Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Введение 3
Глава
1. Общетеоретическая характеристика вопросов семантики английских глаголов 3
1.1 Характеристика основного вопроса языковых исследований 3
1.2 Семантическая структура слова 3
1.3 Семантическая характеристика глаголов пространственного перемещения 3
Глава
2. История семантики глаголов движения «go» и «come» 3
2.1 Семантика глагола «go» 3
2.1.1 В древнеанглийском языке 3
2.1.2 В среднеанглийском языке 3
2.1.2 В новоанглийском языке 3
2.2 Развитие семантики глагола «come» 3
2.2.1 В древнеанглийском языке 3
2.2.2 В среднеанглийском языке 3
2.2.3 В новооанглийском языке 3
Заключение 3
Библиография 3
Содержание
Выдержка из текста
Общеизвестно, что лингвистов издавна интересо-вала проблема семантического развития лексем: утрата некоторых сём и возникновение новых в диахроническом процессе языковой эволюции.Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью диахрониче-ского изучения глагольной лексики, объединенной в лексико–семантические разряды и системные группы, в частности, необходимостью проведения комплексного анализа гла-гольных единиц, составляющих группу глаголов с семантикой пешего перемещения в пространстве в современном английском языке.Целью курсовой работы является изучение семантических особенностей глаголов движения go и come в диохроническом плане.
Теоретическую базу исследования составили труды В.Д. Аракина, И.В. Арнольд, Л.С. Бархударова, В.В. Виноградова, В.В. Гуревича, Т.И. Капитоновой, А.А. Караванова, О.В. Кольцовой, Л.Л. Нелюбина, Е.С. Пашкиной, Г.В. Степановой и многих других.
Чтобы узнать, когда товар прибудет к месту назначения, когда его заберет курьер, необходимо использовать глаголы движения в китайской разговорной и официальной речи. Китаец и русский воспринимают окружающее пространство неодинаково, и эти лингвопсихологические различия четко видны при анализе семиотической природы глаголов движения в русском и китайском языках. Соответственно, изучение переводов текстов с глаголами движения поможет открыть новые смыслы в работах философов Поднебесной.
Чтобы узнать, когда товар прибудет к месту назначения, когда его заберет курьер, необходимо использовать глаголы движения в китайской разговорной и официальной речи. Китаец и русский воспринимают окружающее пространство неодинаково, и эти лингвопсихологические различия четко видны при анализе семиотической природы глаголов движения в русском и китайском языках. Соответственно, изучение переводов текстов с глаголами движения поможет открыть новые смыслы в работах философов Поднебесной.
И.М.Кобозевой и Н.И. Лауфер (1974), Н.А.Козинцевой (1981), А. Д. Черенковой (1981), И.М.Кобозевой (1988), Г.А. Волохиной и З.Д. Поповой (1987), С.В. Кодзасовым (1987, 1988), Э.В. Кузнецовой (1988).
ййС исторической точки зрения русского языка отдельные лексемы рассматривались Г.И. Третниковой (1964), И.И. Макеевой (1993), Е.Н. Егиной (1996, 1996), А.В. Птенцовой (2000), Е.В. Глинкой (2003).
Г.А. Коршунова описывает обозначение мыслительной деятельности региональными глаголами [Коршунова 1999].
Анализировались глаголы интеллектуальной деятельности в произведениях М.Ф. Достоевского (Кузнецова 1988, Арутюнова 2000) и А. Платонова (Бабенко 1979, 1980; Селезнев 1992).
Сопоставляли глаголы интеллектуальной деятельности (знания) русского и английского языков М.В. Пименова (1995, 1999); С.Н. Бенерджи (1985); русского и словацкого Л. Бажжали (1995); русского и итальянского Н.С. Берниковская (1978); русского, английского и французского Г.Р. Аллагупова (2004).
В.В. Виноградов писал, что изучение языка художественного произведения тесно связано с более широкими задачами исследования языка художественной литературы и ее стилей, а также языка того или иного писателя. В стиле писателя, соответственно его художественным замыслам, объединены, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованные художником языковые средства [Виноградов, 1963].
Для исследования системных отношений в лексике важным материалом являются глаголы движения, что связано с признанием их фундаментальной роли на значимых уровнях языка, которые как совокупность лексических единиц русского языка характеризуют деятельность языковой личности, выражают динамику образовательного, научного, духовного потенциала человека. Степень участия этих глаголов в описании мировоззрения достаточно высока. Они охватывают широкий круг обозначений различного рода ментальных действий и состояний.Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые осуществлен полный и всесторонний анализ глаголов движения прозы И.С. Тургенева.Лексика интеллектуальной деятельности не только входит в лексическую структуру образа, но и является ключевой в повествовании, создает внутреннее единство лексической системы произведения, становится существенным элементом его композиционного построения, выполняет сюжетообразующую функцию. Герои И.С. Тургенева, по мнению С.М. Петрова, как бы живут и действуют в своем внутреннем состоянии и внутреннем мире, главное внимание И.С. Тургенева привлекает не быт, а умственная и нравственная жизнь «культурного слоя» дворянского общества [Петров, 1979].
Цель работы — установить границы лексико-семантические группы глаголов движения, обозначив качественное и количественное наполнение ее элементов, выявив семантические особенности глаголов данной группы и их сочетаемостные возможности.Для достижения поставленной цели выдвинуты следующие задачи:а) выяснить лексический состав лексико-семантической группы (ЛСГ)
Научно-теоретической основой данной работы послужили труда таких исследователей, как В.Г. Адмони, А. Азизов, Ю. Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Л. Г. Бабенко, З. В. Беркетова, В.М. Богуславский, А. В. Бондаренко, З. Будагова, Т.В. Булыгина, Л.М. Васильев, А. Вежбицкая, Т.И. Вендина, З.Н. Вердиева, Е.М. Вольф, А. А. Залевская, З. Д. Попова, A.A. Уфимцева и др.
Материалом для исследования послужили англоязычные словари Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 1976, Murray J. The Oxford English Dictionary. – Oxford, 1989, New Webster’s Dictionary of the English Language. – Delhi, 1989, 75. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь. – М., 1998, Русский семантический словарь / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Азбуковник», 1998, и Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М: Издательство "Азъ", 1992.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методы ее изучения / И.В.Арнольд. – Л.: Просвещение, 1966.– 192 с.
2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 1, – 896 с.
3. Березин, Ф.М. Основные этапы развития американской лингвистики в XX / Ф.М.Березин // Американская лингвистика XX в. – М.: ИНИОН РАН, 2002.–С. 5– 36.
4. Болдырев, H.H. Когнитивная лингвистика / Н.Н.Болдырев // Курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд–во Тамб. ун–та, 2000. — 123 с.
5. Булаховский, JI.A. Деэтимологизация в русском языке / Л.А.Булаховский // История советского языкознания. Хрестоматия. – М.: Высшая школа, 1988. – С. 238– 242.
6. Бушуй, А. М. О функциональном подходе к определению актуальной структуры предложения // Преподавание языка и литературы. Ташкент, 2004. № 1. С. 27– 34.
7. Вардзелашвили, Ж.А. К вопросу о толковании «номинации» в лингвистиче-ских исследованиях / Ж.А.Вардзелашвили // Словастика в Грузии / Сборник науч-ных статей. – № 1. – Тб: ТГУ, 2000. – С. 62– 68.
8. Вендина, Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового соз-нания / Т.И.Вендина // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2002. – № 4. – С. 42– 72.
9. Виноградов, В.В. Из истории лексикологии // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. – № 10. – М.: Наука, 1956. – С. 3– 28.
10. Выготский, JT.C. Мышление и речь / Л.С.Выготский. – М.: Наука, 1996.– 350 с.
11. Гак, В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической струк-туры высказывания / Отв.ред. А.А.Леонтьев // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования / Сборник статей. –М.: Наука, 1971. – С. 78– 96.
12. Гумбольдт, В.фон Избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт. Пер. с нем.; Под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 397 с.
13. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А.Звегинцев. – М., 1976. – 307 с.
14. Иванов Вяч.Вас. Новое в современной индоевропеистике // Составление, вступительная статья и общая редакция Вяч.Вас.Иванова / Новое в зарубежной лингвистике. – Вып.ХХГ – М.: Прогресс, 1988. – С. 50– 62.
15. Иванова, И. П. История английского языка. М: Владос, 2001.
16. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С.Д.Кацнельсон. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 864 с.
17. Коровкин, М.М. Созидающее сознание: от мира вещей к миру слов (когниция, ломинация, коммуникация) / Отв. ред. А.В.Кравченко // Когнитивные аспекты язы-кового значения / Сборник научных трудов. – Иркутск: ИГЛУ, 1997. – С. 17– 28.
18. Кравченко, A.B. Язык и восприятие / А.В.Кравченко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Иркутск: Изд–во Иркутского ун–та, 1996. – 159 с.
19. Кравченко, А. В. язык и восприятие // Когнитивные аспекты языковой категориза–ции. Иркутск, 2004. № 3. С. 117– 128.
20. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивистики. Лингвистика – психология – когнитивная наука / Е.С.Кубрякова // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1999. – № 4. – С.34– 37.
21. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С.Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
22. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С.Кубрякова // Язык и наука конца
2. века. –М.:МГУ, 1995.–С. 321– 341.
23. Кунин A.B. Англо–русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4–е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз. – 1984. – 944 с.
24. Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.
25. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин–тов и фак. иностр. яз. – 3–е изд., перераб. – М.: Высшая школа, Дубна: Изд. Центр «Фе-никс», 1996. – 381 с.
26. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизиро-ванного описания. – М.: Изд–во «Международные отношения», 1972. – 288 с.
27. Лапшина, М.Н. Семантическая эволюция английского языка (изучение лекси-ки в когнитивном аспекте).
– СПб: Изд–во СПбГУ, 1998. – 159 с.
28. Любова А.Н. Адъективные компаративные фразеологизмы в английском, немецком и норвежском языках: общее и специфическое: Автореф. … дис. канд. филол. наук. – Белгород, 2009. – 20 с.
29. Никитин, M.B. Метафорический потенциал слова и его реализация / М.В. Никитин // Проблемы теории европейских языков / Studia Linquistica. – Вып 10. – СПб.: Тригон, 2001 – II. –С. 36– 60.
30. Петеленкова, М.Г. Конфликт этимологического и денотативного значения / М.Г.Петеленкова: Дис. … канд. фил. наук. – М.: 2004. – С. 5– 50.
31. Савицкий В.М. Аспекты теории словообразовательных моделей: Учеб. пособие к спецкурсу. – Самара: Самарский гос. пед. ун–т, 1993. – 65 с.
32. Сидякова Н.М. О вкладе В.Д. Аракина в изучение фразеологии // Актуальные про-блемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики. – М.: МПГУ, 1998. – С . 135– 136.
33. Скребцова, Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Послесл. Н.Л.Сухачева. – СПб., 2000. – 204 с.
34. Смородинова Ю.И. Семантическая эволюция глаголов пространственного переме-щения современного английского языка: дис. … канд. филол. наук. – Белгород, 2008. – 181 с.
35. Степанов, Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований. Вступительная статья к книге Э.Бенвениста «Общая лингвистика» / Ю.С.Степанов. – Пер. с фр. Караулов Ю.Н.; 2–е изд., стер. – М.: Эдиториал УРСС, 2002. – 444 с.
36. Сэпир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э.Сэпир / Пер. с анг. под ред. и с предисловием А.Е.Кибрика. – М.: Прогресс, 1993.– 654 с.
37. Терентьев А.В. Адъективные компаративные фразеологические единицы как язы-ковая универсалия: Автореф. … дис. канд. филол. наук. – Нижний Новгород, 1997. – 16 с.
38. Топоров В.Н. Об одном из парадоксов движения. Несколько замечаний о сверх–эмпирическом смысле глагола «стоять», преимущественно в специализированных текстах. Концепт движения в языке и культуре. – М.: Индрик, 1996. – 384 с.
39. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: принцип семиологического описа-ния лексики / А.А.Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 239 с.
40. Федуленкова Т.Н. Вариантность фразеологических единиц с компонентом go в со-временном английском языке // Актуальные проблемы английской филологии: Сб. науч. тр. – М.: Моск. пед. гос. ун–т, 2002. – С. 110– 125.
41. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков) / Моск. пед. гос. ун–т. – М., 2004а. – 259 с. – Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 58843 от 31.08.2004 г. – См. Библиографический указатель «Депонированные научные работы», раздел «Языкознание», № 1, 2005.
42. Федуленкова Т.Н. Изоморфные и алломорфные отношения английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун–т, 2004б. – 158 с.
43. Федуленкова Т.Н. Одномерные и двумерные модели в английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун–т, 2006. – 196 с.
44. Федуленкова Т.Н. Проблема общего и специфического в соматической фразеоло-гии некоторых германских языков (на матер англ., нем. и швед. яз.): Дис. …канд. филол. наук. – М., 1984. – 231 с.
45. Штелинг, Д. А. Грамматическая семантика английского языка // Фактор че-ловека в языке. М., 1996. 252 с
46. Lalande, À. Vocabulaire technique et critique de la philosophie, Vol. Ill, 1932. – P. 117. / Цит. по: Ельмслев JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? – Б: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. – 138 с.
47. Sweet, H. A new English Grammar / H.Sweet // Logical and Historical. – Vol. I – Oxford: At the Clarendon Press, 1955. – 499 p.
48. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энцикло-педия, 1996. – 158 с.
49. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995. – 489 p.
50. Beowulf. With the Finnesburg fragment. Ed. by C. L. Wrenn. Rev. and enl. ed. London: Harrap, 1958. — 320 p.
51. The poetry of the Codex Vercellensis: The legend of St. Andrew John Mitchell Kemble Ælfric Society, 1843
52. The Poetry of the Codex Vercellensis, edited for the iElfric Society by J.M.Kemble.
53. Codex Exoniensis. A collection of Anglo-Saxon poetry,from a Thorpe, London, 1842.
54. The Homilies of iElfric, edited by B. Thorpe for the iElfric Society, London, 1844-1846. Hy-Hymnen und Gebete
55. E. Caldwell, «This Very Earth»
56. E. Caldwell, «A Lamp for Nightfall»
57. U. Sinclair, «Oil!»
58. U. Sinclair, «Jimmie Higgins»
59. A.J. Cronin, «A Thing of Beauty»
список литературы