Введение 3
Глава 1. Лингвокультурологическое исследование пословиц об уме и мудрости 5
1.1. Теоретико-семантические проблемы исследования пословиц 5
1.2. Фреймовая классификация и лингвосемантическое исследование пословиц об уме / мудрости 5
Глава 2. Лингвосемантические исследование пословиц о дураке и глупом человеке 29
2.1. О понятийном содержании русской лексемы дурак 29
2.2. Фреймовая классификация русских пословиц о дураке и глупом человеке 30
Заключение 47
Список использованной литературы 49
Содержание
Выдержка из текста
Цель настоящего исследования — предложить свое видение системы ценностей, содержащихся в оппозиции пословиц об уме и глупости по фреймам, описать универсальное духовное пространство в пословичном фонде.
Цель настоящего исследования — предложить свое видение системы ценностей, содержащихся в оппозиции пословиц об уме и глупости по фреймам, описать универсальное духовное пространство в пословичном фонде.
К тому же, все зависит от того, как тот или иной человек относится к этим явлениям. Ум устроен довольно просто, и его количество можно определить, а глупость структурирована довольно сложно.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов в процессе обучения студентов в курсе «Гражданское право».
Выбранные нами для анализа концепты «ум» и «глупость», входя в концептуальную оппозицию и характеризуя интеллектуальные возможности человека, принадлежат к универсальным категориям, определяющим человеческое мышление.Объектом проводимого нами исследования являются концепты «ум» и «глупость», вербализованные посредством фразеологических единиц в немецком и русском языках.Предметом данного исследования являются особенности фразеологических единиц, вербализующих концепты «ум» и «глупость» в немецком и русском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она, основываясь на когнитивном исследовании языка, способствует расширению представления о содержании и сфере языковой объективации концептов «ум» и «глупость», выявляет ряд различий в концептуализации мира, отраженной в русском языке, вносит вклад в разработку проблем когнитивной лингвистики, в том числе, уточняет понятия языковой картины мира, концептосферы и концепта.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она, основываясь на когнитивном исследовании языка, способствует расширению представления о содержании и сфере языковой объективации концептов «ум» и «глупость», выявляет ряд различий в концептуализации мира, отраженной в русском языке, вносит вклад в разработку проблем когнитивной лингвистики, в том числе, уточняет понятия языковой картины мира, концептосферы и концепта.
Многими ли народными пословицами, поговорками, прибаутками, шутливыми присловиями пользуемся мы в нашей разговорной речи? Сколько пословиц этих сгустков народной мудрости знает наизусть каждый из нас? Думаем, что мы не ошибёмся, если укажем как самое большое число 50 (а в обычной, разговорной речи мы употребляем, пожалуй, и того меньше). И это в то время, как неистощимое богатство наших пословиц и поговорок насчитывает их тысячи.
В первой главе «Теоретические основы исследований семантики русских и английских пословиц о добре и зле» рассматриваются такие лингвистические термины, как пословица и поговорка. Во второй главе «Семантический анализ русских и английских пословиц о добре и зле» проводится семантический анализ пословиц
Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по лингвокультурологии. Результаты исследования могут быть также использованы в методике и практике преподавания РКИ, а также при составлении лексикографических двуязычных справочников и учебных словарей пословиц.
Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по лингвокультурологии. Результаты исследования могут быть также использованы в методике и практике преподавания РКИ, а также при составлении лексикографических двуязычных справочников и учебных словарей пословиц.
В дипломной работе реализованы следующие методы и приёмы исследования: метод сплошной выборки из сборников пословиц, сопоставительный метод, описательный метод, метод лингвокультурологического анализа, приём стилистической характеристики, приём частотно-статистической характеристики.
Список источников информации
1. Архангельский В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз // Проблемы фразеологии. Л. 1964. С. 102-125.
2. Гаевая А.И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка: Дис. … канд. филол. наук. М., 1990. 198 с.
3. Гвоздев В.В. Семантика и знаковый характер предложения-пословицы // Структурно-семантические особенности предложения и его компонентов. Научные труды Курского гос. пед. ин-та. Том 206 (2). Курск, 1980. С. 3-11.
4. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Автореф. … дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1997 (а). 16с.
5. Дмитриева O.A. Типы пословиц и афоризмов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания / Тезисы докл. науч. конф. Волгоград, 1997(2),. С. 49-51.
6. Дубровская О.Г. Образ дурака в русских и английских пословичных текстах // Языковая концепция регионального существования человека и этноса / Тезисы докладов к региональной научно-практической конференции. Барнаул, 1999. С. 103-104.
7. Дуров А.А. Трансформация традиционного образа дурака в прозе В.М. Шукшина: Дис. … канд. филол. наук. Ставрополь, 1996. 251с.
8. Ефанова Л.П. Обобщенный субъект пословиц // Наука о фольклоре сегодня: Междисциплинарные взаимодействия / Тез. международной науч. конф. М., 1998. С. 193-196.
9. Зимин В.И. Синхронная этимология фразеологизмов, пословиц и поговорок // Vocabulum et vocabularium / Сб. науч. тр. по лексикографии. Вып. 6. Харьков, 1998. С. 32-34.
10. Зубкова Л.И., Листрова-Правда Ю.Т. Образ Бога в английских и русских пословицах // Актуальные проблемы сопоставительного изучения германских, романских и славянских языков / Тезисы докл. науч. конф. Воронеж, 1998. С. 55-56.
11. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре (Быт и традиции русского дворянства. 18-начало 19 века). Спб., 1994. 398с.
12. Е.К, Лингвистические принципы разграничения пословиц, поговорок и фразеологических единиц // Фразеологизм и его лексикографическая разработка / Сб. ст. Минск, 1987. С. 87-89.
13. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). М., 1970. 240с.
14. Савенкова И.Е. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Дис. … канд. филол. наук. М., 1989. 205с.
15. Снегирев И.М. Опыт рассуждения о русских пословицах. М., 1823. 49с.
16. Соколова М.А. Выражение признаков интеллекта фразеологизмами русского языка: (На фоне испанского языка): Дис. … канд. филол. наук. Спб., 1995. 186с.
17. Тарланов З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. Л., 1982. 134с.
18. Телия В.Н. Культурно маркированная коннотация языковых знаков как понятие лингвокультурологии //Семантика языковых единиц: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика / Доклады 4- ой международной науч. конф. 4.2. 1994. 71-77.
19. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288с.
20. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. С.52-93.
21. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (Пословица и афоризм) // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М, 1978. С. 35-53.
22. Шаповалова Е.Ю. Национально-культурный компонент в семантике субстантивного фразеологизма И Семантика языковых единиц: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика / Доклады 4- ой международнбй науч. конф. Часть 2. М., 1994. С. 91-94.
23. Шахнович М. Краткая история собирания и изучения русских пословиц и поговорок // Советский фольклор / Сб. статей и материалов. №4-5. 1936. С. 299-363.
24. Шрамм А.Н. Наблюдения над синтаксическим строением русских пословиц (Простое предложение): Автореф. … дис. канд. филол. наук. М., 1954. 16с.
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ.
25. Аникин В.П. Русские пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957.239с.
26. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1955. 542с.
27. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Спб., 1998. 544с.
28. Даль В.И. Толковый словарь живого Великорусского языка: В 4-х томах. М, 1998.
29. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1998. 544с.
30. Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М., 1996. 544с.
31. Избранные пословицы и поговорки русского народа / Сост. Н.П. Колпакова, М.Я. Мельц, Г.Г. Шаповалова. М., 1957. 203с.
32. Ковалева С. 7000 золотых пословиц и поговорок. М., 1999. 480с.
33. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь: В 2-х томах. М,, 1967.
34. Народные пословицы и поговорки / Сост. А.И, Соболев. М., 1961. 325с.
35. Ожегов С.И, Словарь русского языка / Ред. Н.Ю. Шведова. М., 1978. 846с.
36. Русские пословицы и поговорки / Сост. Э.В. Померанцева. М., 1973. 79с.
37. Словарь русского языка XI-XVII вв: В 23 томах / Ред. Ф.П. Филин. Т.9. М., 1982.357с.
38. Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. M., 1997. 352с.
39. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М., 1988. 272с.
40. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: 13560 слов. В 2-х томах. М., 1993.
СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
41. Энциклопедический словарь: В 82 томах / Ред Ф.А. Брокгауз и И.А. Ефрон. Спб., 1890-1904.
список литературы