Пример готовой курсовой работы по предмету: Филология
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОВ: ПОНЯТИЕ ТЕРМИНА, ФУНКЦИИ, ТИПЫ 7
1.1. Понятие термина в лингвистике 7
1.2. Классификации терминов в лингвистике 11
ГЛАВА II. ТЕРМИН: СЕМАНТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 18
2.1. Словообразование и семантика терминов в современном английском языке 18
2.2. Семантические процессы в лексике и лексико-семантическая деривация 21
ГЛАВА III. СЕМАНТИКО-ДЕРИВАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ СЛОВАРНЫХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 25
3.1. Особенности лексико-семантической структуры терминов, относящихся к сфере компьютерных технологий 27
3.2. Деривационно-семантические особенности англоязычных компьютерных терминов 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 40
Содержание
Выдержка из текста
Материалами для настоящего исследования послужили толковые и узкоспециализированные словари (словари компьютерных терминов) современного английского языка и переводные англо-русские словари, в частности, мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo Dictionary 2008, толковым интернет-словарям английского языка (в том числе переводной словарь "Мультитран"), а также к толковому словарю английского языка "The American Heritage Dictionary of the English Language" (1992), узкоспециализированным толковым словарям, в том числе интернет-словарям компьютерных терминов.
4) рассмотреть особенности медицинского перевода терминологии;
5. проанализировать специфику примера терминов кардиологии на примере разбора медицинсикх статей.
Разработка системы подбора персонала на примере компьютерной фирмы (торговля компьютерасми и комплектующими)
Проблемы перевода специальной лексики (на примере немецкой литературы по эстетике)
Существуют разнообразные исследования, посвященные употреблению юридических терминов в области юриспруденции: законах, юридических документах, заседаниях суда и т. Однако работ, исследующих перевод английских юридических терминов на русский язык, существует немного.
Материалами для настоящего исследования послужили толковые и узкоспециализированные словари (словари компьютерных терминов) современного английского языка и переводные англо-русские словари, в частности, мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo Dictionary 2008, толковым интернет-словарям английского языка (в том числе переводной словарь "Мультитран"), а также к толковому словарю английского языка "The American Heritage Dictionary of the English Language" (1992), узкоспециализированным толковым словарям, в том числе интернет-словарям компьютерных терминов. Эмпирический материал исследования составили
40. языковых единиц терминологического характера, отобранных методом произвольной выборки с указанных словарей.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
1. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1973. – 303 с.
3. Балалыкина Э.А. Основные направления семантического развития слова // История русского языка. Словообразование и формообразование. Сборник материалов / Под общ.ред. проф. Г.А. Николаева. – Казань: УНИПРЕСС, 1997. – 203 с.
4. Балалыкина Э.А., Николаев Г.А. Русское словообразование: Учебное пособие. – Казань: Издательство Казанского университета, 1985. – 182 с.
5. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию / Пер. Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
6. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М.: Высшая школа, 1972.
7. Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (опыт дифференциации новых слов): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1971. – 14 с.
8. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. – М.: Наука, 1981. – 149 с.
9. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 158 с.
10. Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 500 с.
11. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 382 с.
12. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Просвещение, 1967. – 542 с.
13. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 152 с.
14. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие. – Самарканд: СГУ, 1972. – 130 с.
15. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. – Саратов, Изд-во СГУ, 1997. – 136 с.
Словари и справочники:
16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
17. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.
18. Словарь иностранных слов в русском языке для школьников и студентов / Сост. Е. Грубер. – М.: ЛОКИД-пресс, 2005. – 654 с.
19. Толковый словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова,
Н.Ю. Шведовой, 4-е изд. – М.: Азбука, 2002. – 944 с.
20. Computers (En-Ru): Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию / Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий, 1998-2007 // Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008.
21. The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 pp.
Интернет-источники:
- 22. http://www.synonym.com/synonyms/
23. http://www.thefreedictionary.com/buy
24. http://www.yourdictionary.com/agoraphobia
25. http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british
26. Collins-COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
27. Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
28. http://www.etymonline.com/
29. http://pc.net/glossary
30. http://www.computerhope.com/vdef.htm
список литературы