Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение
Глава
1. Теоретические предпосылки исследования реалий и онимов в английском языке
1.1. Понятие реалии. Типология реалий
1.2. Понятие онима. Типология онимов
Выводы к главе 1
Глава 2. реалии и онимы как средство создания культорологического фона
2.1. Роль реалий в создании культорологического фона текста
2.2. Роль онимов в создании культорологического фона текста
Выводы к главе
Заключение
Список использованной литературы
Выдержка из текста
Настоящее исследование посвящено изучению реалий и онимов английского языка как средства создания культурологического колорита текста.
Следует отметить, что исследованию функционирования реалий и онимов посвящено множество работ, как в отечественном (М.Л. Алексеева, В.Д. Бондалетов, К.А. Елистратова, С.Л. Казакова, Н.Ч. Мирзаханова, К.А. Пиксайкина, Н.Н. Подольская, А.В. Суперанская, В.И. Супрун, Г.Д. Томахин, О.И. Фонякова, Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров и др.), так и в зарубежном (С.Влахов и С.Флорин, Mill J.St.) языкознании. Отметим также, что о реалиях и онимах, как о носителях колорита, конкретных, зримых элементах национального своеобразия, заговорили в начале 50-х годов. И с тех пор рассматриваемые единицы изучаются в пределах различных языковых дисциплин: теории перевода, контрастивной лингвистики, лингвострановедения, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, – в рамках которых исследование подобных единиц подчинено различным задачам. Поэтому существует несколько определяющих терминов для таких единиц: лакуны, лакунарные единицы, безэквивалентная лексика, культурологические (этнологические) ниши, реалии, эндемичные единицы, имена собственные, онимы, реалии-онимы. Отметим, что в теории перевода, лингвострановедении, преподавании русского языка как иностранного чаще всего для обозначения межъязыковых несоответствий используется термин безэквивалентная лексика (Л.С. Бархударов, Е.М. Верещагин, В.С. Виноградов, С. Влахов, В.Г. Гак, В.Г. Костомаров, Я.И. Рецкер, Г.Д. Томахин, А.В. Федоров, С. Флорин, А.Д. Швейцер и др.).
Соответственно к безэквивалентной лексике авторы и причисляют имена собственные и реалии.
Невзирая на такой повышенный интерес к данному вопросу, среди лингвистов все же не существует единого мнения по поводу терминологии, определения данных единиц и их систематизации. Таким образом, актуальность данной темы видим в том, что в настоящее время вопрос о природе, типах реалий и способах их перевода является открытым. Вместе с тем, роль слов-реалий в процессе межкультурной коммуникации достаточно важна.
Объект данного исследования – реалии и онимы в английском языке.
Предмет – особенности функционирования реалий и онимов в тексте и создание ими культурологического колорита.
Целью данной работы является рассмотрение реалий и онимов английского языка и их роль в создании культурологического колорита текста.
Для достижения этой цели поставлены следующие задачи:
определить понятие реалия и рассмотреть их основные виды;
определить понятие онима и рассмотреть их основные виды;
провести анализ реалий на примере текста и выявить их роль в создании его культурологического колорита;
провести анализ онимов на примере текста и выявить их роль в создании его культурологического колорита.
Методы исследования – теоретический анализ литературы по данной теме, описательный метод, элементы статистического анализа.
Материал исследования – J. Rowling «Harry Potter and the Chamber of Secrets».
Практическая значимость курсовой работы – использование материалов, представленных в практической части, в качестве примеров на практических занятиях по дисциплине «Лингвокультурология», «Страноведение».
Данное исследование состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, списка литературы, списка источников примеров. В приложении приводится отрывок анализируемого текста с переводом.
Список использованной литературы
1. Алексеева М.Л. Теория и практика перевода: реалии: учебное пособие / М. Л. Алексеева; ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». – Екатеринбург, 2008. – 205 с.
2. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.
3. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: Монография. – М.: Высшая школа, 1986. – 384 с.
6. Елистратова К.А. Ономастикон поэтического дискурса Веры Полозковой: лингвосемиотический аспект: дисс. … кан-та филол. наук. – Череповец, 2015. – 169 с.
7. Есперсен О. Философия грамматики. – М., 1958. – 312 с.
8. Казакова С.Л. Прагмалингвистический аспект английской урбанонимии (на материале названий английских пабов): автореф. дисс. … канн-та филол. наук. – Пятигорск, 2011. – 36 с.
9. Мирзаханова Н.Ч. Имя собственное в системе безэквивалентной лексики (в аспекте перевода).
// Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. – Вып. 4.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. – С. 79-86.
10. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.
11. Пиксайкина К.А. Языковые реалии. [Электронный ресурс].
URL: http://study-english.info/article 001.php (дата обращения 19.10.2015)
12. Подольская Н.Н. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1988.
13. Сапогова Л.И. Реалии: фактор времени: сб. вопросы лингвистической семантики. – Тула:1979. – 394 с.
14. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 2013. – 341 с.
15. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. – М., 2000. – 171 с.
16. Томахин Г.Д. Реалии через американизмы. – М.: Высш. шк., 1988.
17. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.
18. Флейшер Е.А. Основы прецедентности имени собственного: дисс. … кан-та филол. наук. – Санкт-Петербург, 2014. – 164 с.
19. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. – Л.: ЛГУ,1990. – 103 с.
20. Хамаева Е.А. Антропонимы в ономастической системе мифологического типа: автореф. дисс. … кан-та филол. наук. – Иркутск, 2012. – 23 с.
21. Mill J.St. Collected Works of J. St. Mill / Ed. by J.M. Robson et al. / A System of Logic, Ratiocinative and Inductive. – Toronto, Buffalo, 1986. – 115 s.
22. Rowling J. Harry Potter and the Chamber of Secrets. URL: http://royallib.com/book/Rowling_J/Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets.html (дата обращения 19.10.2015)