Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ РОЛИ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ 6
1.1 ПОНЯТИЯ «ЗАИМСТВОВАНИЕ» И «ЗАИМСТВОВАННОЕ СЛОВО» В ТРАКТОВКЕ РАЗЛИЧНЫХ АВТОРОВ 6
1.2 ЖАНР И СТИЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ БОРИСА АКУНИНА КАК ОСНОВНОЙ ФАКТОР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ 11
1.3 СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ 17
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 21
ГЛАВА
2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ РОЛИ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ БОРИСА АКУНИНА «ЛЮБОВНИЦА СМЕРТИ» 22
2.1 ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА В ПРОИЗВЕДЕНИИ БОРИСА АКУНИНА «ЛЮБОВНИЦА СМЕРТИ» И ИХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВАРИАНТЫ. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ 22
2. 2 ЗАИМСТВОВАНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ОСВОЕННОСТИ ЯЗЫКОМ И ПРОИСХОЖДЕНИЯ 25
2. 3 ЗАИМСТВОВАНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ОТНЕСЁННОСТИ 28
2.4 ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА И ИХ РОЛЬ В ПРОИЗВЕДЕНИИ БОРИСА АКУНИНА «ЛЮБОВНИЦА СМЕРТИ» 30
ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 40
Выдержка из текста
Актуальность темы данной работы обусловлена тем, что за последнее десятилетие русский язык подвергся серьезным изменениям, — это мнение широко распространено среди самых разных слоев общества; чаще всего эти изменения оцениваются как «порча языка». В связи с этим говорят о наплыве иноязычных заимствований, о том, что жаргонные и просторечные слова стали активно использоваться в средствах массовой информации, о многочисленных речевых ошибках, проникающих в публичную речь, о постепенном снятии табу на непечатную лексику. Многие лингвисты, признавая справедливость этих наблюдений, полагают тем не менее, что говорить о «порче языка» и даже просто о радикальных изменениях в языке нет оснований: снижается речевая культура, уровень владения языком, а язык как таковой остается «великим и могучим». Иногда добавляют, что если и в самом деле эти процессы приведут к подлинным языковым изменениям (например, заимствованные слова укоренятся в языке), то и тогда не будет оснований говорить о «порче»: своих богатых возможностей русский язык уже не утратит, а неспособность ими воспользоваться будет характеризовать не язык как инструмент, а тех, кто не умеет пользоваться этим инструментом.
Творчество Бориса Акунина в последнее время является предметом дискуссий. Одни считают его талантливым литератором, постмодернистом в детективном жанре, создателем новой литературной традиции, новым для русской литературы типом американского писателя, называют его романы самым удачным литературным проектом последних лет, дают философскую интерпретацию его произведениям (Л.А. Данилкин, А.М. Ранчин, Г.М. Циплаков, Д.В. Шаманский).
Успех писателя они объясняют несколькими факторами: круто «закрученный» сюжет, милый герой, «утешительное» время действия, широкий исторический фон, прекрасное знание реалий, могучий второй план, масса перифраз и отсылок к классической литературе, чистый «не осовремененный» язык, свежесть стиля.
Другие (Р.Э. Арбитман, А.С. Немзер, В.И. Новиков) полагают, что его детективы – одноразовое, скучное чтение, одно из многих явлений массовой культуры, не преодолевшее пороговые границы массовой литературы. Писателя обвиняют в либерализме, отступлении от законов детективного жанра, искажении и осмеянии российской истории, симпатии к террористам-революционерам, создании «плоских» героев, использовании грубого американского юмора (Т.В. Москвина, Д.Э. Розенталь), объявляют «представителем русс-арта, лишенного идеологической нагрузки» (Н.Б. Иванова).
Особо следует выделить точку зрения Л.А. Аннинского, который полагает, что творчество Б. Акунина — это путь к классике. И с этим трудно не согласиться: стилизуя свои романы в духе какого-либо писателя-классика, Б. Акунин ведет читателя сквозь культурные слои русской и зарубежной классики, помогая преодолевать «пороги культуры».
Говоря о заимствованиях в произведениях Акунина, мы принимаем во внимание то, что детективы Б.Акунина — это не эпигонская литература. Это особая разновидность детектива, построенного на литературной игре. Игра идет с просвещенным и профанным читателем (профанный читатель получит удовольствие от хитросплетений сюжета, просвещенный — от обнаруженных аналогий с классическим детективом; помимо «Собаки Баскервилей» просвещенный читатель узнает еще и «Пеструю ленту» Артура Конан Дойла, увидит отсылы к Шекспиру, Достоевскому, Чехову и другим писателям).
Самодостаточность детектива Б.Акунина, кроме интертекстуальной составляющей, еще в той, именно ему присущей иронической интонации повествования, вкраплении юмористических деталей, в изобретательности языка (в блистательном использовании синонимов, например), в сочности и выразительности эпизодических персонажей.
Б. Акунин, используя новаторскую технику письма западных теоретиков постмодернизма (прием двойного кодирования, интертекстуальность, цитаты, аллюзии, некоторые философские идеи «мир как текст», «мир как хаос», «мир как открытое произведение») в сочетании с приемами массовой литературы (детективная интрига, развлекательность, рекуррентный персонаж, «happy end»), осуществляет не только коммерческую задачу, но и социальную. Эффект ожидания читателя абсолютно прогнозируется, а технология успеха основана не на оригинальности текста, а напротив, на полной узнаваемости и повторяемости. Именно новаторская техника письма Бориса Акунина требует от него использования заимствованных слов в тексте произведений.
Объектом исследования являются заимствованные слова в произведении Бориса Акунина «Любовница Смерти».
Предмет исследования – роль заимствованных слов в произведении Бориса Акунина «Любовница Смерти».
Цель работы: исследования роли заимствованных слов в произведении Бориса Акунина «Любовница Смерти».
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить методологическую базу исследования;
2) выявить функции заимствованных слов с точки зрения их частотности и условий использования функциональных вариантов, а также и в виде синонимов;
3) исследовать роль заимствованных слов в произведении Бориса Акунина «Любовница Смерти»
4) дать характеристику исследуемых заимствованных слов и определить преобладающие функциональные варианты и синонимы, показать их частотность;
5) выявить факторы, которые влияют на закономерности использования в художественном тексте функциональных вариантов и грамматических синонимов заимствованных слов.
Материалом для исследования послужили заимствованные слова в произведении Бориса Акунина «Любовница Смерти».
Выбор этого художественного произведения в качестве материала исследования обусловлен тем, что в нём в большом количестве встречаются заимствования, и кроме того, роман этот мало изучен критиками.
Теоретическая значимость исследования связана с тем, что оно вносит определенный вклад в решение проблемы заимствований и их грамматических форм в художественном тексте.
Практическая значимость исследования заключается не только в возможности использования полученных результатов в общей практике вузовского преподавания всех дисциплин лингвистического цикла – таких, как современный русский язык и стилистика или лингвистический анализ художественного текста, но и в разработке различных спецкурсов, а также и при написании исследовательских работ студентами.
Структура работы. Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав (первой, содержащий теоретические аспекты изучения заимствованной лексики, и второй, практической), заключения и списка использованной литературы.
Список использованной литературы
1. Акунин Б. Любовница смерти
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966
3. Арон Л. Чеховский экзистенциалист, или От интеллигенции к среднему классу // Континент. 2004. № 119. http://magazines.russ.ru:8080/continent/2004/119/aron 11.html
4. Бабенко Л. Г. Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. М., 2004
5. Беляков С. Акунин как мистер Хайд // Частный корреспондент. 2008.
2. октября. http://www.chaskor.ru/p.php?id=659
6. Бобкова Н.Г. Функции постмодернистского дискурса в детективных романах Бориса Акунина о Фандорине и Пелагии : дис. … канд. фил. Наук. Улан-Удэ, 2010.
7. Богданова О.В. Постмодернизм в контексте современной русской литературы (60-90-е годы ХХ века — начала XIX века).
СПб., 2004.
8. Буслакова Т.П. Современная русская литература: тенденции последнего десятилетия: Учеб. пособие. М., 2008.
9. Быков Д. Блуд труда. СПб., 2003. http://www.imwerden.info/belousenko/books/bykov/bykov_blud_truda.htm
10. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2001. С. 109
11. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 2002. С. 56
12. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 155
13. Вишевский А. Сквозь призму детектива: Мир романов Бориса Акунина и Леонида Юзефовича. М., 2011.
14. Генис. А. Иван Петрович умер. Статьи и расследования. М., 1999.
15. Глинтерщик Р. Современные русские писатели-постмодернисты: очерки новейшей русской литературы. Каунас, 2000.
16. Данилкин Л. Убит по собственному желанию // Акунин Б. Особые поручения. — М., 2000. http://www.guelman.ru/slava/akunin/danilkin.html
17. Десятов В.В. Набоков и русские постмодернисты. Барнаул, 2004.
18. Донецких Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинёв, 1990. С. 9
19. Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957. С. 167
20. Земская Е. А. Введение // Русский язык конца XX столетия. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 11-13.
21. Как сделать детектив / Пер. с англ., франц., нем., исп. М., 1990.
22. Куневич А., Моисеев П.Пушкинский текст в «фандоринских» романах Б. Акунина // Сибирские огни. — 2005. — № 3.
23. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. СПб.: Златоуст, 1999. С. 110
24. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. // Русский язык конца XX столетия. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 144
http://www.sibogni.ru/archive/45/537
25. Курицын В., Русский литературный постмодернизм. М., 2000.
26. Липовецкий М. Паралогии: Трансформации (пост)модернистского дискурса в русской культуре 1920-2000-х годов. -М., 2008.
27. Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. (Очерки исторической поэтики): Монография. Екатеринбург, 1997.
28. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н.Николюкина. М., 2001.
29. Лурье. Л. Борис Акунин как учитель истории // Эксперт Северо-Запад. 2000. № 8. http://expert.ru/northwest/2000/08/08no-akunin_53821/
30. Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. С. 62-6
31. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М., 1968. — 208 с.
32. Крысин Л.П. К определению терминов "заимствование" и "заимствованное слово" // Развитие лексики современного русского языка. — М., 1965. — С. 104-116.
33. Маркова Т.Н. Современная проза: конструкция и смысл. М., 2003.
34. Мегрелишивили Т. Шляпа Агаты Кристи, очки Умберто Эко, борода Льва Толстого (комментарии к прозе Бориса Акунина // На холмах Грузии. — 2005. — № 1. http://kholmy-gruzii.klamurke.com/01/megrelischwili_akunin.htm
35. Мережинская А.Ю. Русский литературный постмодернизм. Киев, 2004.
36. Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ. М., 2003. С. 22
37. Одиннадцать бесед о современной русской прозе / Интервью Кристины Роткирх. Под ред. Анны Юнгрен и Кристины Роткирх. М., 2009.
38. Потанина Н. Диккенсовский ход «фандоринского проекта» // Вопросы литературы. 2004. № 1.http://magazines.russ.ru/voplit/2004/1/pot.html
39. Ранчин А. Романы Акунина и классическая традиция: повествование в четырех главах с предуведомлением, лирическим отступлением и эпилогом // Новое литературное обозрение. 2000. № 67. http://magazines.russ.ru/nlo/2004/67/ran 14.html
40. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1968
41. Русская литература ХХ века: Школы, направления, методы творческой работы. Учебник для студентов высших учебных заведений / В.Н.Альфонсов, В.Е.Васильев, А.А.Кобринский и др.; Под ред. С.И.Тиминой. СПб., М., 2002.
42. Самотик Л.Г. Язык «Турецкого гамбита» Б.Акунина: Очерк и словарь. Красноярск, 2005.
43. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М., 1997. С. 196-197
44. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 1978
45. Юсипова Л. От Эраста Петровича к героям безбумажной литературы // Московские ведомости. 2001.
2. июля. http://www.guelman.ru/culture/reviews/2001-07-27/Usipova 260701/