Пример готовой курсовой работы по предмету: Филология
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Особенности английской фразеологии с точки зрения их структуры и семантики 5
1.1. Фразеологический состав современного английского языка 5
1.2. Оценочность, эмотивность и экспрессивность как семантические и категории, характерные для фразеологии 10
Выводы по главе 1 14
Глава II. Специфика обучения школьников англоязычным фразеологическим единицам с компонентом «мужское имя собственное» 15
Выводы по главе 2 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23
Содержание
Выдержка из текста
Обращая внимание на множество работ, посвященных английской и русской фразеологии и приводимых в библиографии, в которых исследуется проблема определения, идентификации, классификации, семантики и перевода фразеологии, мы формулируем задачи работы следующим образом:
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия того или иного концепта, с точки зрения культуры народа.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия того или иного концепта, с точки зрения культуры народа.
Материалами для анализа и выборки примеров данной работы послужил фразеографический корпус, сформированный на основе сплошной выборки словарных статей из авторитетных печатных словарей: Deutsches Universal Wörterbuch, Duden, Bild worterbuchder deutschen Sprach, Немецко-русский словарь современных фразеологизмов (Д.Г. Мальцева), Русско-немецкий словарь крылатых выражений (Ю.Н. Афонькин).
Материалом для анализа и выборки примеров данной работы послужил фразеографический корпус, сформированный на основе сплошной выборки словарных статей из авторитетных печатных словарей: Deutsches Universal Wörterbuch, Duden, Bildworterbuch der deutschen Sprach, Немецко-русский словарь современных фразеологизмов (Д.Г. Мальцева), Русско-немецкий словарь крылатых выражений (Ю.Н. Афонькин); Словарь русской фразеологии, Историко-этимологический справочник (СРФ) и др.
фразеологические единицы с компонентами «Black/White»
2) объектом которых является изучение зоонимов как составляющих компонентов-фразеологизмов в идеографическом аспекте (Е. В. Белкина, Г. М. Доброльожа, А. И. Кузнецова, Д. Т. Мальцева, Н. Д. Петрова, А. А. Селиванова).
Мотивированность фразеологических единиц с компонентом «цвет» в современном французском языке
Объектом изучения фразеологии является фразеологическая единица, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев — переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов.
Поставленная цель предполагает реализацию таких задач: исследовать прагматическую обусловленность немецких соматических фразеологизмов, определить их роль в коммуникативном акте и обосновать связь между национальными реалиями и менталитетом и коммуникативным содержанием фразеологизма с соматическим компонентом.
Более полное представление о носителях языка содержится во фразеологических единицах данного языка, так как именно в них отражается история народа, уклад жизни и мировоззрение. Очевидная недостаточность внимания к фразеологическим единицам данной тематической группы также определяет уместность проведения исследования фразеологических единиц с компонентами – зоонимами во французском и русском языках.4) выявить универсальные и этноспецифические качества человека, выраженные посредством фразеологических единиц с компонентами-зоонимами;
Кроме того, фразеологизмы усиливают эстетическую сторону текста, поскольку с их помощью информационный конституент языка дополняется чувственно-интуитивным описанием наших ощущений.Актуальность настоящего исследования подтверждается тем, что при наличии многообразия подходов к определению и классификации фразеологических единиц, практически отсутствует единая концепция, касающаяся структурно-семантического анализа фразеологических единиц, относящихся к характеристике человека. В связи с этим лингвистами и специалистами в области лексикологии рассматриваются и предлагаются различные стратегии, приемы и методы таксономии фразеологических единиц, детерминированные ситуацией коммуникативного общения.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. – M.: URSS ЛИБРОКОМ, 2010. – 206с.
2. Башурина, Д.И. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям: Автореф. дис. канд. пед. Наук. — СПб., 2005.- 22 с.
3. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — M., 2001. — 272 с.
4. Виноградов, В.В. История слов. Около 1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связанных. — М.: А Темп, 2013. — 1138 с.
5. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. – М.: Либроком, 2010. – 262c.
6. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам. – М.: Академия, 2006. – 336c.
7. Годунов, Б.П. Функционально-познавательный подход к обучению иностранным языкам как педагогической специальности: статьи и доклады, — Сыктывкар: Коми пед. ин-т, 2010. — 130 с.
8. Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. — Тюмень, 2002. – 164с.
9. Иванова, Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц).
Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
10. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 479с.
11. Лукьянова, Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: Наука, 2000. – С. 3-23.
12. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
13. Радушинская, И.Н. Текстоориентированный подход к обучению профессиональному общению иностранных учащихся творческих вузов (на примере обучения будущих актеров и режиссеров): Автореф. Дисс. канд. пед. Наук. – M., 2007. – 16c.
14. Подюков, И.П., Маненкова, Н.Ю. Жаргонизированная лексика и фразеология в обиходно-разговорной речи молодежи. — С-Пб.: Коруна, 2000. – С. 15-38.
15. Ромашова, И.П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания: автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. н. — Барнаул, 2001. – 20с.
16. Сериков, В.В. Личностно ориентированный подход в образовании: концепция и технология. — Волгоград: Перемена, 1994. — 152 с.
17. Соловова, Е.Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 2004. – 192с.
18. Суворова, М.А. Лингвокультурологический подход в обучении ИЯ студентов старших курсов языкового вуза: автореф. дис. канд. пед. Наук. — Улан-Удэ: Бурятск. гос. ун-т, 2000. — 26 с.
19. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. – 276с.
20. Телия, В.Н. Фразеологизм// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 559-560.
21. Телия, В.Н. Фразеология// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 560-561.
22. Хон, Р.Л. Педагогическая психология. Принципы обучения. — М.: Академический проект, 2005. — 735 с.
23. Шадрин, Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов, 1990. – 236с.
24. Шамов, А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация. — Н. Новг.: НГЛУ, 2006. — 277 с.
25. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж, 1987. – 186с.
26. Щепилова, А.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. — М. : Школьная книга, 2003. — 488 с.
27. Якушина, Л.Б. Интеркультурный подход к обучению в современных учебниках немецкого языка «Sprachbrticke», «Sichtwechsel». Автореф. дис. … канд. пед. Наук. — М, 2001. — 17 с.
28. Wierzbicka, A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. — Berlin, N.Y., 1991. – 243р.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
29. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2007.
30. MSeidl, J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 1988.
список литературы