Семантические роли и члены предложения

Содержание

Введение

Глава 1. Суждение и предложение

1.1. Использование речевого знака с точки зрения семиотики

1.2. Cемантические роли

Выводы по главе 1

Глава 2. Актуализация семантической роли в структуре предложения

Выводы по главе 2

Заключение

Список используемой литературы

Содержание

Выдержка из текста

Их роль в структуре предложения. Общая характеристика второстепенных членов предложения в современном русском языке: а) несоответствие формы и содержания;

В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, классификация, типологизация; структурно-семантический анализ.

В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, классификация, типологизация; структурно-семантический анализ.

Научная новизна работы. Данная работа является исследованием по синтаксису простого предложения английского языка. Впервые научно обоснованно определены структура, функции и место обособленных членов.

Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых, таких как В.В. Антоновой, А.В. Величко, И.Б. Голуб, С. Депино, Р. Джентри, М.А. Кардановой, Л.Л. Касаткина, Н.Н. Костюк, Е.Э. Разлоговой, Ж.В. Рассошенко, А.А. Шахматова, И.С. Шишкиной и других.

Перевод пассивных конструкций на русский язык осложнен рядом причин, среди которых несовпадение строения предложений с пассивными конструкциями в русском и английском языке, несоответствие актуального членения в таких предложениях в обоих языках, аналитическая структура английского предложения.Все вышесказанное позволяет говорить о том, что тема данной дипломной работы – «Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский в свете коммуникативной перспективы предложения» – является актуальной.Анализ лингвистической литературы и потребностей практики позволил сформулировать проблему нашего исследования следующим образом: каковы условия перевода пассивных конструкций (с английского языка) как одного из элементов коммуникативного высказывания.

Теоретическойосновой исследования послужили работы, представленные в трудах отечественных западноевропейских лингвистов, таких как А.Г. Басманова, М.Я. Блох, В.В. Виноградов, Н.М. Васильева, В.Г. Гак, А.А. Потебня, А.А. Реформацкий, Е.В. Сидоров, О. Jespersen, , F. deSaussure, идр.

Список используемой литературы

1.Бирюков Б.В. В логическом мире Фреге / Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000. – C. 488- 503.

2.Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М., 1976. – 197с.

3.Арутюнова Н. Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах Ч. Филлмора//Вопросы языкознания. 1973. № 1. – С. 24-35.

4.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1983. – 256с.

5.Брудный А.А. Семантика языка и психология человека. Фрунзе, 1972. – 242с.

6.Волвенкин Ю. И. Синтаксическая обусловленность проявления референциального и сигнификативного аспектов значения в предметных существительных: Автореф. канд. дис. Л., 1982. – 18с.

7.Гак В.Г. Лексическое значение слова// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 261-263.

8.Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8. -М.: Прогресс, 1978. –С. 57-78.

9.Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого поведения: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985. — С.276-302.

10.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 286с.

11.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (The Structure of Modern English) Л. 1971. – 268с.

12.Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Едиториал УРСС, 2000. – 352с.

13.Кронгауз М.А. Семантика. М.: РГГУ, 2001.– 351с.

14.Лурия А.Р. Мышление и речь. М., 1970. – 213c.

15.Остин Дж. Л. Слово как действие: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. – С. 22-129.

16.Пфютце М. К программе лингвистики текста// Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8. -М.: Прогресс, 1978. –С.218-242.

17.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. — 656 с.

18.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. – 342с.

19.Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. – 197с.

20.Филмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая семантика. – М.: Прогресс, 1981. — С. 369-495.

21.Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000. – 508c.

22.Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи английского языка. М., 1979. – 246c.

23.Fillmore Ch. Types of lexical informalion//Studies in syntax and semantics/Ed. by F. Kiefer. Dordrecht, 1969. – 197р.

24.Kripke S. A. Naming and Necessity. Cambridge (Mass.), 1980. – 243р.

25.Putnam H. Naming and reference /Warning, necessity and natural kinds/ Ed. by H. Putnam. London; Ithaca, 1974. – 268р.

26.Wierzbicka A. Cross-cultural Pragmatics: the Semantics, of Human Interaction Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.- 342р.

список литературы

Похожие записи