Теория референции в лингвистике: от логико-философских основ до прагматики английского артикля

Понятийный аппарат и актуальность проблемы референции

Теория референции, лежащая на стыке философии языка, логики и лингвистики, является фундаментальным инструментом для понимания того, как языковые выражения соотносятся с внеязыковой действительностью. Если традиционная лингвистическая семантика фокусируется на внутреннем значении слова (лексическое значение, сигнификат), то теория референции обращена к акту отнесенности именных выражений к объектам и ситуациям в мире. Только через успешную референцию мы можем говорить о верифицируемости или фальсифицируемости любого утверждения, обеспечивая тем самым смысловую точность коммуникации.

Актуальность изучения референции определяется ее центральной ролью в структуре дискурса и коммуникации. Лингвистическое сообщение успешно только тогда, когда участники диалога могут корректно идентифицировать, о каких сущностях идет речь. Именно механизмы референции, в том числе категория определенности/неопределенности, регулируют этот процесс.

В рамках теории референции необходимо четко разграничить ключевые понятия, часто смешиваемые в обыденной речи:

Термин Логико-философское определение Лингвистическое определение
Референция Отношение между языковым выражением и объектом, который оно обозначает. Акт отнесенности актуализованных именных выражений к объектам действительности.
Референт (Денотат) Сам объект или класс объектов в реальном или возможном мире, который обозначается языковым выражением. Внеязыковая сущность, на которую указывает конкретное употребление имени.
Смысл (Интенсионал) Способ представления объекта; совокупность признаков, по которым объект идентифицируется. Когнитивное содержание, стоящее за знаком, которое позволяет осуществить референцию.

Теория референции, таким образом, определяется тремя основными факторами: синтаксическим (структура выражения), логико-семантическим (отношение к истинности и существованию) и прагматическим (интенция говорящего и контекст). Настоящее исследование направлено на систематизацию этих факторов, прослеживая эволюцию концепции от чисто логических моделей (Фреге, Рассел) до их прагматической адаптации в лингвистике (Доннелан, Стросон) и практической реализации на примере категории определенности/неопределенности в английском языке.

Философско-логические предпосылки теории референции

Вся современная теория референции в лингвистике зиждется на работах аналитических философов конца XIX – начала XX века, которые впервые поставили вопрос о связи между языком, мышлением и реальностью в строгих логических терминах.

Дихотомия «Смысл» (Sinn) и «Значение» (Bedeutung) по Г. Фреге

Отправной точкой для аналитической философии языка и теории референции стала работа Готлоба Фреге «О смысле и значении» (1892). Фреге столкнулся с проблемой, как объяснить разницу в познавательной ценности между тождественными утверждениями, например, «Утренняя звезда есть Утренняя звезда» и «Утренняя звезда есть Вечерняя звезда», если обе звезды являются одним и тем же объектом (планетой Венера). Разве не должно простое знание референта автоматически предоставлять всю информацию? Оказывается, нет.

Для решения этой проблемы Фреге ввел дихотомию:

  1. Значение (Bedeutung): Это и есть референт (денотат) — сам объект, на который указывает языковое выражение. Для предложений значением является их истинностное значение (Истина или Ложь).
  2. Смысл (Sinn): Это способ, которым объект представляется. Смысл — это когнитивное содержание, которое улавливается и разделяется всеми, кто владеет данным языком. Он позволяет нам идентифицировать денотат.

Например, для выражений «Утренняя звезда» и «Вечерняя звезда» Значение одно и то же (Венера), но Смыслы различны, поскольку они представляют объект с разных позиций (mode of presentation). Именно благодаря смыслу мы можем узнавать что-то новое, сопоставляя разные способы представления одного и того же объекта.

Теория дескрипций Б. Рассела: дескрипции как «неполные символы»

Бертран Рассел в работе «Обозначение» (1905) предложил радикально иное решение для проблемы референции, особенно для так называемых определенных дескрипций (definite descriptions), таких как «Нынешний король Франции» или «Автор «Уэверли».

Рассела волновало, как избежать логических парадоксов, возникающих при использовании дескрипций, которые не имеют реального референта (например, «Нынешний король Франции лыс»). Если бы эта фраза имела смысл, но не имела референта, то, согласно Фреге, высказывание не имело бы значения, то есть истинностной оценки. Рассел, будучи приверженцем принципа, что каждое логическое высказывание должно быть либо истинным, либо ложным (принцип бивалентности), не мог принять идею «бессмысленных» или «неоцениваемых» предложений.

Рассел предложил Теорию дескрипций, согласно которой дескрипция не является референциальным выражением. Именная группа, содержащая дескрипцию (например, The F is G), является неполным символом, который исчезает при логическом анализе. Рассел переформулировал предложение в кванторную формулу, выражающую конъюнкцию трех логических утверждений:

  1. Существование ($\exists x$): Существует по меньшей мере один объект $x$ с признаком F.
  2. Единственность ($\forall y$): Существует не более одного объекта $x$ с признаком F.
  3. Предикация ($G(x)$): Этот объект $x$ обладает признаком G.

Формула, выражающая утверждение «Нынешний король Франции лыс», выглядит так:

∃x [K(x) ∧ ∀y (K(y) → x=y) ∧ L(x)]

Если мы анализируем предложение «Нынешний король Франции лыс», то логическое утверждение о его существовании (1) ложно. Поскольку это конъюнкция, ложность одного из ее компонентов делает ложным все высказывание. Это позволило Расселу сохранить принцип бивалентности (Истина/Ложь) и решить парадокс несуществующих объектов, представив, что проблема лежит не в референции, а в предикации.

Критическая адаптация теории дескрипций в лингвистике (Стросон, Доннелан)

Теория Рассела, хотя и была логически безупречна, столкнулась с критикой, которая сыграла решающую роль в переносе фокуса референции с логики на прагматику.

Критика П. Ф. Стросона (1950): Истинностный провал

Стросон утверждал, что Рассел смешал два понятия: высказывание (sentence) и употребление высказывания (use of a sentence). Если говорящий использует определенную дескрипцию (например, The train is late), он не утверждает существование и единственность поезда, а предполагает это. Эти предположения являются пресуппозициями. Следовательно, логическая ложность существования не делает ложным само высказывание.

Если пресуппозиция существования ложна (например, король Франции не существует), то высказывание, по мнению Стросона, не становится просто ложным. Оно теряет свою применимость, поскольку акт референции не удался. Это приводит к так называемому «истинностному провалу» (truth-value gap) — высказывание становится ни истинным, ни ложным, оно просто неуместно.

Различие К. Доннелана: Референциальное vs. Атрибутивное употребление

Наиболее значимый вклад в прагматизацию теории внес Кит Доннелан (1966), который ввел различие, критически важное для лингвистического анализа. Он показал, что определенная дескрипция может употребляться в двух функциях:

  1. Атрибутивное употребление (Attributive use): Говорящий использует дескрипцию для обозначения любого объекта, который соответствует описанию. Референт не фиксирован заранее; его идентичность неважна, важен лишь факт обладания атрибутом.
  2. Референциальное употребление (Referential use): Говорящий использует дескрипцию как ярлык, чтобы указать на конкретный, заранее определенный объект, независимо от того, насколько точно описание соответствует этому объекту. Референция успешна, даже если описание фактически ошибочно.

Эта тонкая, но принципиальная разница показала, что интенция говорящего и контекст часто важнее, чем логико-семантическое содержание самого выражения. И что из этого следует? Это означает, что для лингвистической семантики недостаточно знать, что именно сказано; необходимо понимать, для чего и по отношению к какому объекту это сказано. Референция, таким образом, стала рассматриваться как действие, управляемое прагматикой.

Основные типы и механизмы референции в лингвистической семантике

Перенос логических концепций на естественный язык потребовал создания специализированного лингвистического аппарата, способного моделировать семантику с учетом контекста и референции.

Интеграция логики в лингвистику: Формальная семантика и Грамматика Монтегю

Ключевым этапом адаптации логических моделей в лингвистике стало развитие Формальной семантики в 1970-х годах, прежде всего благодаря работам Ричарда Монтегю. Монтегю поставил задачу построить точную, математически строгую модель для семантики естественного языка. Он утверждал, что между логическими языками (такими как исчисление предикатов) и естественными языками нет принципиальной разницы, кроме поверхностной сложности.

В рамках его Грамматики Монтегю был применен аппарат логики возможных миров, где значение выражения определялось как функция, которая для каждого возможного мира и каждого момента времени возвращает его референт (интенсионал). Таким образом, логика предоставила лингвистике инструменты для точного описания таких явлений, как:

  • Отношение между кванторами и областью референции.
  • Семантика модальных глаголов и их влияние на истинностное значение.
  • Системное моделирование референции с учетом всех трех факторов (синтаксис, семантика, прагматика).

Функциональная классификация референции: Референтное и Нереферентное употребление

В зависимости от синтаксической роли, именное выражение может выполнять либо референтную, либо нереферентную функцию.

1. Референтное употребление

Именное выражение используется для указания на конкретный, фиксированный объект (индивида или множество) и выступает в синтаксической позиции актанта (подлежащее, дополнение).

  • Пример: The philosopher wrote a long essay. (Здесь The philosopher указывает на конкретного индивида.)

Для референтного употребления критически важна экзистенциальная пресуппозиция — предположение говорящего о существовании объекта, на который он указывает. Если пресуппозиция нарушается, референция не удается.

2. Нереферентное употребление

Именное выражение не указывает на конкретный объект, а описывает свойство или признак объекта, выступая, как правило, в синтаксической позиции предиката. В таком случае именная группа функционирует как часть предиката, обозначая класс, а не конкретную сущность.

  • Пример: Peter is a writer. (Выражение a writer не вводит в дискурс нового индивида, а приписывает Петру принадлежность к классу писателей.)

Прагматические типы референции, основанные на фонде знаний

Референция в живом дискурсе зависит не только от грамматики, но и от интерсубъективности — общего фонда знаний собеседников. Н.Д. Арутюнова выделяет три прагматических типа референции, связанных с тем, насколько известен объект участникам коммуникации:

Тип референции Характеристика Пример
Идентифицирующая Референт известен и легко идентифицируем обоими собеседниками (объект находится в их общем фонде знаний). Pass me the salt. (Используется определенный артикль или указательное местоимение.)
Интродуктивная Референт известен только говорящему, который вводит его в дискурс. I met a certain professor yesterday.
Неопределенная Референт не входит в фонд знаний ни говорящего, ни слушающего, либо его конкретная идентичность не важна. He wants to hire a good programmer.

Анафорические связи

Одним из важнейших механизмов референции является анафора — кореферентность, когда последующее выражение (анафор, например, местоимение или определенная дескрипция) указывает на тот же объект, что и предыдущее (антецедент). Пример: I bought a new book. It is fascinating. Анафора обеспечивает связность текста и стабильность повествования, подтверждая, что говорящий продолжает указывать на ту же сущность. Следовательно, понимание анафоры критически важно для любого анализа когезии текста.

Категория определенности/неопределенности и функции английского артикля

В языках, обладающих категорией артикля, именно этот элемент становится основным маркером референциального статуса именной группы, выражая категорию определенности/неопределенности.

Семантическая оппозиция: уникальность (*the*) vs. принадлежность классу (*a/an*)

Категория определенности/неопределенности несет функцию актуализации имени, демонстрируя отношение имени к классу объектов или к конкретному, единственному представителю.

  1. Определенный артикль (the) указывает на:
    • Уникальность: Референт является единственным в своем роде в данном контексте (ситуативная референция: the sun, the door).
    • Предварительную известность (Фамилиарность): Референт уже упоминался (анафорическая референция) или является частью общего знания говорящих.
  2. Неопределенный артикль (a/an) указывает на:
    • Неуникальность: Референт выступает как один из представителей класса.
    • Интродукцию: Введение новой сущности в дискурс.

Артикль не обладает самостоятельным лексическим значением, но является обязательным морфологическим показателем того, как имя относится к своему референту. Отказ от использования артикля в тех случаях, когда он требуется, не просто грамматическая ошибка — это провал в установлении корректного референтного статуса.

Дискурсивная роль артикля: Тема, Рема, и движение сюжета

Категория определенности/неопределенности тесно коррелирует с актуальным членением предложения (Тема/Рема).

  • Определенность (обычно выражаемая the) часто соотносится с Темой — известной информацией, которая служит отправной точкой высказывания.
  • Неопределенность (выражаемая a/an) чаще соотносится с Ремой — новой, коммуникативно важной информацией.

В рамках дискурса эти функции определяют динамику повествования:

Артикль Дискурсивная функция Пример
Неопределенный (a/an) Интродуктивная функция. Вводит новые сущности, продвигает сюжет. Once upon a time, there lived a king. (Введение новой сущности.)
Определенный (the) Анафорическая/Идентифицирующая функция. Обеспечивает кореферентность, поддерживает стабильность повествования. The king was very wise. (Идентификация уже введенной сущности.)

Реализация подтипов неопределенной референции через артикль *a/an*

Неопределенный артикль a/an используется не только для обозначения «одного из многих», но и для выражения тонких семантических различий в характере неопределенной референции. Лингвистическая семантика выделяет три ключевых подтипа, которые реализуются через этот артикль:

  1. Конкретная неопределенная референция (Specific Indefinite)
    Говорящий имеет в виду конкретный, определенный предмет, но считает, что этот предмет неизвестен слушающему, либо его конкретная идентификация неважна для цели высказывания.
    Пример: I met a doctor yesterday. (Говорящий знает, кто этот доктор, но не раскрывает его.)
  2. Неконкретная неопределенная референция (Nonspecific Indefinite)
    Говорящий не имеет в виду никакого конкретного предмета; он говорит о любом представителе класса, который удовлетворяет описанию. Референция является потенциальной.
  3. Родовая референция (Generic Indefinite)
    Именная группа относится не к отдельному индивиду, а к целому классу объектов или к любому представителю класса как носителю общего признака. В этом случае артикль a/an выступает как квантор, эквивалентный «любой».
    Пример: A beaver builds dams. (Имеется в виду, что все бобры обладают этим свойством.)
Тип неопределенной референции Интенция говорящего Референт
Конкретная Знает референта, но не раскрывает его. Фиксированный, но неизвестный с��ушающему.
Неконкретная Ищет референта, не имеет его в виду. Нефиксированный, любой подходящий представитель класса.
Родовая Указывает на класс/вид в целом. Класс объектов (родовое понятие).

Прагматический аспект референции: Контекст и пресуппозиции говорящего

Успешность акта референции в конечном счете определяется не только синтаксисом и семантикой, но и прагматическими условиями коммуникации.

Прагматическая пресуппозиция Р. Столнейкера и общий фонд знаний

Прагматика референции неразрывно связана с понятием пресуппозиции — информации, которую говорящий считает само собой разумеющейся и полагает, что адресат также принимает ее как истинную. Согласно Роберту Столнейкеру (1974), прагматическая пресуппозиция — это свойство не самого предложения, а говорящего и контекста. Она является условием уместности и успешности высказывания.

Общий фонд знаний (Common Ground)

Именно общий фонд знаний, разделяемый участниками диалога, позволяет референции состояться. Когда говорящий использует определенный артикль (the), он прагматически пресуппозирует, что референт уже присутствует в этом общем фонде (известен из ситуации, предыдущего текста или общего мирознания).

Различают:

  • Экзистенциальные пресуппозиции: Предположение о существовании объекта, на который указывает именная группа (например, The train пресуппозирует, что поезд существует).
  • Фактивные пресуппозиции: Предположение об истинности некоторой пропозиции (например, глаголы, вроде regret — «сожалеть», пресуппозируют истинность того, о чем сожалеют).

Коммуникативная неудача: Ложность пресуппозиций и провал референции

Ложность прагматических пресуппозиций приводит к коммуникативной неудаче. Если говорящий использует определенную дескрипцию, которая не имеет референта в действительности, проваливается сам акт референции, и высказывание становится семантически аномальным. Например, если в 2025 году кто-то скажет: «The current King of France signed the treaty yesterday», слушающий не может установить референцию. В отличие от логического подхода Рассела, который просто объявляет высказывание ложным, прагматический анализ утверждает, что здесь происходит не ложность, а отсутствие возможности оценки истинности, поскольку нарушено фундаментальное условие уместности. Разве не является способность языка работать с несуществующими объектами самым ярким примером его гибкости и одновременно его фундаментальной уязвимости?

Таким образом, прагматическая трактовка референции наиболее правомерна на дискурсивном уровне: успешный акт референции требует от говорящего не только правильно выбрать языковое средство (артикль, местоимение), но и корректно оценить, что известно, а что неизвестно его собеседнику.

Заключение

Теория референции представляет собой один из наиболее разработанных и систематизированных разделов лингвистической семантики и прагматики. Исследование показало, что ее современные положения сформировались в результате критического синтеза логико-философских концепций и аппарата лингвистического анализа.

Философско-логический фундамент, заложенный дихотомией Фреге («Смысл/Значение») и «Теорией дескрипций» Рассела, был критически переосмыслен в лингвистике благодаря работам Стросона и Доннелана, которые сместили акцент с логической истинности на прагматическую успешность и интенцию говорящего (различие между референциальным и атрибутивным употреблением). Этот сдвиг позволил создать более точные модели референции в естественном языке, в том числе в рамках Формальной семантики.

В английском языке ключевым выразителем референциального статуса выступает категория определенности/неопределенности, материализуемая через артикли. Было установлено, что артикль the сигнализирует о предварительной известности или уникальности референта, обеспечивая стабильность повествования (анафорическая функция), тогда как a/an выполняет интродуктивную функцию. При этом неопределенный артикль реализует сложную систему подтипов неопределенной референции (конкретная, неконкретная и родовая), которые прямо зависят от интенции говорящего и контекста.

В целом, акт референции подтверждает свою многомерность, являясь не просто семантическим отношением, но комплексным прагматическим действием, успешность которого обусловлена общим когнитивным фондом участников коммуникации и выполнением экзистенциальных пресуппозиций. Именно поэтому понимание контекста является не дополнением, а основой для корректного толкования любого именного выражения.

Список использованной литературы

  1. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. 13.
  2. Богуславская О. Ю. О семантике анафоры // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск, 1982.
  3. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып.12.
  4. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.
  5. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. XVI.
  6. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М., 1985. Вып. XVI.
  7. Доннелан К. С. Референция и определенная дескрипция // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып.13.
  8. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М. и др. Общая риторика. М., 1986.
  9. Клюев Е. В. Критерии лингвостилистического анализа текста. М., 1989.
  10. Клюев Е. В. Теория литературы абсурда. М., 1992.
  11. Куайн О. У. Референция и модальность // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып.13.
  12. Ленинский сборник. М.-Л., 1931. Т. 12.
  13. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М., 2003.
  14. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986. Вып. XVII. С. 22–130.
  15. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
  16. Падучева Е. В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения // НТИ. Сер. 2. 1979. № 9. С. 25–31.
  17. Падучева Е. В. К теории референции: имена и дескрипции в неэкстенсиональных контекстах // НТИ. Сер. 2. 1983. № 1.
  18. Рассел Б. Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. 13.
  19. Серл Дж. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып.13.
  20. Толдова С. Ю. Особенности местоименной референции при передаче чужой речи (Между дейксисом и анафорой) // Труды Международного семинара «Диалог’98» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. 1999.
  21. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. 1977. Вып. 8. С.181–210.
  22. Широких Е. А. Особенности неопределенной референции существительных в английском и русском языках // Вопросы теории и практики перевода: Сб. материалов всерос. конф., февраль 2003. Пенза, 2003. С. 171–173.
  23. Grosz B. J. Focusing and Description in Natural-Language Dialogs // Elements of Discours Understanding. Cambridge University Press, 1981. Р. 84–105.
  24. Kibrik A. A. Anaphora in russian narrative prose: a cognitive account // Studies in Anaphora. Еd. by Barbara Fox. Amsterdam & Philadelphia, 1996.
  25. Quine W. V. O. Word and Object. Cambridge, Massachusetts, 1960.
  26. Логико-онтологические проблемы референции пустых терминов: версия Б. Рассела // Cyberleninka.ru.
  27. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Опубликованные переводы работ Рассела, Стросона, Доннелана.
  28. Определённости — неопределённости категория // Tape Mark.
  29. Пресуппозиция — Языкознание.ру Теоретическая и прикладная лингвистика.
  30. Пресуппозиция как компонент семантико-прагматической структуры высказывания // Studfile.net.
  31. РАССЕЛ — Электронная библиотека Института философии РАН.
  32. Референция // Tape Mark.
  33. Референция — Языкознание.ру Теоретическая и прикладная лингвистика.
  34. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ «ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ / НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ» // Elibrary.ru.
  35. Средства выражения определенности/неопределенности в английском языке // Nsportal.ru.
  36. Теории референции в классической и неклассической философии // Cyberleninka.ru.
  37. ТИПЫ РЕФЕРЕНЦИИ И ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ДЕСКРИПЦИИ // Finechem-mirea.ru.
  38. Типология референциальных выражений языка // Cyberleninka.ru.

Похожие записи