Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Перевод говорящих имен собственных
в английской литературной сказке
Содержание
Введение
Глава
1. Имя собственное как объект исследования в лингвистике
1.1. Семантика имен собственных
1.2. Классификация имен собственных
1.3. Проблема перевода имен собственных
Выводы
Глава
2. Имена собственные, представленные в «Охоте на Снарка» Л. Кэрролла и проблема перевода
2.1. Транскрипция и транслитерация
2.2. Калька
2.3. Экспликация
2.4. Онимическая замена
Выводы
Заключение
Библиография
Выдержка из текста
Раскрыть любую тему из списка тем.
Список использованной литературы
Библиография
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
3.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
4.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
5.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
6.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., 2004.
7.Демурова Н.М. О переводе Кэрролла // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. М., 1978. С. 317-323.
8.Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005.
9.Казакова Т.А. Практические основы перевода . СПб., 2001.
10.Курилович Е.Положение имени собственного в языке //Очерки по лингвистике, 1962, с. 251— 266.
11.Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001.
12.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. – С. 45-54.
13.Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. M., 1973.
14.Суперанская A. B. Структура имени собственного. М., 1969.
15.Тронский И. М. Проблемы языка в античной науке. Античные теории языка и стиля. М.—Л., 1936.
16.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. Изд. 2-е, стереотипное. — М., 2004.
17.Breal M. Essai de semantique. Science des significations. Ed. 7. Paris, 1924.
18.Brondal V. Ordklasserne. Copenhagen, 1928.
Использованная художественная литература:
1.Carroll L. The Annotated Snark. Harmondsworth: Penguin, 1967.
2.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Агония в восьми воплях / Пер. с англ. Г. Кружкова. М.: Рукитис, 1991.
3.Кэрролл Л. Охота на Смарка. Агония в восьми приступах // Лир Э. Льюис Кэрролл. Целый том чепухи (Английский классический абсурд XIX в.) / Пер. Е. Клюева. М.: Объединение "Всесоюзный молодежный книжный центр", 1992. С. 76-81.
4.Кэрролл Л. Охота на Снарка / Химера о восьми главах. Пер. с англ. И. Липкина. М.: Круг, 1993.
5.Кэрролл Л. Охота на Снарка Переполох в восьми ОХАХ // Пер. с англ. Л. Яхнина // Кэрролл Л. Алиса и Стране Чудес. Алиса и Зазеркалье. Охота на Снарка. Письма к детям. М.: Эксмо-Пресс, 1999. С. 319-354.
6.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. С.Афонькина. http://www.lib.ru/CARROLL/
7.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. М. Пухова // Молодость Сибири, № 11, 12. 1992.
8.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. Фета. М., 2002.