Пример готовой курсовой работы по предмету: Русский язык
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРИСТИКА РАЗГОВОРНОЙ И ПРОСТОРЕЧНОЙ ЛЕКСИКИ:
- 1.1.Место разговорной и просторечной лексики в литературном языке
1.2.Особенности лексической системы разговорной и просторечной лексики
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ПРОСТОРЕЧНЫХ СЛОВ И ИХ РОЛЬ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. РАСПУТИНА:
- 2.1.Особенности просторечной лексики в повести Распутина «Живи и помни»
2.2.Анализ лексической системы разговорной и просторечной лексики в повести Распутина «Живи и помни»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
Лексический состав в свою очередь дифференцируется с точки зрения активного и пассивного запаса, сферы употребления, с точки зрения функциональных стилей. Все это позволяет определить систему координат с точки зрения времени и пространства пребывания персонажа, его социальной и профессиональной принадлежности.
писателя представляют собой многогранный слепок культурно-языковой ситуации в России второй половины ХЗХ века, отражают достаточно полную и систематизированную картину функционирования национального русского языка данной эпохи, выявляют основные тенденции в развитии русского литературного языка, связанные с процессом демократизации его подсистем, с продолжением, расширением, восполнением пушкинской поэтической реформы, активизацией в разных сферах употребления элементов живой разговорной речи.Вторая причина необходимости исследования проблем стилистически сниженной лексики в работе А. Некрасова — интенсивное распространение сниженных слов и выражений в разговорной и (потенциально) литературной речи является в течение последнего десятилетия наиболее заметным языковым процессом в России.
В рамках функциональной стилистической дифференциации публици-стика, безусловно, обладает определенной спецификой, отличающей ее от языка художественной или научной литературы, от разговорной речи. Это является следствием длительного отбора языковых выразительных средств, наиболее соответствующих тому социальному заданию, которое выполняют публицистические издания среди средств массовой информации.
Как правило, юридические термины имеют синонимы в нейтральной лексике и других стилях речи, однако взаимозаменяемость не свойственна таким словам.Объект нашей работы – исконная и заимствованная лексика в текстах юридических документов.- обозначить специфические особенности употребления исконно русской и заимствованной лексики в юридических текстах.
Передача терминологии и профессиональной лексики в художественном переводе на материале романа Артура Хейли «Aeroport» и его русского перевода
В своей работе отразим, какие блюда относятся к исконно русским. Что лежит в основе названия этих блюд. Какие традиции и обряды, существовавшие в те времена, оказали влияние на формирование русской кухни.
5. Определить соотнесенность языкового фона романа В.М.Шукшина «Я пришел дать вам волю» с языковым фоном романа А.П.Чапыгина «Разин Степан» для выявления сходства и различия в особенностях использования средств исторической стилизации.
Сопоставительно-стилистический анализ, осуществляемый в работе, необхо-дим для выявления особенностей употребления в романах А.П.Чапыгина и В.М.Шукшина устаревших языковых средств и элементов живой народной речи.
По форме эти предложения похожи на констатирующие факт высказывания, но семантика существительного выводит высказывание из разряда констатирующих и переводит в разряд выражающих оценку. Вот почему такие предложения никогда не встречаются в тексте в одиночной позиции: их текстовая роль сопровождать констатирующее факт высказывание. При этом возникает текстовая тавтология, два раза как будто констатируется один и тот же факт, что с точки зрения языковой так и есть, но с точки зрения речевой, дискурсивной нет, поскольку в системе новостного дискурса высказывания с подобными субъектами не могут считаться констатацией факта, они в числе прочих формируют репертуар оценочных средств.
«Словарь русского языка» интересен как специалистам-филологам, так и широкому кругу читателей, т.к. он нормативный, академический, содержащий достаточный объем единиц всего в 4-х томах. Несмотря на то, что прошло уже более
2. лет с момента выхода последнего исправленного и дополненного издания Словаря, интерес к нему не ослабевает. С опорой на МАС написаны многие диссертационные исследования («Лексикографическая дефиниция как предмет лингвистического описания» Соколова А.Г., 2011г.; «Словесно-художественный комплекс Родина в русских и французских песнях первой половины ХХ века» Мукосеева Е.А., 2009г.; «Метонимия прилагательного в русском языке» Сандакова М.В., 2004г. и т.д.), сам Словарь неоднократно является объектом исследований («Проблемы интерпретации устойчивых субстантивно-адъективных словосочетаний в толковых словарях» Лапаева Т.А., 2011г.; «Типовые модели семантизации знаменательной лексики в СО и МАС: сравн. характеристика в аспекте адресности лексикограф. текста» Ряполова М.А., 1994г.).
Разговорный стиль — функциональный стиль речи, который служит для непосредственного общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Или по другому.Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Голуб И. Б. Русский язык и культура речи: Учебник.- М., 2005.- 344 с.
2.Плещенко Т. П. Стилистика и культура речи: Учеб. пос. / Т. П. Плещенко, Н. В. Федотова, Р. Г. Чечет; Под ред. П. П. Шубы.- Мн., 2001.- 544 с.
3.Распутин В. Г. Избранные произведения в 2-х т. Т.
2. Живи и помни. Прощание с Матёрой. Рассказы.- М.: Мол. гвардия, 1984.- 446 с.
4.Современный русский язык: Практ. пос. / А. А. Янсюкевич, Е. В. Бегаева, Л. Я. Лачимова, Т. И. Гусева.- М., 2005.
список литературы