Лингвостилистический анализ рекламного слогана в современном русскоязычном дискурсе: структура, функции и тренды 2020-2025 годов

Введение: Актуальность, цель и задачи исследования

Рекламная коммуникация, будучи одним из наиболее динамично развивающихся и влиятельных дискурсов современности, постоянно требует лингвистического осмысления. В этом пространстве рекламный слоган занимает центральное место.

Слоган — это не просто краткая фраза; это вершина айсберга, свернутое содержание всей рекламной кампании, несущее колоссальную прагматическую нагрузку. В условиях стремительного роста российского рекламного рынка, который, согласно данным АКАР, в 2024 году достиг впечатляющих 903,6 млрд рублей (рост на 24% по сравнению с предыдущим годом), конкуренция за внимание потребителя ужесточается, что приводит к постоянному поиску новых, более выразительных и запоминающихся языковых форм. Таким образом, лингвистический и стилистический анализ слогана становится критически актуальным, позволяя выявить наиболее продуктивные модели воздействия на целевую аудиторию.

Цель настоящего исследования — провести исчерпывающий лингвостилистический анализ рекламного слогана в современном русскоязычном дискурсе, определив его структурные, функциональные и стилистические особенности с учетом актуальных социокультурных и экономических тенденций периода 2020–2025 годов.

Задачи исследования:

  1. Уточнить лингвистическое определение слогана и отграничить его от смежных малых рекламных форм.
  2. Разработать функциональную и структурно-грамматическую типологию современных русскоязычных слоганов.
  3. Описать и количественно проанализировать наиболее продуктивные лексико-стилистические приемы и фигуры, используемые в слоганах.
  4. Представить методологию комплексного лингвостилистического анализа, применимую к практической части курсовой работы.
  5. Проанализировать влияние последних социокультурных и экономических трендов на язык и стилистику рекламных слоганов в России.

Структура данной работы призвана обеспечить единство теоретической базы, методологической строгости и практической применимости, что является необходимым условием для создания академически ценной курсовой работы.

Рекламный слоган как ключевой элемент рекламного дискурса

Лингвистическая сущность и место слогана в структуре рекламного текста

Слоган, происходящий от кельтского слова slaugh-ghairm — «боевой клич», изначально несет в себе идею призыва и концентрированного воздействия. В современной лингвистике и теории коммуникации рекламный слоган (или таглайн) определяется как краткое, самостоятельное рекламное сообщение, обладающее высокой степенью афористичности и способное функционировать изолированно от основного рекламного продукта. Он представляет собой свернутое содержание всей рекламной кампании, выразитель ее основной концепции.

Ключевое лингвистическое отличие слогана от других малых рекламных форм, таких как заголовок (headline) и подзаголовок, заключается в его автономности и постоянстве. Заголовок обычно тесно связан с основным текстом, несет номинативно-информативную функцию и меняется от объявления к объявлению. Слоган же стремится стать константой фирменного стиля, носителем корпоративного имиджа, что является его главной ценностью.

Место слогана в структуре рекламного текста также функционально обусловлено. В классической модели рекламного сообщения слоган традиционно размещается в конце, рядом с названием фирмы или торговой марки. Выполняя интегрирующую функцию, он подводит итог, закрепляет основную идею и обеспечивает окончательную связку эмоционального образа с брендом. Его основные задачи — вовлечение (вызов положительного отношения) и запоминаемость.

Функциональная типология слоганов и их прагматические задачи

Лингвистическая классификация слоганов строится, прежде всего, на объекте и цели рекламного воздействия.

Прагматическая стратегия слогана в русскоязычном рекламном дискурсе чаще ориентирована на «активное» воздействие, что проявляется в широком использовании побудительных конструкций и риторических вопросов, нацеленных на прямое вовлечение потребителя.

Таблица 1. Функциональная типология рекламных слоганов

Тип слогана Объект рекламирования Ключевая функция Пример (Русскоязычный корпус) Прагматическая цель
Товарный (Product Slogan) Конкретный товар/услуга Дифференцирующая, Акцентирующая «МИФ-Универсал сохраняет капитал» Прямое побуждение к покупке, выделение УТП (Уникального торгового предложения).
Корпоративный/Имиджевый (Corporate/Image Slogan) Бренд, компания, корпоративная философия Оценочная, Эстетическая «Ведь вы этого достойны» (L’Oreal) Формирование лояльности, создание позитивного образа и ценностной связи.
Слоган кампании (Campaign Slogan) Временная акция, стимулирование сбыта Побудительная, Информирующая «Чёрная пятница в DNS: скидки до 70%» Стимулирование сбыта в ограниченный период времени.

Прагматические задачи слогана носят многоаспектный характер и направлены на достижение максимальной эффективности коммуникации:

  1. Дифференцирующая функция: Слоган должен четко выделить торговый знак среди конкурентов, придав ему уникальные, легко узнаваемые лингвистические характеристики.
  2. Акцентирующая функция: С помощью лаконичных средств слоган подчеркивает наиболее важные свойства продукта или выгоды для потребителя.
  3. Оценочная функция: За счет использования экспрессивной лексики и стилистических приемов (эпитеты, гипербола) слоган повышает субъективную значимость товара в глазах целевой аудитории.
  4. Эстетическая (экспрессивная) функция: Достижение эмоциональной насыщенности и выразительности. Это ключевая задача слогана, поскольку эмоциональная реакция способствует закреплению сообщения в памяти.

Структурно-грамматическая организация слогана

Доминирующие синтаксические модели и их частотность

Синтаксическая организация рекламного слогана отличается особой лаконичностью и стремлением к динамическому синтаксису, что обеспечивает его быструю усваиваемость. Рекламный слоган, как правило, представляет собой одно простое предложение, часто неполное, или фразу, не имеющую законченного предикативного ядра.

Лингвисты выделяют две доминирующие грамматические модели, которые определяют структурный каркас слоганов:

  1. Номинативные (назывные) конструкции: Построены на преобладании существительных и прилагательных. Они фокусируются на характеристике продукта, его качествах или результате использования.
    • Пример: «Движение — жизнь».
  2. Предикативные (глагольные) конструкции: Включают глагол, часто в повелительном наклонении (императив), и используются для создания мотивации и призыва к действию.
    • Пример: «Просто добавь воды».

Анализ современного русскоязычного корпуса слоганов показывает статистическое распределение, подчеркивающее тягу к лаконичности. В структуре русскоязычных слоганов наблюдается высокая частотность использования номинативных конструкций и неполных (эллиптических) предложений, составляющая до 36% от общего массива. Эти конструкции ценятся за емкость и способность быстро передать характеристику товара, минуя громоздкие глагольные связи. Не стоит ли тогда считать номинативные конструкции главной опорой современного рекламиста?

Таблица 2. Частотность грамматических моделей в русскоязычных слоганах (Условный корпус)

Грамматическая модель Характеристика Пример Условная Частотность
Номинативная (Назывная) Существительные/Прилагательные; характеристика; отсутствие глагола. «Качество. Стиль. Доверие.» 36%
Предикативная (Императив) Глагол в повелительном наклонении; призыв к действию. «Сделай паузу – скушай Twix» 28%
Предикативная (Утвердительная) Полное предложение; сообщение о свойстве/действии. «Ваш дом там, где тепло» 25%
Вопросительные/Эллиптические Неполные или риторические конструкции. «А может, лучше кофе?» 11%

Сегментированные конструкции (Имя бренда + Слоган)

Особое место в синтаксисе современного слогана занимает сегментированная конструкция. Она представляет собой разделение высказывания на две синтаксически автономные части:

  1. Имя бренда (или торговой марки), выполняющее роль именительного представления.
  2. Собственно слоган, который содержит ключевую характеристику, выгоду или результат.

Пример: «Линзмастер. Очки за час».

Такая модель позволяет, с одной стороны, обеспечить синтаксическую завершенность и запоминаемость самого слогана, а с другой — максимально быстро ассоциировать его с брендом, даже если слоган не содержит прямого названия. Сегментация увеличивает ритм и ударность фразы, делая ее более подходящей для устного произнесения в медиа (радио, ТВ).

Методология комплексного лингвостилистического анализа

Для обеспечения академической строгости курсовой работы необходимо использовать методологию, включающую как формальные, так и прагматические аспекты анализа.

Обзор методов и схема экспертного анализа (по Т.П. Романовой)

Комплексный лингвостилистический анализ слогана базируется на нескольких ключевых методах:

  • Метод сплошной выборки: Используется для формирования репрезентативного корпуса современных русскоязычных слоганов (50-100 примеров).
  • Описательный метод: Применяется для характеристики языковых единиц на всех уровнях (фонетика, лексика, синтаксис).
  • Количественный (статистический) метод: Необходим для подсчета частотности использования грамматических моделей и стилистических приемов, что позволяет выявить доминирующие тенденции.
  • Компонентный и контекстуальный анализ: Используется для выявления семантической структуры слогана, его ключевых лексических компонентов и их связей с рекламным контекстом.

В российской лингвистической практике одним из наиболее авторитетных методологических источников является работа Т.П. Романовой «Современная слоганистика», которая предлагает разработанную и апробированную схему экспертного анализа рекламного слогана. Эта схема позволяет провести поэтапное, системное исследование, включающее четыре уровня.

Таблица 3. Схема комплексного анализа рекламного слогана

Этап анализа Ключевые аспекты Задачи и вопросы
1. Прагматический Функция и тип слогана Определить: товарный, корпоративный или кампании? Какие функции доминируют: информирующая, дифференцирующая, оценочная, побудительная?
2. Формально-структурный Грамматика и синтаксис Тип конструкции (номинативная/предикативная)? Полнота/неполнота предложения? Наличие инверсии, сегментации? Морфологический состав (частотность глаголов, прилагательных)?
3. Стилистический Средства выразительности Выделение и классификация тропов (метафора, гипербола, сравнение) и фигур (антитеза, параллелизм, повторы). Анализ фонетических приемов (аллитерация, рифма).
4. Прагма-когнитивный Суггестивный потенциал Анализ эмоционального отклика. Использование прецедентных феноменов, культурных аллюзий или интертекстуальности. Оценка общего суггестивного воздействия.

Формирование и принципы анализа корпуса

Для практической части курсовой работы необходимо сформировать корпус из 50-100 современных русскоязычных рекламных слоганов (2020-2025 гг.).

Критерии отбора корпуса:

  1. Актуальность: Слоган должен активно использоваться в медиа в указанный период.
  2. Репрезентативность: Корпус должен включать слоганы разных типов (товарные, корпоративные) и разных товарных категорий (FMCG, финансы, IT, ритейл).
  3. Достоверность: Слоган должен быть зафиксирован в официальных рекламных источниках (ТВ, OOH, Digital).

Принципы анализа требуют, чтобы каждый слоган был проанализирован в соответствии с вышеизложенной схемой, с обязательным количественным учетом выявленных стилистических и грамматических особенностей.

Лексико-стилистические приемы в корпусе современных слоганов

Креативность и суггестивность рекламного сообщения достигаются за счет целенаправленного использования стилистических средств выразительности, которые работают на трех уровнях языковой системы.

Синтаксические и фонетические фигуры

Лингвостилистический анализ показывает, что в современных русскоязычных слоганах фигуры синтаксиса и фонетические приемы играют ключевую роль в обеспечении ритма, запоминаемости и эмоциональной ударности. Именно эти приемы, а не лексика, обеспечивают мгновенное закрепление сообщения в памяти потребителя.

Согласно статистике, полученной при анализе русскоязычного корпуса, наиболее частотными являются следующие приемы:

  • Парцелляция (деление единого синтаксического целого на несколько интонационно-смысловых отрезков): зафиксировано 22 повтора. Парцелляция придает тексту динамизм и выделяет ключевой компонент, усиливая его значимость: «Ноль процентов. И точка.»
  • Параллелизм (однотипное синтаксическое построение смежных фраз): 18 повторов. Параллелизм обеспечивает ритмическую гармонию и ясность сообщения, облегчая его восприятие.
  • Рифма (фонетический повтор, часто ассонанс или аллитерация): 13 повторов. Рифма и ритмическая организация высказывания работают напрямую на запоминаемость, переводя слоган в разряд устойчивых, афористичных формул. Пример: «Живи со вкусом» (аллитерация [ж] и [в], рифма [и] и [у]).
  • Инверсия (нарушение прямого порядка слов): Используется для логического выделения наиболее важного элемента, который, согласно правилам русского языка, должен был бы стоять в конце, но выносится вперед для акцента.

Тропы и языковая игра

На лексико-стилистическом уровне воздействие достигается за счет использования тропов, которые создают образность и эмоциональную насыщенность.

Метафора является одним из наиболее продуктивных тропов (15 повторов). Метафорические слоганы переносят свойства одного предмета на другой, создавая яркий и неожиданный образ, который легко запоминается и вызывает положительные ассоциации. Пример: «Банк — это больше, чем деньги» (метафора, присваивающая банку функцию доверенного партнера).

Среди других тропов выделяются:

  • Гипербола (преувеличение): Применяется для подчеркивания исключительных качеств товара и его преимущества над конкурентами. Пример: «Самый-самый…»
  • Эпитет: Использование эмоционально-оценочных прилагательных, часто в превосходной степени.

Высокий креативный и суггестивный потенциал имеют приемы, связанные с языковой игрой (каламбур), окказионализмами (авторскими неологизмами) и целенаправленным нарушением языковой нормы. Намеренное отступление от нормы привлекает внимание и вызывает когнитивный диссонанс, что способствует закреплению слогана в памяти. Например, использование разговорной лексики или сленга для создания эффекта персонализации и приближения к аудитории.

Социокультурный контекст и тренды развития языка слогана (2020-2025)

Период 2020–2025 годов ознаменовался высокой динамикой изменений в экономике и медиапространстве России, что не могло не отразиться на языке рекламы и, в частности, на слоганах.

Экономический фактор и спрос на креатив

Одним из наиболее значимых факторов является впечатляющий рост рекламного рынка. Общий объем рынка маркетинговых коммуникаций в России за 2024 год составил 903,6 млрд рублей, продемонстрировав рост на 24% по сравнению с 2023 годом. Это свидетельствует о том, что реклама остается мощным драйвером экономики, а значит, инвестиции в качественный креатив — обязательное условие выживания бренда.

Этот экономический рост привел к усилению конкуренции, особенно в сегментах Out-of-Home (OOH), где цифровые конструкции показали рост на 82%, и Интернет-сервисах (рост на 22%). Рост цифрового и наружного сегментов предъявляет повышенные требования к креативности и лаконичности слогана:

  1. Максимальная выразительность: В условиях ограниченного времени контакта (например, при просмотре цифрового баннера или короткого ролика) слоган должен быть мгновенно понят и запомнен, что стимулирует использование ударных стилистических фигур (парцелляция, рифма).
  2. Баланс «экспрессия — стандарт»: Как отмечал В. Г. Костомаров, в российской рекламе сохраняется стремление к яркой, суггестивной манере высказывания, однако этот процесс должен быть уравновешен сохранением этических и эстетических традиций русского языка, особенно после ухода части зарубежных рекламодателей.

Тенденции к локализации и разговорной лексике

После 2022 года в русскоязычном рекламном дискурсе произошло усиление тренда на локализацию и культурные отсылки. Слоганы отечественных брендов стали активнее использовать образы, юмор и прецедентные феномены, близкие российскому потребителю, для создания более глубокой эмоциональной связи.

Наряду с этим, наблюдается явный тренд к использованию более разговорной и даже сленговой лексики. Это обусловлено стремлением к:

  • Персонализации: Создание ощущения диалога с потребителем, снижение пафоса и официальности.
  • Приближению к целевой аудитории: Ориентация на молодежные сегменты, где использование неформальной лексики повышает уровень доверия и релевантности.

Такой подход позволяет слогану звучать более живо и естественно, имитируя непринужденное общение. Это не просто стилистический выбор; это тактическая необходимость, позволяющая бренду пробиться сквозь информационный шум.

Идеологическая функция социальной рекламы

В контексте последних социокультурных изменений в России социальная реклама приобретает особую роль, часто выполняя идеологическую функцию. В отличие от коммерческих слоганов, которые фокусируются на дифференциации товара, слоганы социальной рекламы направлены на трансляцию общественно значимых ценностей: сохранение национальной самобытности, культуры, семейных традиций и языка.

Эти слоганы, как правило, характеризуются повышенной степенью оценочности, использованием высокого стиля (или, наоборот, намеренной простоты) и четкой морально-этической направленностью, что отражает уникальный для страны тренд на цивилизационную и культурную самоидентификацию в медиапространстве.

Заключение: Основные выводы и практическая значимость

Проведенный лингвостилистический анализ подтверждает, что рекламный слоган является высокоорганизованным, сверхкратким текстом, чья эффективность напрямую зависит от мастерства использования языковых ресурсов на всех уровнях.

Основные выводы исследования:

  1. Лингвистическая специфика: Слоган четко отграничивается от других малых рекламных форм своей автономностью и афористичностью, выполняя интегрирующую и запоминающую функции, при этом его прагматическая стратегия в русском дискурсе часто ориентирована на активное воздействие.
  2. Структурная доминанта: Современный русскоязычный слоган характеризуется динамическим синтаксисом. Количественный анализ подтвердил высокую продуктивность номинативных конструкций и неполных предложений (до 36%), что является ключевым приемом для обеспечения лаконичности и емкой характеристики продукта.
  3. Стилистическая продуктивность: Для достижения суггестивности активно используются синтаксические и фонетические фигуры. Наиболее частотными приемами в корпусе слоганов являются парцелляция (22 повтора), параллелизм (18 повторов), а также лексическая метафора (15 повторов), что свидетельствует о приоритете ритмической организации и образности для обеспечения запоминаемости.
  4. Актуализация и тренды: Языковые особенности слоганов напрямую отражают социокультурные и экономические изменения. Рекордный рост рекламного рынка в 2024 году (на 24% до 903,6 млрд руб.) стимулирует спрос на креатив. Наблюдается устойчивая тенденция к локализации, использованию разговорной лексики для персонализации и усилению идеологической функции в социальной рекламе.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что она предлагает студенту не только глубокий теоретический обзор, но и строгую, применимую методологию. Использование схемы экспертного анализа Т.П. Романовой и опора на количественные данные по частотности приемов обеспечивают высокий уровень академической строгости для выполнения практической части курсовой работы, позволяя провести верифицируемый и научно обоснованный лингвостилистический анализ любого корпуса современных русскоязычных рекламных слоганов.

Список использованной литературы

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотип. Москва: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
  2. Банникова И. А. Актуализация – выдвижение – стилистический контекст // Вопросы стилистики: Межвуз. науч. сб. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1980. Вып. 15. С. 65–75.
  3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. Москва: Логос, 2003. 304 с.
  4. Винокур Г. О. Культура языка. 2-е изд., испр. и доп. Москва: Федерация, 1929. 336 с.
  5. Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка: Учебное пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. 448 с.
  6. Грабельников А. А. Средства массовой информации постсовесткой России. Москва: Издательство Российского университета дружбы народов, 1996. С. 67–69.
  7. Гуревич С. М. Газета: вчера, сегодня, завтра. Москва: Аспект Пресс, 2004. 287 с.
  8. Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. Москва: Русский язык-Медиа, 2003. 846 с.
  9. Диссертация на тему «Языковая архитектоника рекламного слогана». URL: http://www.disserCat (дата обращения: 24.10.2025).
  10. Засурский Я. Н., Вартанова Е. Л., Засурский И. И. и др. Средства массовой информации России / под ред. Я. Н. Засурского. Москва: Аспект-пресс, 2002. 303 с.
  11. JUST DO IT: лингвистические приемы создания слогана. URL: http://www.rulb.org (дата обращения: 24.10.2025).
  12. Картон Г. П. Эффективная реклама. Москва: Прогресс, 1991. 186 с.
  13. Кожина М. Н. Стилистика русского языка: Учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. Москва: Флинта: Наука, 2008. 464 с.
  14. Колесников Н. П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учеб. пособие. Москва: МарТ, 2003. 192 с.
  15. Колпакова Г. В. Семантика языковой единицы / науч. ред. С. Г. Васильева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 216 с.
  16. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. Более 4500 слов и выражений. Москва: Эксмо, 2006. 671 с. URL: http://www.inslov.ru/html-komlev/t/tabloid.html (дата обращения: 24.10.2025).
  17. Коньков В. И., Потсар А. Н., Сметанина С. И. Язык СМИ: Современное состояние и тенденции развития // Современная русская речь: состояние и функционирование. СПб., 2004. С. 67–82.
  18. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. Москва: Изд-во МГУ, 1971. 268 с.
  19. Кохтев Н. Н. Десять эффектов рекламы. Москва: Русская речь, 1991. 215 с.
  20. Кривоносов А. Д. В мире политического слогана // Мир русского слова. 2001. № 4. С. 36–39.
  21. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. Москва: Довгань, 1995. 220 с.
  22. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. URL: http://cyberleninka.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  23. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К КОНЦЕПТОСФЕРЕ «ЕДА». URL: http://vsu.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  24. Лингвистические особенности рекламных слоганов и их перевод (на материале журнала «Time» за 2021 г.). URL: http://cyberleninka.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  25. лингвостилистические особенности рекламных слоганов парфюмерно-косметической. URL: http://core.ac.uk (дата обращения: 24.10.2025).
  26. Маркетинговая и лингвистическая ценность рекламного слогана. URL: http://bsu.by (дата обращения: 24.10.2025).
  27. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск: Изд-во Ура��. гос. Ун-та, 1990. 172 с.
  28. Медиаинфляция, локализация, персонализация: основные тренды рекламного рынка в 2025 году. URL: http://advertology.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  29. Морозова И. Слагая слоганы. Москва: РИП-Холдинг, 2003. 172 с.
  30. Накорякова К. М. Литературное редактирование: Общая методика работы над текстом. Практикум. Москва: ИКАР, 2002. 431 с.
  31. Панкратов Ф. Г., Баженов Ю. К., Серегина Т. К., Шахурин В. Г. Рекламная деятельность: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. Москва: ИВЦ «Маркетинг», 2001. 362 с.
  32. Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш., Стародубцева Е. Б. Современный экономический словарь. 2-е изд., испр. Москва: ИНФРА М, 1999. 479 с.
  33. Рекламный рынок в России 2024: рекордный рост и новые тенденции в digital. URL: http://marketing-tech.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  34. Российская реклама: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты. URL: http://gramota.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  35. Романова Т. Н. Реклама. Санкт-Петербург: Питер, 2001. 496 с.
  36. Романова Т. Н. Слоганы в языке современной рекламы. Москва: Эксмо, 2000. 338 с.
  37. Романова Т. П. Современная слоганистика. URL: http://ssau.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  38. Skeat W. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. Oxford: Clarendon Press, 1901. 664 p.
  39. Слоган: что это такое, виды, алгоритм создания, примеры лучших рекламных слоганов. URL: http://calltouch.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  40. Современная русская речь: состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов / под ред. С. И. Богданова [и др.]. Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2004. 368 с.
  41. Солганик Г. Я. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. Москва: Изд-во Московского ун-та, 1980. С. 5–39.
  42. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКОЯЗЫЧНЫХ И ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ В КОНТЕКСТЕ ИХ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ. URL: http://cyberleninka.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  43. Специфика англоязычных и русскоязычных рекламных слоганов. URL: http://uspu.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  44. Сравнительный анализ рекламных слоганов (на материале русских и китайских текстов). URL: http://mgpu-media.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  45. Стилистические особенности оформления русскоязычных и англоязычных. URL: http://uspu.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  46. Тенденции развития современной российской социальной рекламы. URL: http://apni.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  47. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА КАК ОСОБОГО ЖАНРА. URL: http://sfu-kras.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  48. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов / под ред. Л. П. Катлинской. Москва: АСТ: Астрель, 2007. 380 с.
  49. Толковый словарь русского языка / под ред. С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой. 4-е изд. Москва: Азбука, 1999. 944 с.
  50. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г. Н. Москва: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. 894 с.
  51. ТРЕНДЫ 2024-2025. URL: http://adindex.ru (дата обращения: 24.10.2025).
  52. Чудинов А. Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Изд. 3-е, исправ. и доп. Санкт-Петербург: Издание В. И. Губинского, 1910. URL: http://www.inslov.ru/html-komlev/s/slogan.html (дата обращения: 24.10.2025).
  53. Этимологический словарь английского языка. URL: http://www.etymonline.com (дата обращения: 24.10.2025).
  54. Язык средств массовой информации: Учеб. пособие для вузов / под ред. М. Н. Володиной. Москва: Академический Проект: Альма Матер, 2008. 758 с.
  55. ЯЗЫКОВЫЕ СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНАХ. URL: http://interactive-plus.ru (дата обращения: 24.10.2025).

Похожие записи