психологии. – СПб.: ООО "Речь", 2007. – 350с.

24. Супрун Л Е. Лекции по языкознанию. – Минск: Высш. школа, 1971. – 188 с.

25. Тарабрина П.В. Экспериментально-психологическая методика изуче-ния фрустрационных реакций: Методические рекомендации. – Л., 1984.

26. Цейтлин, С. Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи : учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений / С. Н. Цейтлин. – М.: Владос, 2000. – 240 с.

27. Якунина О.В. Билингвизм и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии // Школьный логопед. 2005. №1.

28. Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. – М.: Наука. 1969. – 116 с.

Похожие записи