Синтаксические фразеологизмы в художественном тексте

Содержание

Оглавление

Введение……………………………………………………………………….……..3

Глава 1. История происхождения фразеологизмов. Фразеологизмы как часть национальной культуры…………………………………………………………..5

Глава 2. Синтаксические фразеологизмы в современной лингвистике…………20

Заключение…………………………………………………………………………24

Список источников и литературы…………………………………………………27

Выдержка из текста

ВВЕДЕНИЕ

Фразеологизм, или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.

К синтаксическим фразеологизмам относятся прежде всего фразеологизированные предложения. Это такие предложения, как Дом как дом (значение соответствия обычному, норме); Вот голос так голос! (значение высокой степени признака и оценки); Праздник не в праздник (значение лишенности обычного положительного содержания); Ехать так ехать (согласие, принятие); Всем пирогам пирог (превосходство над всем подобным); Чем не подарок! (полное соответствие предмета представлению о нем); Что за люди! (удивление или экспрессивная оценка); Ах он мошенник!; Ай да молодец!; Ох уж эти родственники! (экспрессивная оценка: одобрение или неодобрение); Ему не до разговоров (несвоевременность чего¬л., обусловленная тем или иным состоянием субъекта); Нет бы (нет чтобы, нет того чтобы) помолчать (неодобрение по поводу неосуществления целесообразного); Только и радости, что в детях; Только и разговоров, что о доме (единственность и исключительность, абсолютное преобладание); Есть о чем подумать; Есть где отдохнуть (возможность или целесообразность); Что ему до меня!; Что ему!; Мне¬то что? (несущественность, неважность чего¬л. для кого¬л.); Кому как не ему знать; Куда как не домой ехать; Где как не здесь отдохнуть; О чем как не о работе думать (уверенность и целесообразность).

Список использованной литературы

Список использованных источников

1. Величко А.В. Синтаксические фразеологизмы в обиходном общении. — Русская речь. 2014. № 5. С. 62-67.

2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- М., 1986.

3. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 248с.

4. Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры . – М.: Языки русской культуры, 1999. – 336с

5. Гвоздарёв Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. – М.: Просвещение, 1998. – 192с.

6. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. – М.: «Логос», 2002

7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – 2-е изд., перераб. – М., 1996

8. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. – М., 1989

Похожие записи