Анализ понятия референции в английском языке: Структура и содержание курсовой работы

Связность текста является краеугольным камнем эффективной коммуникации. Без логических и структурных связей между предложениями и абзацами любое сообщение рискует превратиться в набор разрозненных фраз. Одним из фундаментальных механизмов, обеспечивающих как формальную связность (когезию), так и смысловую цельность (когерентность) дискурса, является референция. Именно она позволяет читателю или слушателю понимать, о каких объектах, лицах и идеях идет речь на протяжении всего текста. Изучение этого явления имеет первостепенное значение для понимания того, как устроен язык и как мы его используем для построения осмысленных высказываний.

Цель настоящей работы — систематизировать теоретические знания о явлении референции в английском языке и продемонстрировать методы ее анализа на практическом материале. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

  1. Дать определение понятию «референция» и описать ее роль в организации текста.
  2. Классифицировать основные типы референции, существующие в лингвистике.
  3. Проанализировать ключевые языковые средства выражения референции.
  4. Провести практический анализ референциальных связей на примере конкретного англоязычного текста.

В первой главе работы будет заложен теоретический фундамент, необходимый для дальнейшего исследования.

Глава 1. Теоретические основы исследования референции в лингвистике

Для проведения качественного практического анализа необходимо сначала выстроить прочный теоретический фундамент. В данной главе мы рассмотрим сущность понятия референции, ее ключевую роль в структурировании дискурса, а также представим основные классификации ее типов, разработанные в современной лингвистике. Этот обзор послужит основой для методологии исследования, представленной во второй главе.

1.1. Сущность понятия референции и ее роль в организации дискурса

В лингвистике под референцией понимают отношение между языковым выражением (словом, фразой) и тем объектом, лицом или явлением в реальном или вымышленном мире, на который это выражение указывает. Проще говоря, это механизм, который связывает слова с вещами. Без референции язык был бы оторван от действительности, и мы не смогли бы говорить о чем-то конкретном. Значительный вклад в изучение этого явления внесли такие выдающиеся ученые, как Джон Лайонс и Майкл Халлидей, чьи работы заложили основы современной теории связности текста.

Референция является ключевым инструментом для обеспечения двух взаимосвязанных характеристик текста:

  • Когезия — это формальная, грамматическая связность текста, которая достигается за счет использования местоимений, артиклей, союзов и других языковых средств. Референция напрямую создает когезию, когда, например, местоимение «he» отсылает к ранее упомянутому имени «John».
  • Когерентность — это смысловая, логическая цельность текста. Референция обеспечивает когерентность, помогая читателю выстраивать в сознании единую картину описываемого мира и следить за развитием мысли автора.

Таким образом, референция — это не просто технический прием, а фундаментальный когнитивный и языковой механизм, который делает текст понятным и осмысленным.

1.2. Основные подходы к классификации типов референции

В зависимости от того, где находится объект, на который указывает языковое выражение (референт), выделяют несколько основных типов референции. Их понимание критически важно для анализа текста.

1. Анафора (Anaphora). Это наиболее распространенный тип референции, при котором языковое выражение ссылается на элемент, уже упомянутый ранее в тексте. Анафора обеспечивает плавность повествования и позволяет избежать постоянных повторов.

The student worked hard. He passed his exam easily. (Местоимение «He» является анафорической ссылкой на «The student»).

2. Катафора (Cataphora). В этом случае ссылка делается на элемент, который будет упомянут только позже в тексте. Катафора встречается значительно реже анафоры и часто используется как стилистический прием для создания интриги или напряжения, заставляя читателя двигаться дальше, чтобы узнать, о ком или о чем идет речь.

Before he left the room, John said goodbye to everyone. (Местоимение «he» отсылает к «John», который появляется позже).

3. Экзофора (Exophora). Этот тип референции указывает на объект, находящийся вне текста, в общей для говорящего и слушающего физической реальности или в их общем фонде знаний. Экзофора особенно характерна для устной речи.

Look at that house! Isn’t it beautiful? (Собеседники должны видеть этот дом, чтобы понять, о чем идет речь).

Особым случаем референции, тесно связанным с экзофорой, является дейксис — указание на объекты, чье значение полностью зависит от контекста высказывания: времени, места, участников коммуникации (так называемого «дейктического центра»). Слова вроде «я», «ты», «здесь», «сейчас», «вчера» являются дейктическими. Кроме того, референциальные связи могут устанавливаться и лексическими средствами, например, через использование синонимов или гиперонимов («A dog was barking. The poor creature seemed lost»), что обеспечивает лексическую связность текста.

Глава 2. Практический анализ средств выражения референции

После рассмотрения теоретических аспектов референции логичным шагом является применение полученных знаний для анализа реального языкового материала. Практическая часть курсовой работы — это демонстрация умения использовать теоретические концепции в качестве инструментов для лингвистического исследования. Данная глава посвящена описанию методологии анализа и представлению его результатов на конкретных примерах.

2.1. Методология и материал исследования

Любое научное исследование требует четко определенной методологии. Это обеспечивает его объективность, прозрачность и воспроизводимость. В рамках данной курсовой работы был применен комплексный подход к анализу референциальных связей.

В качестве материала исследования был выбран отрывок из романа современного английского писателя объемом примерно 2000 слов. Выбор пал именно на художественный повествовательный текст, поскольку он, как правило, обладает сложной структурой референциальных цепочек, включает как повествование от третьего лица, так и диалоги. Это позволяет исследовать широкий спектр явлений: от классической анафоры, связывающей повествование, до дейксиса и экзофоры, характерных для прямой речи персонажей.

Метод исследования можно описать следующим алгоритмом:

  1. Сплошная выборка: из текста были извлечены все языковые выражения, выполняющие референциальную функцию.
  2. Классификация по типу связи: каждое выражение было классифицировано как анафорическое, катафорическое или экзофорическое.
  3. Классификация по средству выражения: была определена часть речи или тип конструкции, с помощью которой устанавливается референциальная связь (личное местоимение, указательное местоимение, определенный артикль, лексический повтор, синонимическая замена и т.д.).

Такой подход позволяет не просто констатировать наличие референции, но и получить количественные и качественные данные о том, как именно автор текста обеспечивает его связность.

2.2. Анализ референциальных цепочек в англоязычном тексте

Применение описанной выше методологии к выбранному отрывку позволило выявить ряд закономерностей и проиллюстрировать теоретические положения конкретными примерами. Ниже представлен разбор наиболее показательных случаев.

Как и ожидалось, доминирующим типом связи в повествовательном тексте является анафорическая референция, осуществляемая преимущественно с помощью личных местоимений третьего лица и определенного артикля.

«The old house stood on a hill overlooking the town. For years, it remained empty…»

В данном примере местоимение «it» во втором предложении является прямой анафорической ссылкой на существительное «The old house» из первого. Это классический пример того, как референция обеспечивает плавный и логичный переход между предложениями, создавая единую картину.

Определенный артикль «the» также часто выполняет анафорическую функцию, указывая на то, что объект уже был введен в дискурс и известен читателю.

«A man and a woman entered the cafe. The woman ordered a coffee.»

Использование «the woman» во втором предложении однозначно отсылает нас к женщине, упомянутой в первом предложении, а не к какой-либо другой.

В тексте также были обнаружены примеры катафоры, хотя и в значительно меньшем количестве. Чаще всего они использовались для создания стилистического эффекта.

«She heard it again: a faint scratching sound from behind the wall.»

Здесь местоимение «it» заставляет читателя на мгновение замереть в ожидании, и только вторая часть предложения раскрывает, что именно услышала героиня. Это яркий пример использования катафоры для нагнетания атмосферы.

Лексические средства, такие как синонимические замены, играют важную роль в обогащении текста, позволяя избежать тавтологии при сохранении референциальной связи.

«The king entered the hall. All eyes were on the monarch

Слово «monarch» отсылает нас к тому же самому лицу, что и «king», но делает повествование более выразительным. Анализ показал, что в анализируемом отрывке доминирует анафорическая референция, осуществляемая преимущественно личными местоимениями, что в целом характерно для нарративного текста.

Заключение

Проведенное исследование позволило всесторонне рассмотреть явление референции в английском языке. В ходе работы были решены все задачи, поставленные во введении. Был дан развернутый анализ понятия референции, систематизированы ее ключевые типы и средства выражения, а также проведено практическое исследование на материале англоязычного художественного текста.

Главный вывод, который можно сделать по итогам работы, заключается в том, что референция является многоаспектным и фундаментальным явлением, которое выступает важнейшим инструментом создания связного и цельного текста. Без механизмов референции дискурс распался бы на изолированные фрагменты, а коммуникация стала бы невозможной.

В теоретической части были систематизированы подходы к классификации референции, включая анафору, катафору и экзофору, и описаны основные языковые средства их выражения. Практический анализ продемонстрировал, как эти теоретические концепции работают в реальном тексте. Было установлено, что для повествовательного дискурса наиболее характерна анафорическая референция, реализуемая через личные местоимения и определенный артикль, что обеспечивает стабильность и последовательность повествования.

Таким образом, цель курсовой работы достигнута. Проведенное исследование имеет как теоретическую значимость, поскольку систематизирует знания в области лингвистики текста, так и практическую, демонстрируя методику анализа референциальных связей, которая может быть применена к любому другому текстовому материалу.

Список источников информации

  1. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.13, 1982.
  2. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. – М.: Наука, 1976.
  3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999.
  4. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974.
  5. Доннелан К.С. Референция и определенная дескрипция // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13, 1983.
  6. Емельянова О.В. Когнитивная лингвистика о проблемах референции. Вестник СПбГУ, 2004. Сер.9, вып. 1-2.
  7. Емельянова О.В. Непонимание референции личных местоимений как источник коммуникативных неудач// Hermeneutics in Russia. Issue 3, volume 2 (1998).
  8. Зеленщиков А.В. Структура семантического пространства текста// Диалектика текста. Т.2. СПб., 2003.
  9. Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка, М., 1981
  10. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Н. Арутюнова, А. Уфимцеваeds. Аспекты семантических исследований. – М.: Наука, 1980.
  11. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.
  12. Моррис Ч. Основания теории знаков// Семиотика. М., 1983.
  13. Падучева E. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.
  14. Падучева Е.В. К теории референции: имена и дескрипции в неэкстенсиональных текстах. // НТИ. Сер.2, 1983.
  15. Падучева Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.42. Э 4.
  16. Davis S. Introduction // S. Davis ed. Causal theories of mind: Action, knowledge, memory, perception, and reference. – B.; N.Y.: Gruyter, 1983.
  17. Devitt M. A narrow representational theory of the mind // W.G. Lycan ed. Mind and cognition: A reader. – O.: Blackwell, 1990.
  18. Donnellan K.S. Belief and the identity of reference //Midwest studies in philosophy.. Repr. // C.
  19. Donnellan K.S. Reference and definite descriptions //PR 1966, v.75, 281-304. Repr. // D.D. Steinberg, L.A. Jakobovitseds. Semantics: An interdisciplinary reader in philosophy, linguistics and psychology. – Cambr.: Cambr. UP, 1971. 100-114.
  20. Elgin C.Z. With reference to reference /Foreword by Nelson Goodman (p.1-2). – Indianapolis; Cambr.: Hackett, 1983.
  21. Gamut L. Logic, language, and meaning: Volume II. Intensional logic and logical grammar. – Chicago; L.: U. of Chicago, 1991.
  22. Johnson-Laird P.N. Mental models: Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness. Cognitive science series, 6. Cambridge (Mass.), 1983.
  23. Kripke S.A. Naming and necessity // D. Davidson, G. Harman eds. Semantics of natural language. – D.: Reidel, 1972.
  24. Kronfeld A. Reference and computation: An essay in applied philosophy of language. – Cambr. etc.: Cambr. UP, 1990. Р. 2-9.
  25. Langacker R. Goncept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Moutori de Gruyter, 1991.
  26. Quine W.V.O. Word and object. – Cambr. (Mass.): MIT, 1960. С. 193.
  27. Roberts L. How reference works. Explanatory models for indexicals, descriptions and opacity. London, 1993.
  28. Russell B. On denoting //Mind 1905, v.14, 479-493. Repr. // B. Russell Russell B. Logic and knowledge: Essays 1901-1950 / Ed. by Robert Charles Marsh. – L.: Allen & Unwin, 1956. Р.41-56.
  29. Schneider E. Eigennamen: Eine sprachphilosophische Untersuchung. – Wurzburg: Konigshausen & Neumann, 1994.
  30. Schwarz D. Reference and relational belief: On causality and the pragmatics of referring to and believing about // F. Heny ed. Ambiguity in intensional contexts. – D. etc.: Reidel, 1981. 133-151.
  31. Searle J.R. Introduction // J.R. Searle ed. The philosophy of language. – O.: Oxford UP, 1971. Р. 5.
  32. Searle J.R. Russell’s rejection of Frege’s theory of sense and reference /Аnalysis 1958.
  33. Strawson P.F. On referring //Mind 1950, v.59, 320-344. Repr. // A. Flew ed. Essays in conceptual analysis. – N.Y.: Macmillan, 1956. 21-52.

Похожие записи