Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Оглавление
Введение
Глава
1. История перевода в Средние века
1.1. Средневековая Европа. Наш взгляд на историю
1.2. История перевода в Тёмные века
1.3. Переводческая деятельность на территории Средневековой Англии
Глава
2. Примеры перевода в период Средневековья
2.1. Особенности переводимой литературы
2.2. Специфика английской баллады Средних веков
Заключение
Список источников
Содержание
Выдержка из текста
Корпус источников и литературы для изучения данной темы довольно обширный. Информацию о функционировании и структуре европейских школ и университетов можно почерпнуть из монографии А.Л. Ястребицкой «Средневековая культура и город в новой исторической науке» , которая в пункте «Школа. Университет. Интеллектуалы» подробно рассматривает становление и особенности городских школ, а также появление университетов по типу первых — Болонского и Парижского, указывая, главным образом, на особенности их внутреннего устройства.
В вышеуказанных работах зарубежных и отечественных историографов достаточно детально проанализирован и изучен круг вопросов, касающихся развития школьного образования и педагогической мысли Европы периода средних веков, в частности, эпохи XIV-XV вв. И существует еще многочисленное количество исследований по данной проблематике, как в зарубежной, так и в отечественной историографии. Но, несмотря на хорошую изученность вопроса школьного образования, данная тема остается открытой для дальнейшего постижения, так как система обучения развивается, как все остальное, появляются новые методики, идеи, концепции образования, совершенствуются и видоизменяются уже существующие, по-новому трактуются источники, в частности, по данной теме, и радиус вопросов, интересующих исследователей в области педагогики, становится с каждым годом все больше и многообразнее.
Уже мыслители античности признавали роль терпимости в эффективном взаимодействии: Сократ, Платон «терпение» связывают с интеллектуальным аскетизмом и определяют как предпосылку духовного и социального сплочения людей [4, c.75].
В Европе интерес философов (С.Целью работы является изучение толерантности общества в средневековой Европе.
Одновременно он способствует формиро ванию культур и языков, поэтому имеет смысл рассмотреть роль перевода в сохранении и распространении научных знаний, поскольку в лингвистической теории перевода многие из его существенных проблем не рассматривались вообще, поскольку перевод трактовался в ней до статочно механистически как замена одного текста другим, поэтому другие существенные обстоятель ства, влияющие на перевод, в частности, статус самого оригинала, подлежащего замене, социокуль турные особенности организации переводческой деятельности, возможность сосуществования раз ных переводов одного текста, не стали объектом научной рефлексии с точки зрения значимости данной деятельности для кумуляции знаний.
Каков был их способ видения мира, чем они руководствовались в своем поведении? Понятие “средний век” , возникшее несколько столетий назад для обозначения периода, отделяющего греко-римскую древность от нового времени, и с самого начала несшее критическую, уничижительную оценку — провал, перерыв в культурной истории Европы, — не утратило этого содержания и по сей день. Говоря об отсталости, бескультурье, бесправии, прибегают к выражению “средневековый” .
В средневековой Европе сложилась феодальная музыкальная культура, объединившая в себе искусство церковных и народных музыкантов, профессиональное и любительское творчество. Профессиональная музыка того времени основывалась на церковном музыкальном искусстве, которое рождалось в средневековых храмах и монастырях.
В качестве информационной базы исследования выступает работа Шпренгера Я., Крамера Г. «Молот ведьм» как один из кульминационных документов в рамках борьбы с дьяволопоклонничеством. Также исследуется работа Дж.Б. Рассела «Колдовство и ведьмы в Средние века», представляющее собой широкомасштабное исследование отношения к ведовству в Средние века.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, чтобы обобщить информацию из ряда научных источников посвященных этой теме. В частности это касается таких изданий как Носов К. С. «Русские крепости и осадная техника, VIII–XVII вв.». Полигон. 2002 г., Эта книга приурочена к изучению истории фортификации и развитию осадного умения на Руси с VIII по XVII. Эволюция оборонительных построек рассматривается автором на едином историческом фоне и в связи со способами осадной техники. В том числе и с заимствованиями из Византийской империи. Автором не только необычайно подобран и систематизирован материал по оборонной архитектуре на Руси, но и обнаружены вполне занимательные закономерности в развитии и совершенствовании осадной техники. Приведен путеводитель по уцелевшим российским крепостям на местности Российской Федерации и располагающихся рядом стран.
Продолжением данной работы стало издание монографии этого же автора «Осадная техника Античности и Средневековья». Полигон. 2003 г., которая продолжает исследование темы уже на территории Западной Европы. Другой интересной работой является издание Дункан Б. Кэмпбелл Военная история человечества. Искусство осады. Знаменитые штурмы и осады античности. М. 2008 г. Это великолепно проиллюстрированное издание, посвященное искусству осады городов и крепостей с VI века до н. э. до IV века н. э. В книге разворачивается рассказ о грандиозных осадах и штурмах ассирийцев, персов, греков, карфагенян и римлян. Карты и схемы фортификационных сооружений и крепостей, основанные на археологических исследованиях. Раскрывается огромное влияние осадного искусства на развитие науки и появление великих изобретений и открытий. Самые подробные и точные реконструкции таранов, осадных башен, катапульт, баллист и онагров. Книга Anthony Emery — Greater Medieval Houses of England and Wales, 1300-1500: Southern England v. 3 Cambridge University Press, 2006 В издании рассмотрено более
75. зданий и сооружений, это первый всеобъемлющий тематический обзор по Западной Европе, охватывающий период в
15. лет. Здесь описан полный спектр значительных зданий — королевские дворцы и усадьбы и резиденции епископов, замки и крепостные сооружения и особенности их осады.
Структура курсовой работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав: первая глава включает два параграфа, вторая глава — три параграфа; заключения, списка использованной научной литературы.
Список источников
1.Сванидзе А.А. Северо-Западная Европа в Средние века; статья. М., 2007.
2.Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры; М., 1984.
3.Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода: учеб. пособие –
4.К. : Изд-во при Киев. ун-те, 1989. 296 с.
5.Алексеева И.С. Введение в переводоведение: 2-е издание, М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 352 с.
6.Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания // книга для учителя школ с углублённым изучения иностранного языка. – М.: Просветление, 2003. – 160 с.
7.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение // Учебное пособие. – М.: ЭТС. – 2002. – 424с.
8.Мастерство перевода, М.: Советский писатель. – 1965.
9.Бархударов Л.С. Тетради переводчика, М.: Международные отношения, 1981. — 112с.
10. Уваров В.Д. О трёх направлениях в переводческом исследовании, М.: Международные отношения, 2001. – 134 с.
11. Ярхо Б.И. Перевод по Оксфордскому тексту // «Песнь о Роланде», М. – Л. 1934.
12. Английская и шотландская народная баллада // Сост. Л. М. Аринштейн. – М.: Радуга, 1988. – 512 с.
Лексикографические источники
13. Жуков В.П. Фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 2003.
14. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь более 160 000 слов и словосочетаний. М.: Русский язык, 2002.
15. Смирницкий А.И. Большой русско-английский словарь: более 160 000 слов и словосочетаний. М.: Русский язык, 2002.
16. Хокинс Дж.М., The Oxford dictionary of the English Language: 40 тыс. Слов и словосочетаний, Oxford University Press, Астрель, АСТ, 2001.
17. Michael Rundell, Gwyneth Fox, Macmillan English Dictionary, Macmillan Publishers Ltd., 2002.
список литературы