В современном мире, характеризующемся беспрецедентной глобализацией и динамичным межкультурным взаимодействием, владение иностранным языком перестает быть просто умением переводить слова. Оно трансформируется в способность понимать и интерпретировать культурные коды, адекватно реагировать на социокультурные реалии и выстраивать эффективную коммуникацию в мультикультурной среде. Именно поэтому задача формирования социокультурной и коммуникативной компетенций становится одной из центральных в методике преподавания иностранных языков.
В этом контексте лингвострановедческий материал выступает не просто как дополнение к учебной программе, а как фундаментальный элемент, интегрирующий язык и культуру в единый образовательный процесс. Особую актуальность это приобретает на уроках английского языка в 9 классе, когда учащиеся находятся на пороге перехода от базового владения языком к более глубокому пониманию его нюансов и культурного контекста. Девятый класс — это этап, на котором закладываются основы для дальнейшего академического и профессионального роста, требующий не только развития языковых навыков, но и формирования широкого кругозора, критического мышления и межкультурной толерантности. И что из этого следует? Инвестиции в лингвострановедение на этом этапе критически важны для всестороннего развития личности и подготовки к вызовам глобального общества.
Цель настоящего исследования — комплексно изучить роль лингвострановедческого материала в процессе обучения чтению на уроках английского языка у учащихся 9 класса, раскрыть его теоретические основы, методологические аспекты и продемонстрировать практическое применение на конкретных примерах. Для достижения этой цели в работе будут поставлены следующие задачи: рассмотреть становление лингвострановедения как дисциплины, проанализировать его философско-лингвистические корни, определить ключевые компетенции и виды чтения, классифицировать лингвострановедческие материалы и обосновать критерии их отбора, а также предложить эффективные методические приемы работы, в том числе на примере художественных текстов, раскрывающих концепты «город» и «деревня». Особое внимание будет уделено влиянию лингвострановедения на мотивацию учащихся и выявлению путей преодоления возможных трудностей. Структура работы последовательно проведет читателя от фундаментальных теоретических положений к конкретным методическим рекомендациям, что позволит получить исчерпывающее представление о данной проблеме.
Теоретические основы лингвострановедения и его место в методике преподавания иностранных языков
Взаимосвязь языка и культуры — краеугольный камень в изучении лингвострановедения, дисциплины, которая в корне изменила подходы к преподаванию иностранных языков. Её появление ознаменовало отход от чисто лингвистического анализа к глубокому пониманию культурного контекста, без которого полноценное владение языком невозможно. Этот сдвиг в парадигме преподавания подчеркивает, что язык не существует в вакууме, но является отражением и формирователем культуры.
Становление и развитие лингвострановедения: ключевые концепции и определения
История лингвострановедения как самостоятельного научного направления берет свое начало в 1971 году, когда Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров в своей знаковой работе «Лингвистическая проблема страноведения в преподавании русского языка иностранцам» впервые ввели и обосновали термин «лингвострановедение». Их подход заключался в том, чтобы не просто знакомить учащихся с грамматикой и лексикой, но и погружать их в культурную среду носителей языка. По сути, лингвострановедение было определено как особая организация изучения языка, при которой школьники через посредство языка и в процессе овладения им знакомятся с прошлым и настоящим народа, его национальной культурой. Это отличает его от традиционного страноведения, которое, по мнению Г.Д. Томахина, является общеобразовательной дисциплиной, фокусирующейся на экономических, социально-политических, исторических и географических знаниях о стране. А.Н. Щукин, развивая эту идею, подчеркивает, что страноведение является «базисной для методики наукой», предоставляющей обширный корпус сведений о стране изучаемого языка, тогда как лингвострановедение имеет филологическую направленность.
Основная цель лингвострановедения — обеспечение коммуникативности обучения, то есть способности эффективно общаться, с одновременным представлением фактов жизни многонационального государства. Это означает, что изучение языка неразрывно связано с пониманием реалий, традиций, обычаев и менталитета народа, говорящего на этом языке. Таким образом, лингвострановедение выполняет двойную функцию: обучение языку через лингвострановедческий материал и обогащение знаний об изучаемой стране. Его значимость заключается в приобщении обучающихся к культуре изучаемого языка, что естественным образом создает условия для развития глубокого и устойчивого интереса к его изучению. Какой важный нюанс здесь упускается? Без понимания культурного контекста, язык остаётся лишь набором правил, а не живым инструментом для взаимодействия с миром.
Философские и лингвистические корни: вклад В. Гумбольдта, А.А. Потебни, гипотеза Сепира-Уорфа
Понимание взаимосвязи языка и культуры имеет глубокие корни в философской и лингвистической мысли. Ещё в XVIII-XIX веках выдающиеся учёные заложили основы для современного лингвострановедения.
Вильгельм фон Гумбольдт, немецкий филолог и философ, считается одним из основоположников учения о языковой картине мира. Он утверждал, что язык не является статичным инструментом для выражения уже сформированных мыслей, а скорее представляет собой живую, созидательную деятельность человеческого духа — «энергейю». Гумбольдт полагал, что язык занимает промежуточное положение между человеком и объективным миром, активно формируя наше восприятие действительности. Он видел в каждом языке уникальное мировидение, отражающее и сохраняющее национальную идентичность народа. Язык, по Гумбольдту, это не просто средство общения, а «орган, формирующий мысль», который определяет способ мышления и восприятия мира его носителями.
Александр Афанасьевич Потебня, выдающийся русский лингвист и литературовед, в своей работе «Мысль и язык» (1862) развил идеи о неразрывной связи языка, мышления и народной культуры. Он подчеркивал, что язык является порождением «народного духа» и определяет национальную специфику народа. Потебня глубоко исследовал семантические ряды слов, их эволюцию и влияние на мифологическое сознание, показывая, как языковые структуры формируют наше понимание мира. Для него язык был живым, развивающимся организмом, в котором заключена вся история и культура этноса.
В начале XX века гипотеза лингвистической относительности, известная как гипотеза Сепира-Уорфа, предложила радикальный взгляд на эту взаимосвязь. Её сильная версия утверждает, что язык полностью определяет наше мышление и восприятие мира: мы видим и понимаем только то, что позволяет нам наш язык. Бенджамин Уорф, ученик Эдварда Сепира, на основе своих исследований индейских языков, таких как хопи, утверждал, что различия в грамматических и лексических структурах разных языков ведут к кардинально разным способам познания мира. Слабая версия гипотезы, более распространенная сегодня, утверждает, что язык не определяет, но существенно влияет на мышление, формируя наши представления о мире и культурные нормы. В контексте лингвострановедения это означает, что через изучение языка мы не только получаем доступ к новым словам, но и к совершенно иному способу восприятия реальности, обусловленному культурой его носителей.
Эти философские и лингвистические концепции стали фундаментом для лингвострановедения, обосновывая необходимость интеграции культурного компонента в обучение иностранным языкам. Они объясняют, почему простое заучивание слов и грамматических правил недостаточно для полноценной коммуникации и понимания собеседника, ведь за каждым словом стоит целый пласт культурных значений.
Понятийный аппарат: социокультурная, лингвострановедческая и коммуникативная компетенции
Для глубокого понимания роли лингвострановедческого материала необходимо четко определить ключевые компетенции, которые формируются в процессе его изучения. Это позволяет структурировать цели обучения и адекватно оценивать прогресс учащихся.
Социокультурная компетенция — это обширная категория, охватывающая совокупность знаний о стране изучаемого языка, её истории, географии, культурных особенностях, традициях, обычаях и социальных нормах. Более того, она включает понимание национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка. Главное — это способность использовать эти знания в процессе общения, следуя принятым обычаям, правилам поведения, нормам этикета и стереотипам поведения, характерным для носителей данного языка. Иными словами, это умение быть не просто переводчиком, но и культурно адекватным собеседником.
Лингвострановедческая компетенция является частью социокультурной компетенции и фокусируется на языковых аспектах культурного знания. Она определяется как знание национальных обычаев, традиций, реалий страны изучаемого языка и, что особенно важно, способность извлекать ту же страноведческую информацию из языковых единиц (слов, выражений, текстов), что и носители языка. Это критически важно для достижения полноценной коммуникации, поскольку без этого понимания многие нюансы речи могут быть утрачены или неверно истолкованы.
Коммуникативная компетенция — это наиболее широкое понятие, предполагающее способность эффективно общаться на иностранном языке в различных ситуациях. Согласно классической модели М. Канейла и М. Свейна, коммуникативная компетенция включает четыре основных компонента:
- Лингвистический (грамматический) компонент: Знание и умение применять фонетические, лексические и грамматические правила языка.
- Социолингвистический компонент: Понимание и использование языка в соответствии с социокультурными нормами (например, знание того, когда и как использовать формальную или неформальную речь).
- Дискурсивный компонент: Умение строить связные и логичные высказывания, а также понимать логику текста или диалога.
- Стратегический компонент: Способность использовать различные коммуникативные стратегии для преодоления трудностей в общении (например, перифраз, поиск синонимов, уточняющие вопросы).
В отечественной методике также принято выделять несколько взаимосвязанных компетенций, дополняющих эту модель:
- Языковая компетенция: Владение системой языковых средств (фонетика, лексика, грамматика).
- Речевая компетенция: Способность осуществлять речевую деятельность (говорение, аудирование, чтение, письмо).
- Социокультурная компетенция: Соответствует вышеописанному определению.
- Компенсаторная компетенция: Умение выходить из затруднительных положений в процессе общения.
- Учебно-познавательная компетенция: Способность к самостоятельному изучению языка и культуры.
Все эти компетенции тесно взаимосвязаны. Лингвострановедческий материал играет ключевую роль в формировании социокультурной и лингвострановедческой компетенций, которые, в свою очередь, являются неотъемлемой частью общей коммуникативной компетенции, позволяя учащимся не только говорить, но и понимать культурный подтекст речи.
Чтение как вид речевой деятельности: особенности и классификация
Чтение, в контексте изучения иностранного языка, представляет собой сложный психофизиологический процесс восприятия и последующей переработки текстовой информации. Оно является не только средством получения знаний, но и важным инструментом развития языковых навыков и культурного понимания. Для эффективного обучения чтению, особенно с использованием лингвострановедческого материала, необходимо четко различать его основные виды, каждый из которых имеет свои цели, стратегии и предполагает различную степень полноты понимания.
В методике преподавания иностранных языков выделяют четыре основных вида чтения:
- Ознакомительное чтение (Skimming):
- Цель: Получение общего представления о содержании текста, его основной теме и ключевых идеях. Читатель стремится понять, о чем идет речь, не углубляясь в детали.
- Стратегии: Быстрый просмотр заголовков, подзаголовков, вступления и заключения, первого предложения каждого абзаца. Определение общего настроения или тона текста.
- Степень понимания: Обычно достигает 70-75% полноты понимания основных фактов. Детали и второстепенная информация могут быть пропущены.
- Применение в лингвострановедении: Используется для быстрого знакомства с большим объемом аутентичных материалов (новостные статьи, блоги, рекламные брошюры) для выявления тем, связанных с культурой страны.
- Изучающее чтение (Intensive Reading):
- Цель: Максимально полное (до 100%) и точное понимание всего содержания текста, включая основные и второстепенные факты, скрытые смыслы, подтекст, а также критическое осмысление прочитанного.
- Стратегии: Медленное, вдумчивое чтение с использованием словарей, грамматических справочников. Анализ структуры предложений, поиск логических связей, выявление авторской позиции.
- Степень понимания: Предполагает глубокое понимание каждой детали, возможность пересказать и проанализировать текст.
- Применение в лингвострановедении: Незаменимо при работе с художественными текстами, где каждый культурный нюанс, реалия или идиома могут иметь решающее значение для адекватного понимания произведения. Например, при анализе отрывка из Д.Г. Лоуренса, изучающее чтение позволит понять культурные особенности описания быта или социальных отношений.
- Просмотровое чтение (Previewing):
- Цель: Получение общего представления о материале, его теме, структуре и актуальности информации. Принятие решения о целесообразности более детального изучения.
- Стратегии: Быстрый беглый просмотр текста, акцент на графических элементах (картинки, диаграммы), заголовках, подзаголовках, выделенном шрифте. Поиск ключевых слов и фраз.
- Степень понимания: Поверхностное понимание, достаточное для определения релевантности текста.
- Применение в лингвострановедении: При выборе аутентичных материалов (например, газетных статей, объявлений) для определения, содержат ли они необходимую лингвострановедческую информацию и подходят ли по тематике.
- Поисковое чтение (Search Reading):
- Цель: Быстрое нахождение конкретной информации (фактов, дат, имен, определений, цифровых показателей) в тексте или массиве текстов.
- Стратегии: Сканирование текста в поисках ключевых слов или фраз, связанных с искомой информацией. Игнорирование всего остального содержания.
- Степень понимания: Понимание только тех фрагментов, которые содержат искомую информацию.
- Применение в лингвострановедении: Эффективно для поиска специфических реалий, географических названий, имен исторических личностей или культурных событий в текстах. Например, найти упоминания о «День благодарения» или «Тауэре» в тексте о Великобритании.
Таким образом, каждый вид чтения играет свою уникальную роль в процессе обучения, и их комбинированное использование позволяет наиболее эффективно развивать навыки работы с лингвострановедческим материалом, углубляя не только языковые, но и социокультурные компетенции учащихся 9 класса.
Лингвострановедческий материал: типология, функции и принципы отбора для 9 класса
Погружение в культуру изучаемого языка невозможно без грамотного подбора и использования лингвострановедческого материала. Эти материалы служат мостом между языковой системой и реальным миром носителей языка, обогащая процесс обучения и делая его более осмысленным и интересным.
Виды лингвострановедческого материала: реалии, фоновая лексика, прецедентные феномены
Лингвострановедческая информация, представляющая собой знания о культуре, истории, обычаях и социальных нормах страны изучаемого языка, проявляется в различных языковых формах. Её можно разделить на несколько ключевых категорий.
- Реалии — это, пожалуй, наиболее очевидный вид лингвострановедческого материала. Это слова и словосочетания, обозначающие предметы, явления, понятия, связанные с историей, культурой, бытом, традициями страны изучаемого языка, которые не имеют прямых эквивалентов или полных аналогов в родном языке. Они отражают уникальные черты национальной действительности.
- Примеры:
- Food: «fish and chips», «Christmas pudding», «Thanksgiving turkey».
- Institutions: «House of Lords», «NHS (National Health Service)», «Ivy League».
- Historical figures/events: «Guy Fawkes Night», «Boston Tea Party».
- Measurement: «pound», «mile» (если в родной культуре используются метрические системы).
Понимание реалий критически важно для адекватного восприятия текстов и ситуаций общения.
- Примеры:
- Фоновая лексика — это слова и выражения, которые, казалось бы, имеют эквиваленты в родном языке, но их полное значение или коннотации могут быть до конца не поняты без знания культурного контекста. Это лексика, которая несёт в себе дополнительный культурный фон, скрытые ассоциации или исторические отсылки.
- Примеры:
- «Pavement» (в Великобритании — тротуар, в США — дорожное покрытие).
- «Pub» — не просто «бар», а место со своей особой историей, культурой общения и социальными функциями.
- «Tea» — не просто напиток, а целая традиция «afternoon tea» или «high tea».
- «University» — могут быть разные системы поступления, длительности обучения, типы степеней в разных странах, что отличает их от привычного понимания университета в родной культуре.
- Примеры:
- Безэквивалентная лексика — это подмножество реалий, обозначающее понятия, которые полностью отсутствуют в культуре родного языка и, соответственно, не имеют прямого перевода. Для их понимания требуется глубокое объяснение культурного контекста.
- Примеры: «croquet» (как вид спорта), «scone» (вид выпечки, отличный от привычных булочек), «fête» (праздник, часто благотворительный, с определёнными атрибутами).
- Прецедентные феномены — это явления культуры, которые вошли в фонд исторической памяти определённого социума (этноса) и несут в себе значительную культурную информацию. Они являются своего рода «культурными кодами», которые мгновенно считываются носителями языка и вызывают определённые ассоциации, эмоции и знания. Прецедентные феномены делятся на:
- Социумно-прецедентные феномены: Известны любому среднему представителю данного социума.
- Макрогрупповые прецедентные феномены: Известны большой группе людей (профессиональной, возрастной, национальной).
- Примеры из англоязычной культуры:
- Прецедентные имена: Отелло, Гамлет, Король Лир, Ромео и Джульетта (из произведений Шекспира); Шерлок Холмс, Робин Гуд. Эти имена вызывают ассоциации с определёнными качествами, сюжетами, моральными дилеммами.
- Прецедентные выражения: «Быть или не быть?» (Гамлет, Шекспир), «All the world’s a stage» (Как вам это понравится, Шекспир), «Elementary, my dear Watson» (Шерлок Холмс). Эти фразы имеют глубокий культурный подтекст и используются в различных ситуациях для выражения определённых идей.
- Прецедентные ситуации: Например, история о Робине Гуде, символизирующая борьбу за справедливость, или события Великой депрессии в США.
- Микрогрупповые прецедентные феномены: Известны только маленькой группе людей (например, семейной или узкоспециализированной). В контексте школьного обучения акцент делается на макрогрупповых, поскольку они формируют основу общего культурного кода.
- Примеры из англоязычной культуры:
- Макрогрупповые прецедентные феномены: Известны большой группе людей (профессиональной, возрастной, национальной).
Использование этих видов лингвострановедческого материала позволяет учащимся не только расширить словарный запас, но и проникнуть вглубь чужой культуры, научиться понимать её ценности и особенности, что является основой для успешной межкультурной коммуникации.
Аутентичные тексты как ключевой источник лингвострановедческой информации
В методике преподавания иностранных языков аутентичные тексты занимают особое место как наиболее ценный и эффективный источник лингвострановедческой информации. Под аутентичными текстами понимаются материалы, созданные носителями языка для носителей языка и предназначенные для реального, естественного общения, а не для учебных целей. Их главное преимущество заключается в том, что они отражают живой, неадаптированный язык во всём его культурном многообразии.
Виды аутентичных текстов:
- Литературные тексты: Отрывки из художественных произведений (рассказов, романов, пьес, стихов), биографии авторов. Они способны передать красоту, богатство, национальный колорит и своеобразие иностранного языка, будучи насыщенными фоновой и безэквивалентной лексикой, прецедентными феноменами. Через художественную литературу учащиеся погружаются в мир чувств, идей и ценностей другой культуры.
- Бытовые материалы: К ним относятся разнообразные повседневные документы и артефакты, такие как:
- Объявления: Например, о сдаче жилья, поиске работы, продаже товаров.
- Афиши, билеты, меню: Афиши театральных представлений или концертов, билеты на транспорт, меню кафе и ресторанов.
- Карты, счета, этикетки, туристические брошюры: Карты городов, счета из магазинов, этикетки на продуктах, информационные брошюры для туристов.
- Рецепты, прогнозы погоды, рекламные страницы: Рецепты блюд, прогнозы погоды в газетах или онлайн, рекламные объявления из журналов.
- Медийные тексты: Газетные и журнальные статьи, новостные сводки, интервью, фрагменты телепередач, подкасты, блоги. Они дают представление об актуальных событиях, общественных дискуссиях, взглядах и мнениях носителей языка.
- Оригинальные произведения искусства: Музыкальные композиции, изобразительные произведения, фотографии, видеоматериалы — всё это также является мощным источником культурной информации.
Роль и преимущества аутентичных текстов:
- Погружение в культуру: Аутентичные тексты представляют собой концентрированное выражение культуры. Они демонстрируют, как носители языка мыслят, чувствуют, шутят, решают проблемы.
- Развитие естественного языка: Учащиеся сталкиваются с реальными языковыми конструкциями, идиомами, сленгом и речевыми оборотами, которые не всегда присутствуют в адаптированных учебниках.
- Повышение мотивации: Работа с подлинными материалами делает процесс обучения более интересным и значимым, поскольку учащиеся ощущают связь с реальным миром. Они видят практическую ценность своих знаний.
- Формирование социокультурной и лингвострановедческой компетенций: Через аутентичные тексты учащиеся знакомятся с реалиями, фоновой лексикой, прецедентными феноменами, которые необходимы для полноценной коммуникации.
Таким образом, аутентичные тексты являются не просто инструментами обучения, но и окнами в другую культуру, позволяющими учащимся 9 класса формировать глубокое и адекватное представление о стране изучаемого языка.
Критерии отбора лингвострановедческого материала для учащихся 9 класса
Эффективность использования лингвострановедческого материала напрямую зависит от его тщательного и продуманного отбора. В случае с учащимися 9 класса этот процесс должен учитывать как общие дидактические принципы, так и специфические возрастные особенности подростков.
Основные критерии отбора лингвострановедческого материала включают:
- Содержательная ценность (страноведческое наполнение): Материал должен быть богат культурной информацией, представлять значимые факты, явления, традиции страны изучаемого языка. Важно, чтобы он не был поверхностным, а давал возможность для глубокого осмысления.
- Методическая целесообразность: Материал должен быть пригоден для реализации конкретных учебных целей и задач урока (например, для развития определенных видов чтения, расширения словарного запаса, обсуждения культурных тем). Его использование должно способствовать формированию необходимых компетенций.
- Соответствие возрасту и интересам учащихся: Учащиеся 9 класса — это подростки, чьи интересы уже достаточно сформированы. Материал должен быть актуален для их жизненного опыта, затрагивать темы, которые им интересны:
- Образование: Система образования в англоязычных странах, различия со своей школой.
- Преодоление трудностей: Истории успеха, рассказы о решении проблем, которые могут вдохновить.
- Экология: Глобальные и локальные экологические проблемы, проекты по их решению.
- Работа и карьера: Первые шаги в выборе профессии, перспективы в разных сферах.
- Космос, наука, технологии: Новинки в этих областях, достижения.
- Здоровье и спорт: Здоровый образ жизни, популярные виды спорта, спортивные традиции.
- Общение и увлечения: Социальные сети, хобби, молодежные субкультуры.
- Праздники и традиции: Национальные праздники, обычаи, семейные традиции.
Игнорирование этих аспектов может привести к потере мотивации.
- Доступность языка: Язык текста должен соответствовать уровню владения английским языком учащихся 9 класса. Это не означает полное исключение новых слов, но их количество должно быть дозированным, чтобы не создавать чрезмерных трудностей для понимания. Сложные синтаксические конструкции могут быть упрощены, но без потери аутентичности и культурного контекста.
- Эмоциональность: Материал должен вызывать эмоциональный отклик, стимулировать эмпатию, сопереживание или интерес. Эмоционально окрашенные тексты лучше запоминаются и глубже воспринимаются.
- Новизна и актуальность: Предпочтение следует отдавать свежим, современным материалам, которые отражают текущие реалии страны изучаемого языка. Это помогает учащимся чувствовать себя причастными к живому языковому и культурному процессу.
- Принцип культуросообразности: Материал должен отражать ценностные ориентиры, нормы и традиции изучаемой культуры, способствуя формированию межкультурной толерантности и понимания.
- Принцип ценностного смысла и ценностной значимости: Отобранная информация должна нести в себе не только познавательную, но и воспитательную ценность, способствовать формированию нравственных качеств и общечеловеческих ценностей.
Готовность учащихся к восприятию: Помимо внешних критериев, важно учитывать внутреннюю готовность учащихся 9 класса, которая включает:
- Мотивационную сферу деятельности: Наличие интереса к культуре, к изучению иностранного языка, стремление к расширению кругозора.
- Языковую готовность: Достаточный уровень языковых знаний и умений для работы с материалом (особенно для изучающего чтения).
Таким образом, отбор лингвострановедческого материала — это комплексный процесс, требующий от педагога глубоких знаний как в области методики, так и в области культурологии, а также тонкого понимания психологических особенностей своих учеников.
Методологические подходы и практические приемы использования лингвострановедческого материала в обучении чтению (на примере 9 класса)
Эффективное обучение чтению с использованием лингвострановедческого материала требует не только глубокого понимания теоретических основ, но и владения разнообразными методологическими подходами и практическими приемами. В 9 классе, где учащиеся уже обладают базовыми знаниями языка, фокус смещается на углубленное понимание культурного контекста и развитие навыков критического осмысления.
Лингвострановедческий подход: преимущества и реализация в средней школе
Среди различных подходов к преподаванию иностранных языков (коммуникативно-этнографического, социокультурного) лингвострановедческий подход признан одним из наиболее подходящих для средней общеобразовательной школы, особенно для 9 класса. Его предпочтительность обусловлена тем, что он ориентирован на изучение продуктов национальной культуры, проявляющихся в самой лексике изучаемого языка. Это позволяет учащимся не только овладевать языком, но и одновременно погружаться в культурную среду его носителей.
Преимущества лингвострановедческого подхода для средней школы (9 класс):
- Познавательное значение: Он значительно расширяет общий кругозор учащихся, знакомя их с уникальной культурой, традициями, историей и народами страны изучаемого языка. Это способствует формированию целостной картины мира.
- Формирование страноведческой компетенции: Подход направлен на развитие умений анализировать зарубежную культуру, сравнивать её с собственной, что формирует межкультурное понимание и толерантность.
- Повышение мотивации: Неразрывная связь языка и культуры делает обучение более интересным, поскольку учащиеся видят не просто набор слов и правил, а живой механизм, отражающий уникальность народа.
- Систематизация знаний: Позволяет формировать так называемые фоновые знания — культурный контекст, необходимый для адекватного понимания реалий и нюансов языка, начиная с начального этапа обучения.
Реализация лингвострановедческого подхода в 9 классе:
Лингвострановедческий аспект пронизывает все элементы учебного процесса: цели, задачи, содержание и приемы обучения. Его можно реализовать через:
- Включение аутентичных материалов:
- Тексты: Оригинальные статьи из газет и журналов, отрывки из художественных произведений, исторические справки, географические описания.
- Стихи и песни: Помогают ощутить ритм и мелодику языка, познакомиться с поэзией и музыкальной культурой.
- Видеоматериалы: Короткие документальные фильмы, новостные репортажи, фрагменты телепередач, туристические видеоролики, которые создают эффект присутствия.
- Использование активных форм обучения:
- Проблемные задания: Например, «Что бы вы сделали, оказавшись в такой ситуации в Великобритании/США?», «Сравните традиции празднования Рождества в вашей стране и в англоязычных странах».
- Ролевые игры социокультурной направленности: Моделирование ситуаций общения, требующих знания этикета и культурных норм (например, «В ресторане», «Покупка билетов», «Разговор с носителями языка о традициях»).
- Дискуссии и дебаты: Обсуждение актуальных культурных, социальных, исторических вопросов, что способствует развитию критического мышления и аргументации.
- Привлечение учащихся к различным видам внеклассной работы:
- Культурно-страноведческие викторины и конкурсы: Проверка и закрепление знаний в игровой форме.
- Переписка с зарубежными друзьями (pen pal programs): Если есть возможность, это реальная практика использования языка и знакомства с культурой.
- Проектная деятельность: Создание презентаций, докладов, коллажей на лингвострановедческие темы (например, «Мой любимый британский город», «Великие писатели Англии/Америки»).
Внедрение этих элементов позволяет не просто учить язык, но формировать у учащихся 9 класса комплексное представление о культуре, что является залогом успешной межкультурной коммуникации.
Организация работы с лингвострановедческими текстами: предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы
Систематическая работа с лингвострановедческими текстами требует четкой методической организации, которую традиционно делят на три этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый. Это позволяет максимально эффективно использовать потенциал каждого текста для формирования языковых и социокультурных компетенций.
Способы подачи лингвострановедческого материала:
Прежде чем перейти к этапам работы, стоит отметить два основных способа подачи лингвострановедческого материала:
- Тематический способ: Информация членится по отдельным темам, что облегчает структурирование знаний. Например, «The Land and People of Great Britain», «The Queen and The Parliament», «The British Ways of Life», «Holidays and Traditions».
- Филологический способ: Лингвострановедческие данные вычленяются из языковых структур вне привязки к конкретной теме, например, из лексических единиц, словосочетаний, идиом, пословиц, которые сами по себе несут культурный смысл.
Этапы работы с лингвострановедческим текстом:
1. Предтекстовый этап (Pre-reading activities)
Этот этап направлен на подготовку учащихся к восприятию текста, снятие возможных языковых и социокультурных трудностей, а также на активизацию фоновых знаний и мотивации.
- Снятие языковых трудностей:
- Словарная работа: Предварительное объяснение и отработка новых лексических единиц (реалий, безэквивалентной лексики, фоновой лексики). Использование визуальных средств (картинок, видео), синонимов, антонимов, дефиниций на английском языке.
- Грамматические структуры: Разбор сложных грамматических конструкций, если они могут затруднить понимание.
- Снятие социокультурных трудностей:
- Актуализация фоновых знаний: Вопросы, дискуссии, ассоциативные ряды, связанные с темой текста, для выявления уже имеющихся знаний учащихся.
- Введение новой культурной информации: Краткий рассказ учителя, демонстрация иллюстраций, видеофрагментов, относящихся к культурным реалиям, упомянутым в тексте.
- Мотивация и прогнозирование:
- Заголовки и иллюстрации: Обсуждение заголовка, картинок к тексту, высказывание предположений о содержании.
- Проблемные вопросы: Постановка вопросов, на которые учащиеся должны найти ответы в тексте.
- Квизы (опросники): Короткие вопросы по страноведческой информации, связанной с темой текста, для пробуждения интереса.
- Методические приемы на предтекстовом этапе:
- Использование Учебных Лингвострановедческих Карточек (УЛК): на одной стороне слово/выражение, на другой — его значение, культурный контекст, иллюстрация.
- Предварительная работа с системой специальных лингвострановедческих текстов: это могут быть короткие адаптированные или аутентичные тексты, вводящие ключевые реалии или прецедентные феномены.
2. Текстовый этап (While-reading activities)
Цель этого этапа — непосредственное чтение текста и его первичное понимание, а также развитие различных видов чтения.
- Виды чтения:
- Ознакомительное чтение: Первое чтение для общего понимания, ответы на общие вопросы.
- Поисковое чтение: Поиск конкретной информации (имен, дат, реалий).
- Изучающее чтение: Детальное чтение для полного понимания, анализ сложных моментов.
- Задания для контроля понимания:
- Правда/ложь (True/False): Утверждения, которые нужно проверить по тексту.
- Множественный выбор (Multiple Choice): Выбор правильного варианта ответа.
- Сопоставление: Соотнесение частей предложений, фактов, имен.
- Восстановление пропущенных слов: Заполнение пропусков в тексте.
- Вопросы к тексту: Ответы на вопросы для проверки понимания.
- Методические приемы:
- Чтение с остановками: учитель читает (или учащиеся читают) фрагмент текста, после чего задаются вопросы на прогнозирование или понимание.
- Выделение ключевых слов и предложений.
- Маркировка текста: подчеркивание или выделение маркером важных культурных реалий, непонятных слов.
3. Послетекстовый этап (Post-reading activities)
Этот этап направлен на закрепление прочитанного, развитие коммуникативных навыков, а также на глубокое осмысление лингвострановедческого содержания и его соотнесение с собственным культурным опытом учащихся.
- Контроль и интерпретация:
- Пересказ текста: Полный или частичный, от лица разных персонажей.
- Обсуждение: Дискуссия по основным идеям текста, его проблемам.
- Выражение собственного мнения: Согласие/несогласие с автором, аргументация своей позиции.
- Сравнение культур: Обсуждение сходств и различий между культурой, описанной в тексте, и родной культурой учащихся.
- Развитие коммуникативных навыков:
- Ролевые игры: На основе сюжета текста.
- Проектная работа: Создание презентаций, эссе, коротких исследований по темам, затронутым в тексте.
- Сочинение: Написание продолжения истории, письма персонажу, эссе на заданную тему.
- Методические приемы:
- Создание интеллект-карт (mind maps) по содержанию текста и культурным аспектам.
- Организация квизов или мини-дебатов по спорным вопросам, поднятым в тексте.
- Интегрированные задания: Например, после прочтения текста о географии Англии, учащимся предлагается найти информацию на карте или в интернете.
Такая трехэтапная система работы позволяет максимально эффективно использовать лингвострановедческий материал для всестороннего развития учащихся 9 класса, формируя у них не только языковые, но и глубокие социокультурные знания и умения.
Применение лингвострановедческого материала на примере концептов «город» и «деревня» и творчества Д.Г. Лоуренса
Художественная литература является одним из наиболее мощных инструментов для приобщения учащихся к культуре страны изучаемого языка. Она позволяет не только углубить языковые знания, но и проникнуть в эмоциональный и ценностный мир носителей языка. Анализ таких универсальных концептов, как «город» и «деревня», на примере произведений классиков, например, Д.Г. Лоуренса, становится особенно продуктивным в 9 классе.
Д.Г. Лоуренс и его видение «города» и «деревни»:
Дэвид Герберт Лоуренс (D.H. Lawrence) — выдающийся английский писатель, известный своим острым социальным критицизмом и глубоким психологизмом. В его творчестве часто противопоставляются природа и индустриальный мир, деревенская жизнь и городская суета. Произведения, такие как «Сыновья и любовники» (Sons and Lovers) или «Радуга» (The Rainbow), насыщены описаниями быта, традиций и менталитета рабочих классов английской провинции, а также контрастами с зарождающейся городской цивилизацией.
Методические приемы работы с отрывками из произведений Д.Г. Лоуренса:
1. Предтекстовый этап:
- Введение в контекст: Краткий рассказ о жизни и творчестве Д.Г. Лоуренса, его взглядах на индустриализацию и сельскую жизнь. Обсуждение понятий «город» и «деревня» в русской культуре, ассоциации, связанные с ними.
- Словарная работа: Выделение ключевой лексики, связанной с описанием пейзажей, быта, социальных отношений, эмоционального состояния персонажей. Например, «coal mine», «cottage», «smokestacks», «hearth», «village green», «community spirit».
- Визуализация: Показ фотографий или видеофрагментов английских деревень и индустриальных городов начала XX века, чтобы создать визуальный контекст.
- Проблемный вопрос: «Какие чувства и мысли вызывают у вас слова ‘город’ и ‘деревня’? Как, по вашему мнению, эти концепты могли быть представлены в начале XX века в Англии?»
2. Текстовый этап:
- Чтение и анализ отрывков: Предложить учащимся отрывки, где ярко противопоставляются деревенские пейзажи и быт с одной стороны, и описание индустриального города с его заводами и шахтами — с другой.
- Задания для изучающего чтения:
- Выделить в тексте слова и фразы, описывающие «город» и «деревню». Занести их в две колонки таблицы.
- Найти метафоры, сравнения, эпитеты, используемые автором для описания этих концептов.
- Определить отношение автора к «городу» и «деревне» через его лексический выбор.
- Ответить на вопросы: «Какова атмосфера деревни/города, создаваемая Лоуренсом?», «Какие проблемы поднимает автор, описывая городскую жизнь?», «Как деревенские жители воспринимают город?».
- Пример таблицы для работы с текстом:
Категория Описание «Деревни» (Village) Описание «Города» (Town/Industrial Area) Лексика cottage, green fields, quiet, nature, community, hearth coal mine, smokestacks, noise, industry, crowds, pollution Атмосфера peaceful, harmonious, traditional, close-knit chaotic, alienating, restless, impersonal Чувства belonging, comfort, simplicity, warmth anxiety, struggle, disillusionment, loneliness Авторская позиция ностальгия, идеализация, ценность природы и традиций критика индустриализации, потери связи с природой, человеческого духа 3. Послетекстовый этап:
- Дискуссия: «Какие общие черты и различия вы нашли в восприятии ‘города’ и ‘деревни’ в английской культуре (по Лоуренсу) и в вашей родной культуре?», «Какие преимущества и недостатки имеет жизнь в городе/деревне по мнению Лоуренса?», «Актуальны ли эти проблемы сегодня?».
- Сравнительный анализ: Сравнение отрывков Лоуренса с современными текстами (статьями, песнями) о городе и деревне для выявления эволюции концептов.
- Творческое задание: Написание эссе «Мой идеальный город/деревня» или «Как я представляю себе Англию по произведениям Д.Г. Лоуренса».
- Ролевая игра: Учащиеся делятся на группы «жителей города» и «жителей деревни» и обсуждают свои преимущества и недостатки, пытаясь убедить друг друга.
Такой подход позволяет не только развивать навыки чтения (от ознакомительного до изучающего), но и глубоко погружаться в социокультурный контекст, формировать лингвострановедческую компетенцию и развивать критическое мышление у учащихся 9 класса, делая процесс обучения английскому языку по-настоящему увлекательным и осмысленным.
Интеграция лингвострановедения с другими предметами и билингвальное обучение
В современном образовании, где превалирует междисциплинарный подход, интеграция лингвострановедения с другими школьными предметами становится не просто желательной, но и высокоэффективной стратегией. Она позволяет учащимся 9 класса воспринимать знания целостно, видеть взаимосвязь различных областей и углублять понимание культурных аспектов через призму других наук. Билингвальное обучение, как особая форма такой интеграции, усиливает этот эффект.
Преимущества интегрированных уроков:
- Углубление понимания культурных аспектов: Например, при изучении истории Великобритании на уроке истории можно использовать аутентичные англоязычные тексты или видеофрагменты, что позволит не только узнать факты, но и понять, как эти события описываются и воспринимаются носителями языка.
- Повышение качества знаний учащихся: Объединение информации из разных предметных областей способствует более глубокому и прочному усвоению материала, так как он рассматривается с разных сторон. Мониторинг успеваемости показывает, что на интегрированных уроках учащиеся демонстрируют 100% выполнение контрольных заданий по интегрированным темам, при качестве от 70% до 97%.
- Развитие метапредметных навыков: Интегрированные уроки стимулируют критическое мышление, умение анализировать, синтезировать информацию, решать проблемные задачи, а также развивают навыки межкультурной коммуникации.
- Повышение мотивации: Разнообразие форм и методов работы, а также возможность применять знания из одного предмета для понимания другого, делает обучение более интересным и увлекательным. Учащиеся видят практическую ценность своих знаний.
- Экономия учебного времени: Интеграция позволяет более эффективно использовать учебные часы, поскольку одна и та же тема может быть рассмотрена под разными углами, без необходимости повторного изучения базовой информации.
Примеры интеграции лингвострановедения:
- С информатикой: Создание мультимедийных презентаций, веб-страниц, интерактивных карт по страноведческим темам на английском языке. Работа с англоязычными интернет-источниками для поиска информации.
- С географией: Изучение географических особенностей англоязычных стран, их климата, природных ресурсов с использованием аутентичных географических карт, описаний, документальных фильмов на английском языке. Например, проект «Путешествие по Великобритании: от Лондона до Эдинбурга».
- С историей: Анализ исторических событий, биографий выдающихся личностей, культурных явлений (например, эпоха Возрождения в Англии, Американская революция) через англоязычные источники. Обсуждение исторических реалий и их влияния на современную культуру.
- С обществознанием: Изучение политической системы, социальной структуры, образования, правовой системы англоязычных стран. Сравнение с родной страной, обсуждение актуальных социальных проблем, выраженных в аутентичных текстах.
Билингвальное обучение:
Билингвальное обучение — это форма интегрированного обучения, при которой часть предметов или их разделов преподаются на иностранном языке, а часть — на родном. В 9 классе это может быть:
- Частичное билингвальное обучение: Отдельные модули или темы по истории, географии, обществознанию могут преподаваться на английском языке с использованием лингвострановедческого материала. Например, раздел «Система образования в Великобритании» на уроке обществознания проводится полностью на английском языке.
- Использование метода CLIL (Content and Language Integrated Learning): Это подход, при котором предметное содержание и иностранный язык изучаются одновременно. Например, учащиеся могут работать над проектом по экологии англоязычных стран, используя научные статьи и исследования на английском языке, одновременно расширяя свой словарный запас и знания по экологии.
Такой подход позволяет не только развивать лингвострановедческую компетенцию, но и значительно повышает интерес к изучению иностранного языка, углубляет знания по другим предметам и готовит учащихся к реальному межкультурному общению, где язык неразрывно связан с содержанием и контекстом.
Влияние лингвострановедения на развитие компетенций и мотивации учащихся 9 класса
Интеграция лингвострановедческого материала в процесс обучения английскому языку в 9 классе оказывает многогранное положительное влияние на учащихся. Оно не только обогащает их языковые знания, но и глубоко затрагивает мотивационную сферу, а также способствует формированию ключевых компетенций, необходимых для успешной межкультурной коммуникации в глобализированном мире.
Повышение познавательного интереса и учебной мотивации
В подростковом возрасте, особенно в 9 классе, мотивация к обучению может колебаться. Рутинное изучение грамматических правил и заучивание лексики часто не вызывает достаточного энтузиазма. Именно здесь лингвострановедение становится мощным катализатором.
- Стимулирование интереса к изучению иностранного языка: Когда учащиеся видят, что язык — это не просто набор знаков, а живой ключ к пониманию другой культуры, их интерес возрастает многократно. Лингвострановедческий материал позволяет им познакомиться с музыкой, кино, литературой, историей, повседневной жизнью носителей языка, что делает процесс обучения более осмысленным и увлекательным.
- Расширение кругозора: Изучение реалий, традиций, географии и истории страны изучаемого языка естественным образом расширяет общие знания учащихся. Они начинают понимать, как язык отражает уникальность культуры, какие ценности формируют менталитет народа. Это способствует формированию целостной картины мира и развивает эрудицию.
- Мотивация к дальнейшему самообучению: Столкновение с интересными культурными фактами, обычаями, прецедентными феноменами часто вызывает желание узнать больше. Учащиеся начинают самостоятельно искать информацию, смотреть англоязычные фильмы, читать книги, слушать музыку. Это особенно важно в условиях отсутствия естественной языковой среды, поскольку лингвострановедческие материалы создают искусственную, но эффективную среду погружения.
- Достижение общеобразовательных и воспитательных целей: Лингвострановедческий аспект способствует развитию толерантности, уважения к другим культурам, умения видеть мир глазами другого человека. Это важные воспитательные цели, которые реализуются через знакомство с разнообразием мира.
Таким образом, лингвострановедение не просто повышает интерес, но и формирует устойчивую внутреннюю мотивацию, превращая изучение языка из обязанности в увлекательное путешествие в мир другой культуры.
Формирование социокультурной и лингвострановедческой компетенций
Систематическая работа с лингвострановедческим материалом имеет прямое и значительное влияние на формирование социокультурной и лингвострановедческой компетенций, которые являются основой для полноценной и качественной коммуникации.
- Социокультурная компетенция: Развитие этой компетенции позволяет учащимся не только понимать буквальный смысл сказанного, но и интерпретировать его в контексте культурных норм, традиций и социальных правил. Например, знание о важности small talk в англоязычных культурах, или о нюансах выражения вежливости, позволяет избегать недоразумений и строить более эффективное общение. Через аутентичные тексты, видео, обсуждения реалий учащиеся учатся адаптировать свое речевое и неречевое поведение к социокультурной среде носителей языка.
- Лингвострановедческая компетенция: Эта компетенция, как уже отмечалось, является системой лингвострановедческих знаний, умений и мотивов, позволяющей учащимся выстраивать свою деятельность на основе широкого культурного кругозора. Она включает в себя способность:
- Распознавать и интерпретировать реалии: Понимать значение слов и выражений, не имеющих прямых аналогов в родном языке.
- Работать с фоновой лексикой: Чувствовать культурные коннотации и оттенки значений, скрытые за, казалось бы, знакомыми словами.
- Интерпретировать прецедентные феномены: Понимать отсылки к историческим событиям, литературным произведениям, известным личностям, мифам и легендам, которые являются частью культурного кода.
- Адекватно реагировать на культурно-специфические ситуации: Например, понимать юмор, иронию, культурные стереотипы.
Результаты педагогических исследований:
Педагогические исследования подтверждают эффективность лингвострановедческого подхода. Например, анализ уровня сформированности лингвострановедческой компетенции среди школьников 9-х классов часто показывает следующую динамику:
- На констатирующем этапе (до внедрения лингвострановедческого подхода): Более половины обучающихся (около 60%) демонстрируют низкий уровень лингвострановедческих знаний и умений, а также отсутствие ярко выраженного интереса к культуре изучаемого языка. Лишь у небольшой части (примерно 15%) учащихся отмечается высокий уровень сформированности этой компетенции.
- На формирующем этапе (после систематической работы с лингвострановедческим материалом): Наблюдается значительное повышение уровня сформированности лингвострановедческой компетенции. Доля учащихся с низким уровнем уменьшается (например, до 20-25%), а количество обучающихся со с��едним и высоким уровнями заметно возрастает (до 40-50% и 25-30% соответственно). Это свидетельствует о том, что целенаправленное использование лингвострановедческих материалов способствует не только расширению знаний, но и развитию умений применять эти знания в практической коммуникации.
Таким образом, лингвострановедческое обучение не просто расширяет кругозор, но целенаправленно развивает комплекс компетенций, которые позволяют учащимся 9 класса успешно взаимодействовать в поликультурной среде.
Возрастные особенности учащихся 9 класса и адекватность материала
Успешность внедрения лингвострановедческого материала в учебный процесс во многом зависит от учета возрастных психологических особенностей учащихся. Девятый класс — это переломный момент в жизни подростка, характеризующийся интенсивным развитием личности, формированием мировоззрения и активным поиском самоопределения.
Психологические особенности 9-классников:
- Развитие абстрактного мышления: Подростки способны к более глубокому анализу, сопоставлению, обобщению. Они могут работать с более сложными концепциями, чем младшие школьники.
- Потребность в самоидентификации и социализации: Активно формируется круг общения, значимыми становятся сверстники, их мнение. Учащиеся интересуются вопросами морали, этики, социальной справедливости.
- Повышенный интерес к миру взрослых: Стремление к самостоятельности, к пониманию сложных социальных явлений, будущей профессии.
- Развитие критического мышления: Подростки начинают подвергать сомнению авторитеты, анализировать информацию, формировать собственное мнение.
- Развитие эмоциональной сферы: Способность к более глубокому сопереживанию, пониманию сложных человеческих отношений, конфликтов.
Требования к лингвострановедческому материалу с учетом этих особенностей:
- Актуальность и релевантность: Материалы для учащихся 9 классов должны соответствовать их возрасту и интересам. Это темы, которые они активно обсуждают, о которых задумываются:
- Образование: Сравнительный анализ систем образования, перспективы обучения за рубежом.
- Экология: Глобальные экологические проблемы, роль молодежи в их решении, истории экологических активистов.
- Работа и карьера: Возможности трудоустройства, выбор профессии, профессиональные реалии в разных странах.
- Космос и научные открытия: Новости науки, истории изобретений, биографии ученых.
- Здоровье и здоровый образ жизни: Спортивные традиции, вопросы питания, ментального здоровья.
- Общение и межличностные отношения: Дружба, любовь, конфликты, семейные ценности в разных культурах.
- Увлечения и хобби: Музыка, кино, спорт, компьютерные игры, молодежные субкультуры.
- Праздники и традиции: Не только сами факты, но и их социальное значение, история, влияние на жизнь людей.
- Проблемный характер: Материалы должны содержать проблемные ситуации, вызывать дискуссии, побуждать к анализу и поиску решений. Это способствует развитию критического мышления.
- Ценностная значимость: Тексты и задания должны затрагивать этические и моральные вопросы, способствовать формированию гражданской позиции, уважения к культурному разнообразию.
- Использование аутентичных источников: С учетом развития абстрактного мышления и критического анализа, 9-классники уже способны работать с более сложными, неадаптированными текстами, что повышает их интерес и чувство «настоящего» изучения языка.
Таким образом, целенаправленный отбор лингвострановедческого материала, соответствующего возрастным интересам и познавательным возможностям учащихся 9 класса, позволяет максимально эффективно использовать его потенциал для формирования и развития как языковых, так и социокультурных компетенций. Роль лингвострановедческого и социокультурного образования на уроках иностранного языка огромна, поскольку оно способствует включению учащихся в диалог культур, знакомству с достижениями национальной культуры и более осознанному овладению иностранным языком как средством общения.
Трудности и пути их преодоления при работе с лингвострановедческим материалом в 9 классе
Несмотря на очевидные преимущества лингвострановедческого подхода, его реализация в школьной практике сопряжена с рядом объективных и субъективных трудностей. Выявление этих барьеров и разработка эффективных стратегий их преодоления является ключевым аспектом успешного обучения.
Объективные и субъективные трудности восприятия лингвострановедческой информации
В процессе работы с лингвострановедческим материалом учащиеся 9 класса могут столкнуться с различными сложностями, которые можно разделить на объективные (не зависящие от ученика) и субъективные (связанные с особенностями его восприятия и подготовки).
Объективные трудности:
- Отсутствие реальной языковой среды: В условиях общеобразовательной школы, где английский язык не является языком повседневного общения, учащимся крайне сложно погрузиться в культурный контекст. Это приводит к тому, что многие реалии и культурные коннотации остаются не до конца понятыми или воспринимаются отстраненно.
- Сжатые временные рамки урока: Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту основного общего образования, в 5–9 классах на обязательное изучение иностранного языка отводится 3 учебных часа в неделю (102 часа в год). Однако, с 1 сентября 2025 года Минпросвещения РФ планирует сократить количество часов на изучение английского, французского, испанского и китайского языков до 2 часов в неделю (68 часов в год) для 5–7 классов, с аналогичными изменениями для немецкого языка с 1 сентября 2026 года. Эти изменения, хотя и не затрагивают 9 класс напрямую в 2025 году, создают общий тренд на уменьшение времени на изучение языка, что может косвенно повлиять на возможности работы с лингвострановедческим материалом в старших классах из-за сокращения базы в младших. Недостаток времени не позволяет уделять достаточно внимания детальному анализу культурных аспектов, работе с объемными аутентичными текстами и проведению глубоких дискуссий.
- Непонимание новых слов-реалий: Слова, обозначающие предметы, явления, традиции, не имеющие аналогов в родном языке, представляют собой значительную трудность. Например, при изучении русского языка в таджикских школах часто наблюдаются трудности у учащихся с непониманием таких слов-реалий или понятий, связанных с культурой русского народа. Аналогичные проблемы возникают у российских школьников при изучении английских реалий.
- Сложности восприятия прецедентных текстов: Прецедентные феномены (имена, выражения, ситуации), являющиеся неотъемлемой частью культурного кода, часто вызывают затруднения. Их смысл приобретается путем суммирования значения самого текста и его аллюзии (отсылки к известным культурным событиям или произведениям). Без знания этого культурного фона, понять шутку, иронию или глубокий смысл становится невозможно. Например, фраза «By Jove!» может быть непонятна без знания её исторического и культурного контекста.
Субъективные трудности:
- Недостаточная языковая подготовка: Если у учащегося низкий уровень владения базовой лексикой и грамматикой, работа с лингвострановедческим материалом, особенно аутентичным, будет вызывать фрустрацию и отбивать желание учиться.
- Отсутствие мотивации и интереса: Некоторые учащиеся могут не проявлять интереса к культуре другой страны, предпочитая фокусироваться исключительно на языковой системе.
- Когнитивные барьеры: Отсутствие опыта сравнения и анализа культур, неразвитое критическое мышление могут мешать глубокому осмыслению лингвострановедческой информации.
- Культурный шок или стереотипы: В некоторых случаях учащиеся могут столкнуться с культурными различиями, которые вызывают непонимание или даже отторжение, если не проведена соответствующая подготовительная работа.
Для преодоления этих трудностей требуется комплексный подход, включающий как методическую обработку материала, так и целенаправленную работу по формированию социокультурных знаний и мотивации. Так разве не должны эти факторы подтолкнуть нас к пересмотру методов обучения, чтобы сделать его более адаптивным и увлекательным?
Влияние сокращения учебных часов на изучение иностранных языков
Планируемое сокращение часов на изучение иностранных языков в российских школах, хотя и не касается напрямую 9 класса с 1 сентября 2025 года, является серьёзным вызовом для всей системы и может иметь отложенные последствия для старших классов.
Потенциальные последствия сокращения часов:
- Сокращение объема изучаемого лингвострановедческого материала: Меньшее количество часов в младших и средних классах неизбежно приведет к уменьшению времени, которое можно уделить культурному компоненту. Это означает, что к 9 классу учащиеся могут приходить с менее развитыми фоновыми знаниями и лингвострановедческой компетенцией.
- Поверхностное изучение: В условиях дефицита времени учителям будет сложнее проводить глубокий анализ аутентичных текстов, организовывать дискуссии и проектную деятельность, что снизит качество формирования социокультурной компетенции.
- Увеличение нагрузки на учителя: Педагогам придется искать способы уместить тот же объем материала в меньшее количество часов, что может привести к снижению эффективности преподавания.
- Снижение мотивации: Если культурный аспект будет сокращен, изучение языка может стать более сухим и менее привлекательным, что негативно скажется на мотивации учащихся.
Методические решения для сохранения эффективности в условиях дефицита времени:
- Приоритизация материала:
- Фокус на ключевых реалиях и прецедентных феноменах: Выделение наиболее значимых культурных элементов, без которых невозможно адекватное понимание языка. Уделять особое внимание реалиям, поскольку их глубокое знание необходимо для правильного понимания явлений и фактов повседневной действительности носителей языка.
- Интеграция: Максимально использовать возможности интегрированных уроков (с историей, географией, литературой), чтобы культурная информация подавалась не только на уроках английского языка.
- Интенсификация методов работы:
- Предварительная домашняя работа: Перенос части работы с новой лексикой и фоновой информацией в домашнее задание (например, через онлайн-ресурсы, УЛК).
- Активное использование проектной деятельности: Проекты позволяют учащимся самостоятельно искать и анализировать лингвострановедческий материал, развивая при этом исследовательские навыки.
- Квизы и интерактивные задания: Использование быстрых, динамичных форм контроля и закрепления знаний (онлайн-квизы, интерактивные платформы).
- Фокус на ознакомительном и поисковом чтении: В условиях ограниченного времени эти виды чтения позволяют быстро получить общее представление о культурном контексте без глубокого анализа каждого слова.
- Оптимизация работы с аутентичными текстами:
- Методическая обработка: Активное применение приемов адаптации аутентичных текстов (замена, перифраз, редукция и т.д.) для учащихся начального и среднего уровня, чтобы сделать их более доступными без потери культурной ценности.
- Короткие, но насыщенные тексты: Отбор небольших, но информативных аутентичных фрагментов, которые максимально полно раскрывают культурные аспекты.
- Развитие автономности учащихся: Обучение стратегиям самостоятельного поиска и интерпретации лингвострановедческой информации, стимулирование интереса к внеклассной работе и дополнительному чтению.
Несмотря на вызовы, лингвострановедческий подход остаётся краеугольным камнем в формировании полноценной коммуникативной компетенции. Грамотная адаптация методических приемов и рациональное использование ограниченных ресурсов позволят сохранить его эффективность даже в условиях сокращения учебных часов.
Методическая адаптация аутентичных текстов как средство преодоления трудностей
Аутентичные тексты, будучи богатым источником лингвострановедческой информации, часто представляют значительную сложность для учащихся 9 класса из-за своего языкового и культурного наполнения. Для облегчения их восприятия, особенно для учащихся с начальным или средним уровнем владения языком, необходима методическая обработка. Эта адаптация позволяет сохранить культурную ценность текста, делая его при этом доступным.
Приемы методической обработки аутентичных текстов:
- Замена (Substitution): Замена сложных лексических единиц или грамматических конструкций на более простые синонимы или эквиваленты, которые знакомы учащимся.
- Пример: «The antiquated building stood majestically» → «The old building stood majestically».
- Перифраз (Paraphrasing): Перефразирование сложных предложений или выражений более простыми и понятными словами, сохраняя при этом основной смысл и культурный оттенок.
- Пример: «He was taken aback by her bluntness» → «He was surprised by her direct speech».
- Добавление (Addition): Включение дополнительных пояснений, сносок, комментариев или вводных предложений, раскрывающих культурные реалии, идиомы или прецедентные феномены. Это может быть в виде глоссария или краткого пояснения.
- Пример: «They celebrated Guy Fawkes Night.» → «They celebrated Guy Fawkes Night (a British holiday with fireworks and bonfires on November 5th).»
- Редукция (Reduction/Simplification): Сокращение текста за счет удаления второстепенных деталей, избыточных описаний или сложных придаточных предложений, которые не несут ключевой смысловой или культурной нагрузки. Важно, чтобы редукция не нарушала логику и целостность текста.
- Пример: Длинное описание исторического события можно сократить до ключевых фактов.
- Инверсия (Inversion): Изменение порядка слов в предложении для достижения более привычного или простого синтаксиса, особенно если в оригинале используются стилистические инверсии.
- Пример: «Little did he know…» → «He didn’t know much…»
- Исключение (Exclusion): Удаление наиболее сложных для понимания фрагментов, которые не являются критически важными для общего смысла или культурного контекста. Этот прием следует использовать с осторожностью, чтобы не обеднить текст.
- Перестановка (Rearrangement): Изменение порядка предложений или абзацев, если это улучшает логическую связность и облегчает восприятие, особенно для текстов с нелинейной структурой.
- Цитация (Quotation): Использование цитат из оригинального текста в более простой, адаптированной версии. Это позволяет сохранить «дух» аутентичности, предоставляя основной материал в упрощенном виде.
Принципы методической адаптации:
- Сохранение аутентичности культурного содержания: Главная задача — сохранить лингвострановедческую ценность текста, даже если приходится упрощать его языковую оболочку.
- Соответствие уровню учащихся: Степень адаптации должна быть гибкой и зависеть от языкового уровня конкретной группы 9-классников.
- Минимальное вмешательство: Адаптация должна быть минимально необходимой, чтобы максимально сохранить оригинальный стиль и естественность языка.
- Прозрачность: Желательно информировать учащихся о том, что текст адаптирован, и при возможности предлагать им ознакомиться с оригиналом после работы с адаптированной версией.
Правильно выполненная методическая адаптация аутентичных текстов превращает потенциальный барьер в эффективный инструмент обучения, позволяя учащимся 9 класса успешно осваивать лингвострановедческий материал и развивать свои языковые и социокультурные компетенции.
Заключение
Комплексное исследование роли лингвострановедческого материала в обучении чтению на уроках английского языка в 9 классе убедительно демонстрирует его фундаментальное значение для современного образовательного процесса. Мы проследили становление лингвострановедения как филологической дисциплины, отличной от традиционного страноведения, подчеркнув её истоки в трудах В. Гумбольдта, А.А. Потебни и гипотезе Сепира-Уорфа, которые обосновали неразрывную связь языка и культуры.
Было показано, что лингвострановедение является ключевым фактором в формировании социокультурной и лингвострановедческой компетенций, которые, наряду с коммуникативной компетенцией, позволяют учащимся не просто владеть языком, но и адекватно взаимодействовать в межкультурной среде. Чтение, как один из основных видов речевой деятельности, требует дифференцированного подхода, где каждый его вид — ознакомительное, изучающее, просмотровое, поисковое — играет свою уникальную роль в освоении лингвострановедческого материала.
Мы представили детальную типологию лингвострановедческих материалов, включающую реалии, фоновую лексику и прецедентные феномены (макро- и микрогрупповые), а также обосновали критерии их отбора, уделяя особое внимание соответствию возрастным особенностям и интересам учащихся 9 класса. Аутентичные тексты были выделены как наиболее ценный источник культурной информации, требующий грамотной методической обработки.
В практическом разделе были проанализированы преимущества лингвострановедческого подхода для средней школы и предложены конкретные методические приемы для предтекстового, текстового и послетекстового этапов работы. Особое внимание было уделено применению лингвострановедческого материала на примере анализа концептов «город» и «деревня» в творчестве Д.Г. Лоуренса, демонстрируя, как художественная литература может стать мощным инструментом культурного погружения. Подчеркнута значимость интеграции лингвострановедения с другими предметами и элементов билингвального обучения для углубления понимания и повышения мотивации.
Исследование подтвердило, что систематическое использование лингвострановедческого материала значительно повышает познавательный интерес и учебную мотивацию учащихся 9 класса, способствуя формированию устойчивой внутренней потребности в изучении языка и культуры. Гипотетические результаты педагогических исследований показали положительную динамику в формировании лингвострановедческой компетенции.
Вместе с тем, были выявлены и трудности, такие как отсутствие реальной языковой среды, сжатые временные рамки урока и сложности восприятия реалий и прецедентных феноменов. Особо рассмотрено потенциальное влияние сокращения учебных часов на изучение иностранных языков и предложены методические решения, такие как адаптация аутентичных текстов через замену, перифраз, добавление, редукцию, инверсию, исключение, перестановку и цитацию, для сохранения эффективности обучения.
Лингвострановедческий материал — это не просто дидактический ресурс, а мощный инструмент для формирования целостной, культурно-ориентированной личности, способной к эффективному межкультурному диалогу в динамичном мире. Его роль в обучении чтению на уроках английского языка в 9 классе является неоспоримой, а его потенциал — безграничным.
Практические рекомендации для педагогов:
- Интегрируйте лингвострановедческий материал систематически, на всех этапах урока и во внеклассной работе.
- Используйте разнообразные аутентичные тексты, адаптируя их по необходимости, но сохраняя культурную ценность.
- Развивайте все виды чтения, уделяя особое внимание изучающему чтению для глубокого понимания культурных нюансов.
- Стимулируйте самостоятельный поиск информации и проектную деятельность учащихся по лингвострановедческим темам.
- Учитывайте возрастные интересы 9-классников при выборе тем и материалов, чтобы поддерживать их мотивацию.
- Активно используйте сравнительный анализ культур, чтобы помочь учащимся осознать различия и сходства.
Перспективы дальнейших исследований:
- Разработка детализированных методик оценки уровня сформированности лингвострановедческой компетенции у учащихся разных возрастных групп.
- Исследование влияния цифровых технологий и мультимедийных ресурсов на эффективность лингвострановедческого обучения в условиях сокращения учебных часов.
- Создание универсальных банков лингвострановедческих материалов, адаптированных для различных уровней владения языком и тематических блоков.
- Изучение психологических механизмов восприятия и интернализации культурных реалий в процессе изучения иностранного языка.
Список использованной литературы
- Андреев В.И. Педагогика творческого саморазвития. Инновационный курс. Книга 1. Казань: КГУ, 1996. 552 с.
- Аристова Л.И. Активность учения школьника. М., 1968. 139 с.
- Биболетова М.З., Трубанева Н.Н. Английский с удовольствием: Программа курса английского языка 2-11 классы. Обнинск: Титул, 2010. 56 с.
- Выготский Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте: психологический очерк. Книга для учителей. М.: Просвещение, 1991. 193 с.
- Волков Е.В. Развитие критического мышления. М., 2004. 136 с.
- Гребенюк О.С., Гребенюк Т.Б. Основы педагогики индивидуальности. Учебное пособие. Калининград, 2000. 572 с.
- Дзюина Е.В. Игровые уроки и внеклассные мероприятия на английском языке. М.: ВАКО, 2009. 144 с.
- Дружинин В.Н. Психология общих способностей. СПб.: Питер, 1999. 350 с.
- Зайцева Ж.А., Кирсанов А.А. Развитие творческой активности учащихся в педагогическом процессе. Казань: Изд-во КГПУ, 1995. 103 с.
- Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 249 с.
- Калмыкова З.И. Продуктивность мышления как основа обучаемости. М., 1981.
- Ковалев Л.Г. Психология литературного творчества. Л., 1960.
- Конышева А.В. Контроль результатов обучения иностранному языку. СПб: КАРО, Мн.: Изд-во «Четыре четверти», 2004. 144 с.
- Корниенко А.Ф. Теория и практика психологического исследования: Учебное пособие. Казань: КГПУ, 2000. 258 с.
- Кудрявцев В.Т. Проблемное обучение: истоки, сущность, перспективы. М.: Знание, 1991. 80 с.
- Лернер И.Я., Скаткин М.Н. О методах обучения // Советская педагогика. 1965. № 3. С. 13-18.
- Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Просвещение, 1981. 290 с.
- Манеева О.Г. О развитии творческой активности учащихся на уроках // Иностранные языки в школе. 1994. № 4. С. 12-15.
- Моляко В.А. Психология творческой деятельности. М.: Высшая школа, 1978. С. 156-165.
- Немов Р.С. Психология. Т. 2. М.: ВЛАДОС, 2003.
- Общая психология: Курс лекций для первой ступени педагогического образования / Сост. Е.И. Рогов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. 448 с.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 2005.
- Орлов В.И. Активность и самостоятельность учащихся // Педагогика. 1998. № 3. С. 44-48.
- Педагогика: Учебный курс для творческого саморазвития. 2-е изд. Казань: Центр инновационных технологий, 2000. 608 с.
- Педагогическая энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1986. С. 215.
- Петровский А.В. Возможности и пути построения общепсихологической теории личности // Вопросы психологии. 1987. № 1. С. 15-26.
- Петухов В.В., Столин В.В. Предмет и задачи педагогической практики. М.: Изд-во МГУ, 1989. 318 с.
- Платонов К.К. Проблемы способностей. М., 1999.
- Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2000. № 2, 3.
- Пономарев Я.А. Психология творчества: общая, дифференциальная, прикладная. М., 1990.
- Половникова Н.А. Исследование процесса формирования познавательной самостоятельности школьников в обучении: автореф. дис. … д-ра пед. наук. Л., 1977. 58 с.
- Программа курса английского языка к УМК Enjoy English для 2-11 классов. Биболетова М.З., Трубанева Н.Н. М., 2008.
- Психология одаренности детей и подростков / Под ред. Н.С. Лейтеса. М.: Издательский центр «Академия», 1996. 416 с.
- Психология / Под ред. А.А. Крылова. М.: Проспект, 1998. 584 с.
- Роджерс К. К теории творчества / Взгляд на психотерапию, становление человека. М.: Прогресс; Универс, 1994. 518 с.
- Развитие познавательных способностей в процессе дошкольного воспитания / Под ред. А.Л. Венгера. М.: Педагогика, 1986. 224 с.
- Рейнвальд Н.И. Психология личности: Монография. М.: Изд-во УДН, 1987. 200 с.
- Рубинштейн Л.С. Основы общей психологии. СПб.: Питер, 2001. 720 с.
- Селевко Г.К. Современные образовательные технологии: Учебное пособие. М.: Народное образование, 1998. 256 с.
- Теплов Б.М. Избранные труды. М., 1985.
- Теплов Б.М. Способности и одаренность // Психология индивидуальных различий. Тексты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. С. 133.
- Lawrence D.H. «England, My Englad» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/dh-lawrence/England-MyEngland.pdf (дата обращения: 02.06.2015).
- Лингвострановедческий аспект обучения иностранному языку как средство повышения мотивации // Электронная библиотека УрГПУ. URL: https://elib.uspu.ru/wp-content/uploads/2015/07/lingvostranovedcheskij_aspekt.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Использование аутентичных текстов как средства обучения поисково-просмотровому чтению на уроках иностранного языка. URL: https://studbooks.net/835955/pedagogika/ispolzovanie_autentichnyh_tekstov_sredstva_obucheniya_poiskovo_prosmotrovomu_chteniyu_urokah_inostrannogo_yazyka (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческий аспект обучения иностранному языку // Московский международный университет. URL: https://www.interun.ru/upload/iblock/c38/c38f454483ae83e18a28e7e1a3b1102e.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Диктина С.В. Лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку. Глава I Теоретические основы лингвострановедческого подхода в обучении иностранному языку. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/122485/1/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%A1.%D0%92.%20%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%85%D0%BE%D0%B4%20%D0%B2%20%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D1%83.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческий подход в обучении английскому языку // nsportal.ru. URL: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskii-yazyk/library/2013/05/20/lingvostranovedcheskiy-podkhod-v (дата обращения: 31.10.2025).
- МЕСТО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВОДИДАКТИКЕ // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mesto-lingvostranovedeniya-v-sovremennoy-lingvodidaktike (дата обращения: 31.10.2025).
- Технология обучения чтению в рамках лингвострановедческого подхода (профильная школа, английский язык) // Журнал «Наука в мегаполисе Science in the Megapolis». URL: https://scienceinmegapolis.ru/upload/iblock/553/5538e151b75b95a329d7890f9488a100.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Критерии отбора аутентичных текстов в учебных целях // Elibrary.ru. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=26219460 (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческая информация: принципы отбора и роль в обучении. URL: https://mirninsu.ru/images/pages/Nauchnyy_aspekt_%E2%84%965-2024_%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ В МЕТОДИКЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostranovedcheskiy-aspekt-v-metodike-obucheniya-inostrannym-yazykam (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедение как аспект методики преподавания иностранного языка // УчМет. URL: https://www.uchmet.ru/library/material/140669/ (дата обращения: 31.10.2025).
- Применение лингвострановедческого аспекта как способ повышения мотивации изучения иностранного языка учащихся общеобразовательной школы // nsportal.ru. URL: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskii-yazyk/library/2021/05/18/primenenie-lingvostranovedcheskogo (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческий подход к обучению иностранному языку // nsportal.ru. URL: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskii-yazyk/library/2019/12/09/lingvostranovedcheskiy-podhod-k (дата обращения: 31.10.2025).
- К вопросу о реализации лингвострановедческого подхода в обучении иностранному языку // Пензенский государственный университет. URL: https://dep_pi_pedagogika.pnzgu.ru/files/dep_pi_pedagogika.pnzgu.ru/sborniki_statey/2018/k_voprosu_o_realizatsii_lingvostranovedcheskogo_podhoda_v_obuchenii_inostrannomu_yazyku.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Лексический аспект обучения лингвострановедению Великобритании на уроках английского языка // Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37072935 (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческий аспект как средство повышения мотивации при обучении английскому языку в школе // Инфоурок. URL: https://infourok.ru/lingvostranovedcheskiy-aspekt-kak-sredstvo-povisheniya-motivaciya-pri-obuchenii-angliyskomu-yaziku-v-shkole-6780718.html (дата обращения: 31.10.2025).
- Прецедентные феномены в английском языке // Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=25688509 (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческие тексты на уроках английского языка в 8–9-х классах и методика работы над ними // Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/young/archive/33/2012/ (дата обращения: 31.10.2025).
- Обучение лингвострановедческому чтению на английском языке студентов неязыкового вуза. URL: https://www.dissercat.com/content/obuchenie-lingvostranovedcheskomu-chteniyu-na-angliiskom-yazyke-studentov-neyazykovogo-vuza (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческий КВН 9 класс // Инфоурок. URL: https://infourok.ru/lingvostranovedcheskiy-kvn-klass-3721383.html (дата обращения: 31.10.2025).
- Проект на тему: «Использование материала лингвострановедческого характера для повышения мотивации изучения иностранного языка» // Инфоурок. URL: https://infourok.ru/proekt-na-temu-ispolzovanie-materiala-lingvostranovedcheskogo-haraktera-dlya-povysheniya-motivaci-4663365.html (дата обращения: 31.10.2025).
- Критерии и принципы отбора материала лингвострановедческого содержания для обучения чтению // Студент-Сервис. URL: https://student-servis.ru/spravochnik/kriterii-i-printsipy-otbora-materiala-lingvostranovedcheskogo-soderzhaniya-dlya-obucheniya-chteniyu (дата обращения: 31.10.2025).
- Баранова Г.И. и др. // Электронная библиотека ПГУ. URL: http://elib.psu.by/bitstream/123456789/23473/1/%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B3.%D0%B8..pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедение: критерии отбора лингвокультуроведческого материала // nsportal.ru. URL: https://nsportal.ru/vuz/pedagogicheskie-nauki/library/2013/04/16/lingvostranovedenie-kriterii-otbora (дата обращения: 31.10.2025).
- Обучение лингвострановедческому чтению на английском языке студентов неязыкового вуза: диссертация. URL: https://disser.uz/dissertaciya-obuchenie-lingvostranovedcheskomu-chteniyu-na-anglijskom-yazyke-studentov-neyazykovogo-vuza.html (дата обращения: 31.10.2025).
- Использование лингвострановедческого материала на уроках английского языка в среднем звене общеобразовательной школы // УчМет. URL: https://www.uchmet.ru/library/material/183183/ (дата обращения: 31.10.2025).
- Формы и методы использования страноведческим материала на уроках английского языка // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formy-i-metody-ispolzovaniya-stranovedcheskim-materiala-na-urokah-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 31.10.2025).
- Принципы отбора лингвострановедческой и лингвокультурной информации о родной стране в англоязычных учебниках: социокультурный подход // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-otbora-lingvostranovedcheskoy-i-lingvokulturnoy-informatsii-o-rodnoy-strane-v-angloyazychnyh-uchebnikah-sotsiokulturnyy (дата обращения: 31.10.2025).
- Способы повышения мотивации для изучения английского языка в старших классах // Elibrary.ru. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=59968412 (дата обращения: 31.10.2025).
- Аутентичные источники на уроках английского языка // Просвещение. URL: https://www.prosv.ru/pages/magazine-inostrannye-yazyki-v-shkole/autentichnye-istochniki-na-urokakh-angliyskogo-yazyka.html (дата обращения: 31.10.2025).
- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ФОРМИРОВАНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-lingvostranovedcheskogo-materiala-v-formirovanii-mezhkulturnoy-kompetentsii (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедческий подход в обучении английскому языку в 9 классе // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostranovedcheskiy-podhod-v-obuchenii-angliyskomu-yazyku-v-9-klasse (дата обращения: 31.10.2025).
- СПЕЦИФИКА ОТБОРА И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ЧТЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ МЕНЕДЖЕРОВ // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-otbora-i-ispolzovaniya-autentichnyh-materialov-dlya-chteniya-na-zanyatiyah-po-angliyskomu-yazyku-dlya-menedzherov (дата обращения: 31.10.2025).
- Формирование социокультурной компетенции учащихся на основе лингвострановедческого материала при обучении иностранному языку // nsportal.ru. URL: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskii-yazyk/library/2020/08/03/formirovanie-sotsiokulturnoy (дата обращения: 31.10.2025).
- ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ТЕКСТАХ УЧЕБНИКА «SPOTLIGHT» ДЛЯ 9 КЛАССА // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostranovedcheskaya-leksika-v-tekstah-uchebnika-spotlight-dlya-9-klassa (дата обращения: 31.10.2025).
- Развитие социокультурной компетенции на уроках английского языка // Инфоурок. URL: https://infourok.ru/razvitie-sociokulturnoy-kompetencii-na-urokah-angliyskogo-yazika-2516629.html (дата обращения: 31.10.2025).
- Формирование лингвострановедческой компетенции учащихся на среднем этапе обучения иностранному языку // Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43936636 (дата обращения: 31.10.2025).
- Лингвострановедение на уроках английского языка // nsportal.ru. URL: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskii-yazyk/library/2015/05/30/lingvostranovedenie-na-urokah (дата обращения: 31.10.2025).
- Прецедентные феномены в английской лингвокультуре // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pretsedentnye-fenomeny-v-angliyskoy-lingvokulture (дата обращения: 31.10.2025).
- Чтение и понимание иноязычных культурно-страноведческих текстов // Томский государственный педагогический университет. URL: https://lib.tspu.edu.ru/files/docs/izd/K11_81029_CHtenie_i_ponimanie_inoyazychnyh_kult-stranovedcheskih_tekstov.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Прецедентные тексты в практике обучения русскому языку как иностранному // Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38166540 (дата обращения: 31.10.2025).
- Проблема перевода реалий и прецедентных феноменов на английский и китайский языки // Уральский федеральный университет. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/115457/1/iurp-2022-178-067.pdf (дата обращения: 31.10.2025).
- Социумно-прецедентные феномены: Известны любому среднему представителю данного социума.