Содержание
ВВЕДЕНИЕ 1
1.ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 7
1.1 ОСОБЕННОСТИ ЮМОРА И САТИРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ НЕМЕЦКИХ АВТОРОВ 7
1.2. ОСНОВНЫЕ СРЕДСТВА ЮМОРА И САТИРЫ 12
2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОЙ ТЕМПТИКИ 22
2.1 ПОДХОДЫ К ПЕРЕВОДУ ТЕРМИНОВ 22
2.2 ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ В ПРАКТИКЕ 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39
Выдержка из текста
Немецкая литература XVII в. развивается в критериях, коренным образом замечательных от критерий, существовавших в иных европейских государствах. К началу века Германия ещё не преодолела наследства средневековья — феодальную раздробленность и политическую децентрализацию, с которой уже давным-давно покончили Британия, Франция и Испания. Например, именуемая Священная Римская государство германской цивилизации давала собой искусственного происхождения государственное воспитание, состоявшее из 296 феодальных княжеств, полутора 10-ов свободных имперских населенных пунктов и бессчетного большого количества маленьких феодальных владений, де-юре независящих, но экономически и политически нежизнеспособных. Имперская администрация и ее учреждения не оказывали ни малейшего реального воздействия на внутреннюю и наружную политическому деятелю больших князей. Политическая раздробленность губительно сказывалась на экономике: бессчетные таможенные грани, пересекавшие страну, мешали созданию единственного внутреннего рынка. С наружных торговых стезей Германия была вытеснена ещё в XVI в., в эру величавых
Список использованной литературы
1. Белый А. «Ритм как диалектика» //М., 1929.
2. 2. Большая советская энциклопедия//М.: Советская энциклопедия, 1975.
3. 3. Брандес М.П. «Стилистика текста. Теоретический курс» // М.: Прогресс-Традиция, 2004.
4. 4. Гринбаум О.Н. «Гармония ритма в стихотворении» //СПб.: Язык и речевая деятельность, 2001.
5. 5. Западов А.В. «История русской журналистики XVIII – XIX веков»// М.: Высшая школа, 1973.
6. 6. Маркова А.К. «Формирование мотивации учения в школьном возрасте»//М: Просвещение, 1983 .
7. 7. Нифонтов В.И., Козымина Е.Ю. «От реферата – к учебно-исследовательской работе. Методическое руководство для учащихся и педагогов по подготовке к написанию реферативных и научно-исследовательских работ»// Екатеринбург: Гриф, 2005.
8. 8. Одинцов В.В., Смолицкая Г.П. «Школьный словарь иностранных слов: Пособие для учащихся
С этим материалом также изучают
... Список использованной литературы 28 Источники исследования 31 Выдержка из текста Введение Настоящее исследование посвящено анализу терминологии как объекта перевода (на примере политического текста). ... перевода терминов ... военного перевода. Немецкий язык. ...
... литературы 28Источники исследования 31Содержание Выдержка из текста Настоящее исследование посвящено анализу терминологии как объекта перевода (на примере политического текста).Однако, принимая во внимание специфический характер терминов ...
... перевода на русский язык текстов в английском контрактном праве Список использованной литературы 1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2008.2.Алексеева Л.М. Проблемы термина ... адекватных способов перевода юмора в поэзии.Достижение ...
... 2ЗаключениеБиблиографияСодержание Выдержка из текста Проблема перевода терминов в научно-технической литературе Особенности перевода интернет-текста экономической тематики Поскольку литература по общественно-политическим вопросам постоянно включает ...
... перевода терминов и аббревиатур202.1 Анализ перевода текстов с использованием терминов ... изменения на международной политической арене) способствуют все ... литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом ...
... Перевод технической литературы с английского на русский. - Минск, 1997. – 206с.10.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина ... ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙСодержание Выдержка из текста Эмпирическую базу исследования составили результаты ...
... Выводы по главе 2 Заключение Библиография Выдержка из текста Проблема перевода терминов в научно-технической литературе Список использованной литературы Библиография 1.Акжигитов Г.Н. Англо-русский медицинский словарь. ...
... специфических черт национальных культурГлава 2. Способы перевода терминов и слов-реалий французского языкаЗаключениеПриложениеСписок использованной литературыСодержание Выдержка из текста Материал исследования: В результате проведенного ...
... главе 2 Заключение Библиография Выдержка из текста Особенности перевода терминов в научных текстах с примерами на англ.яз. Список использованной литературы Библиография 1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. ...
... из текста Проблема перевода терминов в научно-технической литературе Данная ... литературе. В списке литературы представлена теоретическая база исследований. Практика показала, что стилистика является таким же важным аспектом в исследовании текста, ...