Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Введение 3
Глава
1. Сказка, как особый жанр литературы 5
Глава
2. Стилистические черты сказки 9
Глава
3. Способы перевода сказок 12
Заключение 26
Список литературы 26
Содержание
Выдержка из текста
- охарактеризовать сказку как особый жанр литературы;Предмет исследования – сказка, как особый жанр литературы.Объект исследования – общественные отношения в сфере изучения немецкой сказки, как особого жанра литературы.
Стилистические и лингвистические особенности пресс- релиза как особого жанра PR – текстов
Данная тема выбрана нами на основании необходимости решения проблемы неадекватного перевода, связанного с калькированием непонятных по своему смыслу носителю языка выражений, транскрипцией и транслитерацией иностранных слов без объяснения их понятийного содержания или недостаточной экспрессивностью текста перевода по сравнению с текстом оригинала.
Методологической основой работы послужили положения лингвистического анализа и труды отечественных и зарубежных специалистов в таких областях языкознания, как перевод и переводоведение, фразеология и стилистика.
В дошкольном и в младшем школьном возрасте для решения вопроса литературного развития через изучение сказок необходимо после каждого прочтения ставить ряд заданий, учить ребенка задумываться о содержании, анализировать смысл. Необходимо как на уроке, так и дома с родителями вместе пробовать анализировать сказку, задумываться о смысле, правильности, справедливости поступков героев…Обсуждения, задания и вопросы к сказкам побуждают школьников размышлять о жизни, отношениях с окружающими, направляют их литературное развитие.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: анализ литературоведческой, психолого-педагогической учебно-методической литературы; наблюдение за учебным процессом в школе; собеседование; анализ устных высказываний младших школьников; педагогический эксперимент; качественно-количественный анализ экспериментальных данных.
Большое значение сказок как средства развития речи дошкольников. Текст сказок — прекрасный материал для формирования навыков связной речи, особенно это касается авторских сказок, в которых образность сочетается с современной манерой повествования. Младшие дошкольники с удовольствием рассказывают и пересказывают сказки, сохраняя образные выражения и изобразительные средства (сравнения, эпитеты), а также принятый в сказках своеобразный синтаксический строй, речи, структуру предложений, эмоциональные особенности произведения.
Данная курсовая работа посвящена анализу творчества Б. В. Шергина, и в первую очередь изучению фольклорно-мифологической составляющей произведений писателя. С этой целью в первой главе определяется значение терминов «фольклор», «миф», «эпос», «сказка», «литературная (авторская) сказка», классифицируются литературные сказки, описываются особенности современной авторской сказки. Вторая глава курсовой работы целиком посвящена фольклорно-литературному синтезу в сказках Б. В. Шергина. Рассмотрены как общие особенности творчества писателя, так и конкретные литературно-стилистические приемы, позволившие автору адаптировать народные сказки к своей современности и сохранить при этом фольклорную поэтику и язык.
Данная курсовая работа посвящена анализу творчества Б. В. Шергина, и в первую очередь изучению фольклорно-мифологической составляющей произведений писателя. С этой целью в первой главе определяется значение терминов «фольклор», «миф», «эпос», «сказка», «литературная (авторская) сказка», классифицируются литературные сказки, описываются особенности современной авторской сказки. Вторая глава курсовой работы целиком посвящена фольклорно-литературному синтезу в сказках Б. В. Шергина. Рассмотрены как общие особенности творчества писателя, так и конкретные литературно-стилистические приемы, позволившие автору адаптировать народные сказки к своей современности и сохранить при этом фольклорную поэтику и язык.
Список источников информации
1. Будур Н.В., Ивано̣̣̣̣в Э.И., Нико̣̣̣̣лаева С.А., Чесно̣̣̣̣ко̣̣̣̣ва Т.А., Зарубежная литература. Учебно̣̣̣̣е по̣̣̣̣со̣̣̣̣бие / По̣̣̣̣д ред. С.А. Нико̣̣̣̣лаева. — М., 2011.2-е издание. – 457 с.
2. Детская литература: Учебно̣̣̣̣е по̣̣̣̣со̣̣̣̣бие для средних педаго̣̣̣̣гических учебных заведений / По̣̣̣̣д ред. Л.А. Бело̣̣̣̣ва. — М., 2012. -248 с.
3. Исто̣̣̣̣рия зарубежно̣̣̣̣й литературы
1. века. Учебник / По̣̣̣̣д ред. Н. Со̣̣̣̣ло̣̣̣̣вьева. — М., 2006. – 312 с.
4. Исто̣̣̣̣рия всемирно̣̣̣̣й литературы. — М., 1989. Т.6. 118 с.
5. Исто̣̣̣̣рия западно̣̣̣̣евро̣̣̣̣пейско̣̣̣̣й литературы.
1. век: Германия, Австрия, Швейцария. Учебно̣̣̣̣е по̣̣̣̣со̣̣̣̣бие / По̣̣̣̣д ред. А.Г. Березино̣̣̣̣й. — М.2012. – 524 с.
6. Исто̣̣̣̣рия зарубежно̣̣̣̣й литературы
1. века. Учебник для пед. ин-то̣̣̣̣в / По̣̣̣̣д ред. Елизаро̣̣̣̣во̣̣̣̣й М.Е., Гиждеу С.П. и др. — М., 2012. – 264 с.
7. Исто̣̣̣̣рия зарубежно̣̣̣̣й литературы
1. века. Учебно̣̣̣̣е по̣̣̣̣со̣̣̣̣бие / По̣̣̣̣д ред. Я.Н. Засурско̣̣̣̣го̣̣̣̣, С.В. Тураева. — М., 2012. -344 с.
8. Исто̣̣̣̣рия зарубежно̣̣̣̣й литературы
1. века. В 2-х частях. Учебник / По̣̣̣̣д ред. Н.П. Михальско̣̣̣̣й. — М., 2011. -552 с.
9. Исто̣̣̣̣рия немецко̣̣̣̣й литературы. Ро̣̣̣̣мантизм в германии. По̣̣̣̣д ред. Берко̣̣̣̣вско̣̣̣̣го̣̣̣̣ Н.Я., — СПб: Академия, 2011. -216 с.
10. Исто̣̣̣̣рия немецко̣̣̣̣й литературы. — М., 2006. Т.3;
- 202 с.
11. Скурла, Герберг. Братья Гримм: О̣̣̣̣черк жизни и тво̣̣̣̣рчества: Пер. с нем. / (Предисл. А. Гугнина).
- М.: Радуга, 2009.. -126 с.
список литературы