Сложные слова с англоязычным компонентом в современном немецком языке 2

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Образование сложных слов в современном немецком языке

1.1. Словосложение как продуктивный способ словообразования в немецком языке: исторический аспект

1.2. Использование заимствований в словообразовании

1.3. Англоязычные заимствования в составе сложных слов (англицизмы и англоамериканизмы)

1.4. Элементы англоязычного происхождения в составе сложных слов в немецком языке

Выводы по главе 1

Глава 2. Функционирование сложных слов с англоязычным компонентом в современном немецком языке

2.1. Структурная характеристика сложных слов с англоязычным компонентом

2.2. Орфографическая характеристика сложных слов с англоязычным компонентом

2.3. Особенности закрепления сложных слов с англоязычным компонентом в современном немецком языке

Выводы по главе 2

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Содержание

Выдержка из текста

В лексическом составе современного немецкого языка можно выявить корпус таких единиц, которые отвечают критериям иноязычного/заимствованного слова, но на самом деле заимствованиями не являются.Целью данной работы ставится рассмотреть функционирование псевдоанглицизмов в современном немецком языке. провести анализ псевдоанглицизмов в современном немецком языке.

Актуальность темы исследования определяется прежде всего повышением внимания современной лингвистики к изучению неологизмов современного немецкого языка с использованием Интернет-ресурсов, основным тенденциям появления и интеграции неологизмов, их лексикографической обработке. Долгое время эта проблема оставалась мало изученной и недостаточно систематизированной. В настоящее время появляются новые публикации как отечественных, так и зарубежных лингвистов.

Теоретическое значение определяется установлением закономерностей формирования и функционирования композитов в разговорной речи, углублением общей картины словопроизводства в широком понимании этого явления, что в свою очередь призвано пополнить теорию разговорного словопроизводства и словосложения в частности.

Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования её результатов для дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры и, в частности, для изучения вопросов национально-культурной специфики языка.

В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам немецкого языка, статистический анализ.

Абсолютно очевидно, что лексика является самым динамично развивающимся компонентом любого языка и потому всегда, а особенно в наше время тема проникновения иностранных слов в любой язык, в нашем случае, в немецкий, является крайне актуальной для изучения. В силу различных общественных процессов взаимодействия различных народов друг с другом, например, глобализации и интернационализации, известно, что языки часто перемешиваются между собой, и такое явление как заимствования сегодня имеет очень широкое распространение.Предметом нашего исследования являются заимствования в современном немецком языке как таковые, а в частности, так называемые “англицизмы”.

Практическая ценность работы заключается в том, что изучено выражение феномена улыбка в практическом применении в немецком языке, исследованы и приведены примеры языкового выражения феномена улыбка средствами немецкого языка.

Предметом исследования являются способы выражения идеи количества в современном немецком языке, а также закономерности и особенности выражения, в том числе и национально-культурная специфика этого явления.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Адмони В.Г. Основы теории грамматики. – М.-Л.: Наука, 1964. – 105 с.

2.Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. – М.: УРСС, 2001. – 248 с.

3.Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. – М.: УРСС, 2001. – 334 с.

4.Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: УРСС, 2000. – 350 с.

5.Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. – М.: ЛКИ, 2007. – 176 с.

6.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). – М.: Языки русской культуры, 1996. – С. 142-161.

7.Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. – М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. – 163 с.

8.Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. – М.: Учпедгиз, 1956. – 247 с.

9.Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1987. – 272 с.

10.Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. – М., 1986. – 270 с.

11.Онхайзер И.В поисках слов-заменителей для английских заимствований // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. – М.: Языки славянских культур, 2009. – С. 401-411.

12.Пономарева Т.В. Проявление тенденции к интернационализации в немецком словосложении // Сборник «Немецкая филология в СПбГУ». – 2001. – С. 151-158.

13.Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М.: Аспект Пресс, 2005. – 396 с.

14.Соссюр Ф., де Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977. – 696 с.

15.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М.: Наука, 1968. – 272 с.

Источники на иностранных языках

16.A Dictionary of European Anglicisms. A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages / edited by Manfred Gorlach [Текст]. – Oxford-New York: Oxford University Press, 2001. – 352 p.

17.Atzenbeck C. Fachsprache fur TEX // Электронный ресурс. – Режим доступа: http://homepages.uni-regensburg,de/~atc16247/fachsprache.pdf

18.Der Anglizismenindex online // Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.vds-ev.de/anglizismenindex/

19.Der Anglizismenindex. Folgeausgabe der VDS-Anglizismenliste. Herausgeben Gerhard H. Junker in Verbindung mit dem VDS-Arbeitskreis Worterliste und dem Sprachkreis Deutsch, Bern. – Paderborn: IFB-Verlag, 2005. – 252 s.

20.Fleischer W. Wortbildung der deutschen Sprache. – Tubingen: Niemeyer, 1995. – 383 s.

21.Hohenhaus P. Neuanglodeutsch. Zur vermeintlichen Bedrohund des Deutchen durch das Englische // gfl-journal. – 2001. – N 1 // Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.gfl-journal.de/downloads/1-2001/hohenhaus.doc

22.Pogarell R. «Sitzung» oder «Meeting»? Historische und aktuelle Fragestellungen zur Sprachreinigung in Deutschland // Schroder M. (Hg.) Beitrage zur Betriebslinguistik. – Paderborn: IFB Verlag, 1998. – Band 2. – 81 S.

23.Spitzmuller J. Metasprachdiskurse: Einstellungen zu Anglizismen und ihre wissenschaftliche Rezeption. – Berlin [u.a.]: de Gruyter, 2005. – XIII, 476 s.

24.Zimmer D. Deutch und anders: Die Sprache in Modernisierungsfieber. – Hamburg: Rowohlt, 1997. – 382 s.

список литературы

Похожие записи