Словосочетание как средство номинации в английском языке: комплексный теоретический и практический анализ

В современной лингвистике английское словосочетание представляет собой не просто грамматическую комбинацию слов, но и сложный, многогранный феномен, играющий центральную роль в процессе номинации — акте наименования объектов, явлений и концепций окружающего мира. Эта курсовая работа нацелена на всестороннее исследование словосочетания как средства номинации, раскрывая его теоретические основы, классификации, отличия от сложных слов, а также динамику развития и социокультурное влияние. Актуальность темы обусловлена не только непреходящим интересом к фундаментальным вопросам языка, но и практической значимостью глубокого понимания принципов словообразования и номинации для лингвистов, переводчиков и преподавателей.

Целью данного исследования является разработка детализированного, структурированного плана для написания курсовой работы по теме «Словосочетание как средство номинации в английском языке». Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:

  • Рассмотреть основные теоретические подходы к определению и классификации словосочетаний в современной английской лингвистике.
  • Проанализировать структурно-семантические типы словосочетаний и их роль в номинации.
  • Выявить соотношение понятий «словосочетание» и «сложное слово», а также исследовать переходные явления между ними.
  • Определить особенности функционирования словосочетаний в различных функциональных стилях английского языка.
  • Описать наиболее эффективные методы лингвистического анализа словосочетаний как средств номинации.
  • Исследовать динамику развития словосочетаний и влияние исторических, а также социокультурных условий на их изменения.

Объектом исследования выступает словосочетание в английском языке. Предметом исследования являются структурно-семантические и функциональные особенности словосочетаний как средства номинации, а также их взаимодействие со сложными словами и их динамика развития. Методологическая база включает в себя описательный, сравнительно-сопоставительный, трансформационный, компонентный и когнитивный анализы.

Глава 1. Теоретические основы изучения словосочетания в английском языке

Понятие и сущность словосочетания: эволюция взглядов

История лингвистической мысли демонстрирует постоянный поиск адекватного определения и систематизации одной из фундаментальных единиц языка — словосочетания. В отечественной лингвистике ранние концепции, заложенные такими учеными, как Ф.Ф. Фортунатов, который рассматривал словосочетание как единицу синтаксиса, образованную из двух и более слов, связанных по смыслу и грамматически, и А.А. Шахматов, уделявший внимание его грамматической структуре и синтаксическим связям, стали отправной точкой для дальнейших исследований. А.М. Пешковский развивал идеи о синтаксической роли словосочетания в предложении.

Зарубежная лингвистика, в частности, работы Леонарда Блумфилда, фокусировалась на дистрибутивном подходе, определяя словосочетание через его окружение и возможность замещения. Однако, краеугольным камнем в понимании словосочетания в русскоязычной традиции стала концепция В.В. Виноградова. В своих трудах, таких как «Русский язык (Грамматическое учение о слове)» (1947) и статье «Вопросы изучения словосочетаний (На материале русского языка)» (1954), он определил словосочетание как грамматическое единство, состоящее не менее чем из двух полнозначных слов, образующих семантическое и грамматическое целое на основе синтаксической связи гипотаксиса (подчинения). Для Виноградова принципиальным было то, что компоненты словосочетания сохраняют свою полнозначность, то есть обладают собственной номинативной силой, что отличает их от частей слова. Он также подчеркивал, что словосочетание может не иметь законченного смысла вне предложения, но в его рамках оно выступает как единое грамматическое целое с внутренней связью, играя ключевую роль в назывной функции языка. Что из этого следует? Такой подход позволил четко отделить словосочетание от сложного слова, где компоненты теряют свою самостоятельность.

Современные подходы, базируясь на этих основаниях, расширяют понимание словосочетания, рассматривая его как комбинацию слов, играющую определённую роль в грамматической структуре предложения, а также как два или более слов, употребляемых вместе и связанных по смыслу, что свидетельствует о непрерывной эволюции взглядов на эту ключевую лингвистическую единицу.

Семантическая неаддитивность словосочетания

Одна из наиболее интригующих характеристик словосочетания заключается в его семантической неаддитивности. Это означает, что общее значение словосочетания не является простой суммой значений его отдельных компонентов. Напротив, смысловые отношения внутри словосочетания гораздо сложнее и могут приобретать совершенно новое, целостное значение, которое невозможно вывести из буквального толкования составляющих его слов. Это явление особенно ярко проявляется в идиоматических выражениях.

Рассмотрим несколько примеров из английского языка:

  • «to hit the sack»: Если переводить дословно, это означает «ударить мешок». Однако в английском языке это идиоматическое выражение имеет совершенно иное, неаддитивное значение — «отправиться спать» или «лечь спать». Здесь нет прямой логической связи между физическим действием удара и актом сна.
  • «to feel under the weather»: Буквальный перевод — «чувствовать себя под погодой». Носители английского языка понимают это как «плохо себя чувствовать» или «быть не в своей тарелке». И вновь, семантика отдельных слов не дает представления о значении всего словосочетания.

Подобные примеры наглядно демонстрируют, что в таких случаях словосочетание функционирует как единый семантический блок. Его значение является некомпозиционным; оно не строится на основе прямого сложения значений частей, а является результатом их комплексного взаимодействия, часто обогащенного культурными коннотациями и историческими особенностями употребления. Этот феномен подчеркивает, что язык — это не просто набор слов, а динамичная система, где комбинации элементов могут порождать качественно новые смыслы.

Основные классификации словосочетаний в английском языке

Классификация словосочетаний — это важный инструмент для систематизации и углубленного изучения их разнообразных форм и функций. В английском языке словосочетания могут быть классифицированы по целому ряду критериев, каждый из которых позволяет взглянуть на эту языковую единицу под своим углом. Учитывая это, как именно эти критерии помогают нам лучше понимать структуру и функции английских словосочетаний?

1. Классификация по внутренней структуре:
Эта классификация основывается на частях речи, которые выступают в качестве стержневого (главного) слова и зависимых компонентов.

  • Именные группы слов (Noun Phrases): Ядром является существительное или местоимение. Например, «a tall building» (высокое здание), «the old man» (старик), «my new car» (моя новая машина). Это наиболее распространенный тип, часто используемый для построения общей теории словосочетаний.
  • Глагольные группы слов (Verb Phrases): Ядром является глагол. Например, «to run quickly» (быстро бежать), «has been working» (работал), «to read a book» (читать книгу).
  • Наречные группы слов (Adverbial Phrases): Ядром является наречие. Например, «very quickly» (очень быстро), «quite well» (достаточно хорошо).
  • Прилагательные группы слов (Adjective Phrases): Ядром является прилагательное. Например, «extremely happy» (чрезвычайно счастлив), «proud of himself» (гордый собой).
  • Предложные группы слов (Prepositional Phrases): Начинаются с предлога и функционируют как адъюнкты. Например, «in the garden» (в саду), «with great pleasure» (с большим удовольствием).

2. Классификация по типу подчинительной связи:
Она акцентирует внимание на характере грамматической зависимости между компонентами словосочетания.

  • Согласование (Agreement): Зависимый компонент изменяет свою форму в соответствии с грамматическими категориями главного слова. В английском языке это проявляется в ограниченном объеме, в основном в согласовании по числу.
    • Неаппозитивное согласование: Изменение зависимого слова при изменении главного. Например, «that house» (тот дом) — «those houses» (те дома). Местоимение-указатель «that» изменяется на «those» в зависимости от числа существительного.
    • Аппозитивное согласование: Главное и зависимое слова относятся к одному и тому же предмету или понятию и могут быть взаимозаменяемы. Например, «village church» (сельская церковь). Здесь «village» (деревня) выступает как атрибут к «church» (церковь).
  • Управление (Government): Главное слово требует от зависимого слова определенной грамматической формы (падежа). В английском языке, ввиду аналитического строя, управление выражено менее явно, чем в синтетических языках (например, русском), но проявляется в использовании предлогов. Например, «to look at something» (смотреть на что-либо), «to give to somebody» (давать кому-либо).
  • Примыкание (Adjunction): Зависимое слово присоединяется к главному по смыслу, не изменяя своей формы и не требуя определенной формы от главного. Это наиболее распространенный тип связи в английском языке.
    • Соположение (Collocation): Часто употребляемые вместе слова, которые хотя и грамматически независимы, имеют синтаксическое и семантическое равноправие. Например, «small fluffy cat» (маленькая пушистая кошка), «strong coffee» (крепкий кофе). Коллокации часто являются полуустойчивыми словосочетаниями.

3. Классификация по функциональной роли в предложении:
Словосочетания могут выполнять различные синтаксические функции, такие как подлежащее, сказуемое, дополнение, определение, обстоятельство. Например, в предложении «The tall building dominates the skyline» (Высокое здание доминирует над горизонтом), «the tall building» является именным словосочетанием, выполняющим функцию подлежащего.

Эти классификации позволяют не только упорядочить огромное разнообразие словосочетаний в английском языке, но и глубже понять их внутреннюю логику, механизмы образования и роль в формировании смысла.

Глава 2. Сложное слово и словосочетание: критерии разграничения и переходные явления

Разграничение сложных слов и словосочетаний является одной из центральных проблем в лингвистике, поскольку между этими языковыми единицами существует тонкая грань, а иногда и переходные явления. Несмотря на то что и те, и другие представляют собой комбинации морфем или слов, их статус и функционирование в языке существенно различаются.

Фонетические и структурные критерии разграничения

Для четкого разграничения сложных слов и словосочетаний лингвисты опираются на ряд критериев, среди которых фонетические и структурные занимают ведущее место, поскольку они наиболее наглядно демонстрируют степень цельнооформленности языковой единицы.

Фонетический критерий:
Ключевым индикатором является объединяющее ударение.

  • В сложных словах часто присутствует единое, объединяющее ударение, которое может падать на первый или на оба компонента, но при этом они воспринимаются как единое целое. Например, в слове «blackbird» (дрозд) ударение падает на первый слог, а второй компонент «bird» теряет свое самостоятельное ударение. Это создает фонетическую цельность, характерную для слова.
  • В словосочетаниях, напротив, каждый компонент сохраняет свое индивидуальное, самостоятельное ударение. Например, в «black bird» (черная птица) оба слова («black» и «bird») имеют собственное ударение, что подчеркивает их отдельность и автономность. Это позволяет различать омонимы, такие как «a greenhouse» (теплица, где ударение на первый слог) и «a green house» (зеленый дом, где оба слова ударны).

Структурный критерий:
Этот критерий связан с орфографическим оформлением и возможностью разделения компонентов.

  • Сложные слова часто имеют слитное написание («sunlight», «airport») или дефисное написание («sister-in-law», «well-being»). Такая орфография способствует их цельнооформленности — они воспринимаются как единая лексическая единица, части которой не могут быть легко разделены или переставлены.
  • Словосочетания характеризуются раздельным написанием своих компонентов. Это отражает их синтаксическую природу, где каждое слово сохраняет свою независимость и потенциальную возможность быть замененным, модифицированным или даже отделенным другими словами. Например, «tall tree», «beautiful garden».

Наглядное сравнение этих критериев представлено в следующей таблице:

Критерий Сложное слово Словосочетание
Фонетика Объединяющее ударение Раздельное ударение
Орфография Слитное или дефисное написание Раздельное написание
Цельность Грамматически и фонетически цельнооформленная единица Грамматически разделимая, фонетически автономная единица

Эти критерии, действуя в совокупности, позволяют провести достаточно четкую границу между сложными словами и словосочетаниями, хотя, как будет показано далее, существуют и переходные явления, усложняющие эту задачу.

Грамматическая и семантическая цельнооформленность

Помимо фонетических и структурных признаков, важную роль в разграничении сложных слов и словосочетаний играют понятия грамматической и семантической цельнооформленности.

Концепция грамматической цельнооформленности, введенная выдающимся отечественным лингвистом А.И. Смирницким, является одним из фундаментальных критериев. В своей работе «Синтаксис английского языка» (1957), изданной посмертно его учениками, Смирницкий детально анализировал грамматические категории и единицы, подчеркивая, что сложное слово, в отличие от словосочетания, выступает как единая лексическая единица. Это означает, что его компоненты не могут быть изменены, перемещены или заменены по общим правилам синтаксиса, применимым к словосочетаниям. Например, в «blackbird» (дрозд) нельзя вставить наречие между «black» и «bird», тогда как в «black bird» (черная птица) можно сказать «very black bird».

Семантическая цельность также является важным аспектом. Сложные слова, как правило, обладают высокой степенью семантической цельности, то есть их значение не выводится из суммы значений составляющих, а представляет собой нечто новое, интегрированное. Например, «teacup» — это не просто чашка из чая, а чашка для чая. Однако один этот критерий недостаточен для окончательного определения статуса единицы, поскольку фразеологические единицы (устойчивые словосочетания) также характеризуются высокой степенью семантической цельности, но при этом сохраняют синтаксическую раздельность своих компонентов. Например, «kick the bucket» (умереть) семантически целостно, но структурно остается словосочетанием.

Для проверки степени цельнооформленности лингвисты используют различные приемы. Один из них — прием дополнения наречиями, подробно проанализированный И.В. Арнольд в ее фундаментальном труде «Лексикология современного английского языка» (1959, переиздана в 1986). Суть приема заключается в следующем:

  • К компонентам словосочетания обычно можно подставить наречие, которое будет модифицировать один из компонентов. Например, к «black bird» (черная птица) можно добавить «very» — «very black bird».
  • К компонентам сложного слова подставить наречие между ними, как правило, нельзя. Мы не можем сказать *»very blackbird» (очень дрозд) в значении «очень черный дрозд».

Однако И.В. Арнольд сама отмечала, что этот метод не всегда эффективен для всех устойчивых словосочетаний, где семантическая цельность настолько высока, что вставка наречий между компонентами может быть затруднена или вовсе невозможна, например, в идиомах. Это еще раз подчеркивает сложность границы между сложным словом и словосочетанием.

Таким образом, грамматическая цельнооформленность, выражающаяся в синтаксической неразложимости, в сочетании с фонетическими и орфографическими признаками, является более надежным критерием, чем исключительно семантическая цельность. Какой важный нюанс здесь упускается? То, что даже при высокой семантической цельности, если сохраняется синтаксическая возможность модификации компонентов, это всё равно указывает на природу словосочетания.

Взгляды лингвистов на сложное слово и словосочетание

Разграничение сложных слов и словосочетаний всегда было предметом оживленных дискуссий в лингвистике, и разные ученые предлагали свои концептуальные рамки для их определения.

Выдающийся отечественный лингвист О.Д. Мешков в своей монографии «Словосложение в современном английском языке» (1985) внес значительный вклад в изучение этой проблемы. Он определяет сложное слово как лексическую единицу, образованную из двух или более основ путем сложения и выделяемую в потоке речи на основании своей цельнооформленности. Для Мешкова ключевым является процесс словосложения — создание нового слова из уже существующих основ, которое затем приобретает с��атус самостоятельной лексической единицы. Эта цельнооформленность проявляется как на фонетическом (единое ударение), так и на грамматическом уровнях (неразложимость на синтаксические компоненты). Примером может служить «bedroom» (спальня), где «bed» и «room» объединились, чтобы создать новое понятие, отличное от «bed and room».

С другой стороны, словосочетание, согласно общепринятым определениям, состоит из полнозначных слов-лексем, которые обладают «самостоятельной номинативной силой». Концепция «самостоятельной номинативной силы» подразумевает, что каждое слово в словосочетании сохраняет свое лексическое значение и может быть проанализировано отдельно, даже если в совокупности они создают новый, более сложный смысл. В.В. Виноградов рассматривал словосочетание как «распространенное слово», подчеркивая его номинативную функцию, но при этом сохраняющую структуру, отличную от однословной единицы. Например, «red car» (красная машина) — каждое слово здесь полнозначно и обладает собственной номинативной силой, в отличие от «redcoat» (красномундирник), где «red» и «coat» слились в новое слово.

Таблица, иллюстрирующая ключевые различия во взглядах:

Характеристика Сложное слово (по О.Д. Мешкову) Словосочетание (общепринятый подход)
Образование Сложение двух или более основ Комбинация полнозначных слов-лексем
Цельнооформленность Выделяется на основании цельнооформленности (фонетической, грамматической) Компоненты сохраняют относительную синтаксическую и фонетическую автономность
Номинативная сила Единая номинативная единица Каждый компонент обладает «самостоятельной номинативной силой»
Статус в языке Лексическая единица Синтаксическая единица (комбинация слов)

Эти теоретические подходы демонстрируют, что, хотя сложные слова и словосочетания выполняют функцию наименования, их внутренняя структура, процесс образования и степень интеграции компонентов существенно различаются.

Переходные явления между сложными словами и словосочетаниями

Граница между сложными словами и словосочетаниями не всегда четка и однозначна. В английском языке существует множество переходных явлений, которые представляют собой своего рода «лингвистические хамелеоны», сочетающие в себе признаки обеих категорий. Эти образования бросают вызов строгим классификациям и часто становятся объектом дискуссий среди лингвистов.

Один из ярких примеров — образования типа «make up» (макияж, грим), состоящие из полнозначной основы (глагола «make») и неполнозначного второго компонента (наречия «up»). Такие конструкции могут трактоваться как сложные слова из-за нескольких факторов:

  • Общее ударение: Зачастую они приобретают единое ударение, как в сложных словах.
  • Слитное/дефисное написание: С течением времени они могут быть записаны слитно («makeup») или через дефис («make-up»), что усиливает их цельнооформленность.

Другие примеры таких образований, где семантическая наполненность второго компонента варьируется, это «teach-in» (открытая дискуссия, семинар) или «get-together» (встреча, вечеринка). Они могут быть отнесены как к производным, так и к сложным словам в зависимости от степени грамматической и семантической интеграции. Например, «teach-in» явно отсылает к процессу обучения («teach»), но «in» здесь не имеет своего обычного предложного значения.

Особое место занимают сложно-производные слова (derivational compounds), такие как «forget-me-not» (незабудка) или «jack-in-the-box» (чертик из табакерки). Эти образования возникли в результате изоляции синтаксических словосочетаний и последующей компрессии смысла. Изначально это были целые предложения или фразы, но со временем они превратились в единые лексические единицы, полностью утратившие свою исходную синтаксическую структуру, но сохранившие яркую образность.

Еще более экзотичным переходным явлением являются окказиональные слова, образованные на базе целых предложений. Например, «I-am-no-that-kind-of-girl (look)» (взгляд типа «я не такая девушка»). Такие конструкции, хотя и являются единовременными, контекстуальными образованиями, демонстрируют тенденцию языка к максимальной компрессии смысла и созданию новых номинативных единиц даже из сложных синтаксических структур.

Наконец, устойчивые словосочетания, такие как «by heart» (наизусть) или «at large» (на свободе, вообще), представляют собой отдельную группу. Они не обладают формальной цельнооформленностью (пишутся раздельно, компоненты сохраняют некоторую грамматическую автономность), но при этом семантически едины. Их значение часто идиоматично и не выводимо из суммы значений компонентов. Такие единицы занимают особое место в словообразовательной системе, находясь на границе между свободными словосочетаниями и лексикализованными единицами, приближаясь к сложным словам по степени семантической монолитности, но оставаясь словосочетаниями по формальным признакам.

Таким образом, переходные явления иллюстрируют динамичность и гибкость английского языка, его способность создавать новые номинативные единицы, стирая четкие границы между традиционными категориями.

Глава 3. Словосочетание как средство номинации: функции и методы анализа

Словосочетание, будучи одной из базовых единиц синтаксиса, выходит за рамки простого соединения слов, превращаясь в мощный инструмент для наименования и описания мира. Его функция не ограничивается лишь грамматической связью; оно играет ключевую роль в процессе номинации, а его анализ требует применения комплексных лингвистических методик.

Номинативная функция словосочетания

Словосочетание является не просто синтаксической конструкцией, а полноценным средством номинации, обозначающим объекты, явления, процессы или качества. Его уникальность заключается в том, что оно выступает в роли «подробной номинации». Это означает, что словосочетание способно передать более нюансированное и конкретное значение, чем отдельное слово, детализируя названное стержневым словом с помощью зависимых компонентов.

Фундаментальное определение номинации было дано выдающимся отечественным лингвистом Е.С. Кубряковой. В своей работе «Теория номинации и словообразование», изданной в 1977 году (и переизданной в 2010 и 2016 годах), она определяет номинацию как процесс наречения предметов и ситуаций с помощью языковых средств, а также закрепление за определённым референтом специального знака. Таким образом, номинация — это не просто создание имени, а сложный когнитивный и лингвистический процесс, связывающий концепт в сознании с его языковым выражением.

Номинация представляет собой комплексный рече-мыслительный процесс, имеющий многогранные основания:

  • Логико-гносеологические основания связаны с познанием мира, формированием понятий и категоризацией действительности. Словосочетание позволяет более точно «уловить» и выразить особенности познаваемого объекта.
  • Психологические основания отражают ментальные операции и когнитивные процессы носителя языка, такие как восприятие, мышление, память. Выбор того или иного словосочетания для номинации часто зависит от индивидуального когнитивного опыта.
  • Биологические и социальные основания подчеркивают, что язык как система номинации развивается в биологическом и социальном контексте человеческого существования.
  • Чисто языковые основания касаются использования существующих языковых средств, правил словообразования и синтаксиса для создания новых наименований или модификации старых.

Ономасиологические исследования фокусируются именно на том, каким образом в языке происходит обозначение вещей и явлений мира. В этом контексте словосочетание играет ключевую роль, особенно когда в языке отсутствует однословное средство для обозначения конкретного понятия. Например, вместо того чтобы создавать новое сложное слово для «человек, который пишет романы», мы используем словосочетание «novel writer».

Номинативный характер словосочетания, особенно его способность к подробной номинации, сближает его со словом, но при этом сохраняет свою синтаксическую структуру, позволяя гибко адаптироваться к изменяющимся потребностям коммуникации.

Типы номинации и полиноминация

Номинативная функция словосочетания проявляется в различных формах, которые лингвисты делят на несколько типов, а также выделяют феномен полиноминации.

Первичная и вторичная номинация:

  • Первичная номинация относится к созданию первообразного наименования для нового или ранее неназванного понятия. Это могут быть как отдельные слова, так и словосочетания, которые становятся первым языковым знаком для определенного референта. Например, «head» как «часть тела» является первичной номинацией. Однако и словосочетание может выступать как первичная номинация, если оно обозначает концепт, для которого нет однословного эквивалента.
  • Вторичная номинация — это использование уже существующих языковых средств (слов или словосочетаний) в новой, переносной или расширенной функции для обозначения других предметов или явлений. Это процесс переосмысления и метафоризации. Например, слово «head» может быть использовано во вторичной номинации для обозначения «руководителя» в словосочетании «the head of parliament» (глава парламента). Другой пример: прилагательное «cold» (холодный) в первичной номинации обозначает низкую температуру, а во вторичной — «unfriendly, unkind» (недружелюбный, недобрый), например, в «a cold greeting» (холодное приветствие). Словосочетания активно участвуют в процессах вторичной номинации, создавая новые смыслы через комбинацию известных слов.

Полиноминация (сложная номинация):
Особое значение в современном английском языке приобретает многокомпонентное словосочетание, которое выполняет функцию сложной номинации, или полиноминации. Это полиноминативная синтаксическая конструкция, как правило, с ядром-существительным, где несколько зависимых компонентов совместно уточняют и детализируют значение главного слова.

Примеры многокомпонентных словосочетаний:

  • «a highly competitive global market» (высококонкурентный глобальный рынок)
  • «a long-awaited scientific breakthrough» (долгожданный научный прорыв)

В таких конструкциях каждый дополнительный компонент вносит свой вклад в уточнение значения, формируя сложный и точный образ, который невозможно передать одним словом или простым словосочетанием. Многокомпонентные именные группы особенно продуктивны в научно-технической литературе и публицистике, где требуется максимальная точность и информативность. Они демонстрируют способность языка к бесконечному расширению своих номинативных возможностей через комбинаторику существующих элементов, подтверждая тезис о словосочетании как мощном инструменте детализированной и многогранной номинации.

Функционирование атрибутивных и номинативных словосочетаний

Среди всего многообразия словосочетаний, именное словосочетание занимает особое место. Лингвисты часто используют его как наиболее типичный и показательный пример для построения общей теории данной языковой единицы. Это объясняется его высокой частотностью и способностью к разнообразным модификациям. Согласно исследованиям Института русского языка, до 65% всех используемых в современной речи словосочетаний относятся к именному типу, что подтверждает его доминирующую роль.

Многочленное именное словосочетание особенно ярко иллюстрирует процесс именной синтаксизации в современном английском языке. Именная синтаксизация — это тенденция к усложнению именных групп путем наращивания препозитивных определений, что позволяет максимально сжать информацию и передать ее в одной компактной номинативной единице.

Примером такой конструкции может служить:

  • «a very beautifully carved old wooden box» (очень красиво вырезанная старая деревянная коробка).

Здесь мы видим цепочку прилагательных и наречий, последовательно модифицирующих существительное «box», образуя при этом единую, сложную номинацию. Каждый элемент вносит свой вклад в формирование образа, не нарушая при этом целостности восприятия.

В английских номинативных словосочетаниях допускаются самые разнообразные смысловые отношения, что делает их чрезвычайно гибким инструментом номинации. Эти отношения могут быть выражены без использования предлогов, за счет порядка слов или семантической связи компонентов.

Примеры разнообразных смысловых отношений:

  • Принадлежность/Обладание: «John’s book» (книга Джона), «the company’s profit» (прибыль компании).
  • Материал/Состав: «wooden table» (деревянный стол), «silk dress» (шелковое платье).
  • Назначение/Цель: «reading lamp» (лампа для чтения), «sleeping bag» (спальный мешок).
  • Время/Место: «morning newspaper» (утренняя газета), «city park» (городской парк).
  • Качество/Характеристика: «difficult task» (трудная задача), «important decision» (важное решение).

Широкое разнообразие этих отношений позволяет английскому языку эффективно и экономно формировать новые понятия и уточнять уже существующие, используя синтаксические средства вместо морфологических. Это также объясняет высокую продуктивность таких моделей словосложения, как N + N (существительное + существительное), например, «airport» (аэропорт) или «sunlight» (солнечный свет), что объясняется морфологической простотой английских существительных и синтаксическим отсутствием широких возможностей для распространенных препозитивных определений в ряде случаев, когда сложное слово становится более предпочтительным.

Словосочетания в различных функциональных стилях: сленг и терминология

Функционирование словосочетаний не ограничивается лишь нейтральным или академическим дискурсом. Их использование и роль в номинации значительно варьируются в зависимости от функционального стиля языка. Рассмотрим особенности словосочетаний в двух контрастных стилях: сленге и терминологии.

Сленг (Slang):
Сленг — это неформальный, часто экспрессивный и постоянно меняющийся словарь, используемый определенными социальными группами. В сленге словосочетания играют ключевую роль в создании ярких, эмоционально окрашенных и часто метафорических номинаций.

  • Особенности использования:
    • Эмоциональность и экспрессивность: Сленговые словосочетания часто призваны вызвать определенную эмоциональную реакцию или передать отношение говорящего.
    • Метафоричность и образность: Многие сленговые словосочетания основаны на метафорах, сравнениях и аллюзиях, которые делают их более выразительными. Например, «couch potato» (дословно «диванный картофель») означает человека, проводящего много времени перед телевизором, — это яркая, образная номинация.
    • Новизна и краткосрочность: Сленговые выражения быстро появляются и так же быстро устаревают, что отражает динамику молодежной культуры или специфической социальной группы.
    • Специфичность контекста: Понимание сленговых словосочетаний часто требует знания конкретного социокультурного контекста.
  • Роль в номинации: В сленге словосочетания служат для:
    • Дифференциации: Отделяют «своих» от «чужих» в рамках определенной субкультуры.
    • Юмористической номинации: Создают комический эффект или иронию.
    • Быстрой и емкой передачи смысла: Например, «hang out» (проводить время), «hit the road» (отправиться в путь).
    • Усиления эмоциональной окраски: «spill the beans» (выдать секрет).

Терминология (Terminology):
Терминология, напротив, представляет собой строго регламентированный язык специализированных областей знания (наука, техника, медицина и т.д.). Здесь словосочетания, называемые терминологическими словосочетаниями или многокомпонентными терминами, являются основным средством точной и однозначной номинации.

  • Особенности использования:
    • Точность и однозначность: Терминологические словосочетания стремятся к максимальной точности и должны иметь одно строго определенное значение в рамках данной области. Например, «black hole» (черная дыра) в астрономии.
    • Системность: Они являются частью упорядоченной терминосистемы, где каждый термин занимает определенное место и связан с другими терминами.
    • Отсутствие эмоциональной окраски: Термины должны быть нейтральными и объективными.
    • Прозрачность структуры: Часто структура терминологических словосочетаний отражает логические связи между компонентами.
  • Роль в номинации: В терминологии словосочетания служат для:
    • Детализированной номинации сложных концепций: Многие научные или технические понятия невозможно выразить одним словом. Например, «artificial intelligence» (искусственный интеллект), «quantum entanglement» (квантовая запутанность).
    • Разграничения схожих, но различных понятий: Например, «hard disk» и «solid-state drive».
    • Систематизации знаний: Позволяют строить иерархические и логические связи между понятиями.

Таблица, иллюстрирующая контраст:

Признак Сленг Терминология
Цель Эмоциональность, образность, дифференциация Точность, однозначность, систематизация
Значение Часто метафоричное, контекстуальное Строгое, дефинитивное
Стабильность Высокая динамика, краткосрочность Высокая стабильность
Примеры «spill the beans», «couch potato» «artificial intelligence», «black hole»

Изучение словосочетаний в этих контрастных стилях позволяет глубже понять универсальные и специфические механизмы номинации в языке, а также их адаптивность к различным коммуникативным задачам.

Методы лингвистического анализа словосочетаний

Изучение словосочетаний как средств номинации требует применения разнообразных и комплексных методов лингвистического анализа. Каждый метод позволяет выявить определенные аспекты их структуры, семантики и функционирования.

1. Метод лингвистического описания:
Это базовый метод, используемый для систематизации и характеристики языковых единиц. Он включает в себя сбор, классификацию и описание различных типов словосочетаний на основе их формальных и смысловых признаков. Например, при составлении грамматик и словарей, описывающих структуру и употребление именных или глагольных словосочетаний.

2. Сравнительный анализ:
Позволяет выявлять сходства и различия в структуре, семантике и функционировании словосочетаний в разных языках. Например, сравнительный анализ английских и русских именных словосочетаний может показать, как по-разному языки выражают атрибутивные отношения (в английском — препозитивное, в русском — часто постпозитивное согласование).

3. Количественный подсчет:
Используется для определения частотности употребления различных типов словосочетаний или их компонентов в корпусах текстов. Например, можно определить процентное соотношение именных словосочетаний в научно-техническом тексте по сравнению с художественным, или выявить наиболее продуктивные модели словосочетаний в определенный исторический период.

4. Трансформационный анализ:
Предполагает преобразование одних синтаксических структур в другие для изучения их глубинного строения и отношений. Например, трансформация полного предложения «The man who is wearing a red hat is my brother» в словосочетание «The man in a red hat is my brother» позволяет выявить синтаксическую эквивалентность и компрессионные возможности языка.

5. Семантико-синтаксическое моделирование:
Сосредоточено на изучении взаимосвязи между семантикой (значением) и синтаксисом (структурой) словосочетаний. Цель — построение моделей, которые объясняют, как смысл словосочетания зависит от синтаксических связей между его компонентами. Это особенно важно для понимания неаддитивности значения.

6. Ситуативное моделирование:
Используется для изучения функционирования словосочетаний в конкретных речевых ситуациях и контекстах. Позволяет понять, как выбор определенных словосочетаний обусловлен коммуникативными целями, ролями участников общения и внешними обстоятельствами.

7. Компонентный анализ:
Применяется для разложения значения слова или словосочетания на минимальные смысловые компоненты (семы). Например, анализ смысловых компонентов в идиомах, таких как «kick the bucket», позволяет выявить, что она состоит из сем «смерть», «неформальность», «внезапность».

8. Алгоритмическое моделирование:
Применяется в компьютерной лингвистике и лингвистических технологиях для создания алгоритмов, способных распознавать, генерировать или анализировать словосочетания. Например, для автоматического извлечения терминологических словосочетаний из текстов или для машинного перевода.

9. Когнитивный анализ:
Особое внимание следует уделить когнитивному анализу словосочетаний, поскольку традиционный структурный подход нуждается в дополнении для более глубокого понимания принципов их образования. Когнитивный анализ рассматривает словосочетания с точки зрения их концептуального содержания, то есть отражения грамматических концептов, которые формируются в сознании человека. Он исследует, как носители языка концептуализируют и категоризируют мир с помощью словосочетаний, как эти конструкции отражают наши ментальные модели и схемы. Например, когнитивный анализ может объяснить, почему в английском языке так продуктивны N+N конструкции: они являются эффективным способом концептуальной компрессии.

Сочетание этих методов позволяет получить многогранную картину функционирования словосочетаний, выявить их внутреннюю логику и роль в познавательной деятельности человека.

Глава 4. Динамика развития словосочетаний и социокультурное влияние

Язык — это не статичная система, а живой организм, находящийся в постоянном движении и изменении на всех своих уровнях: фонетическом, морфологическом, синтаксическом, семантическом. Эти изменения происходят не хаотично, а для того, чтобы адекватно отражать меняющуюся картину мира и удовлетворять постоянно возрастающие и трансформирующиеся потребности языкового коллектива в коммуникации и номинации.

Язык как живая система: теории развития

Концепция языка как постоянно развивающейся системы находит свое подтверждение в трудах многих выдающихся лингвистов. Одним из ярких представителей этого направления является Отто Есперсен (Otto Jespersen), датский лингвист, чья «Философия грамматики» (1924) стала знаковым произведением, отразившим глубокое понимание грамматики как живого и развивающегося целого.

Есперсен отстаивал «теорию прогресса», согласно которой все языковые изменения направлены на облегчение условий коммуникации и потому являются прогрессивными. Он считал, что язык эволюционирует от более сложных и нерегулярных форм к более простым и логичным, что в конечном итоге делает его более эффективным инструментом общения. Эта теория имела огромное влияние на последующие исследования в области языковых изменений.

В своих работах Есперсен:

  • Изучал выражение временных понятий не только в глагольных временах, но и в лексических значениях слов и словообразовательных аффиксов, демонстрируя, как различные элементы языка взаимодействуют для передачи сложного временного значения.
  • Рассматривал различие между «формулами» и «свободными выражениями» (словосочетаниями). «Формулы» — это устойчивые, застывшие выражения, которые воспроизводятся как единое целое, тогда как «свободные выражения» — это гибкие комбинации слов, создаваемые в процессе речи по продуктивным моделям. Динамика языка проявляется в том, как «свободные выражения» могут со временем лексикализоваться и превращаться в «формулы» или, наоборот, как «формулы» могут распадаться и давать начало новым свободным сочетаниям.

Эта динамика особенно актуальна для словосочетаний. Некоторые словосочетания со временем могут утрачивать свою первоначальную прозрачность, их компоненты могут сливаться, образуя новые лексические единицы (как мы видели в главе о переходных явлениях). Другие же, наоборот, сохраняют свою гибкость, адаптируясь к новым контекстам и номинативным задачам.

Таким образом, «теория прогресса» Есперсена и его акцент на живом, развивающемся характере языка дают ценную методологическую базу для понимания того, как словосочетания в английском языке постоянно адаптируются, изменяются и развиваются, выполняя свои номинативные функции в меняющемся мире.

Взаимосвязь языка и культуры в контексте словосочетаний

Изучение языка невозможно без глубокого понимания культуры и традиций народа, а также его мировоззрения и менталитета. Эта неразрывная связь между языком и культурой проявляется на всех уровнях языковой системы, и словосочетания, особенно устойчивые, являются ярким тому примером.

Как культурные ценности, традиции и менталитет отражаются в словосочетаниях:

  • Идиомы и пословицы: Эти устойчивые словосочетания являются настоящими хранителями культурной информации. Они напрямую отражают культурные ценности, исторический опыт, бытовые реалии и даже юмор народа.
    • Например, английская идиома «raining cats and dogs» (дословно «дождь из кошек и собак») означает «льет как из ведра». Ее происхождение связывают с древними верованиями и мифами, где кошки ассоциировались с дождем, а собаки — с ветром или даже с нечистой силой, низвергаемой с небес. Изучение таких выражений помогает не только понимать язык, но и глубже проникать в культурный код его носителей, их образ мышления.
    • Другой пример: «to kick the bucket» (дословно «пнуть ведро») означает «умереть». Одна из версий происхождения связана с практикой вешания, когда приговоренный, стоя на ведре, мог его пнуть. Эта идиома отражает определенный взгляд на смерть, возможно, с элементами фатализма или даже черного юмора.
  • Коллокации: Даже менее идиоматичные, но устойчивые коллокации могут отражать культурные предпочтения. Например, «strong tea» (крепкий чай) в английском, тогда как в русском мы скажем «крепкий кофе», но для чая используем «крепкий» реже.
  • Язык как хранитель исторической памяти: Язык фиксирует в своей лексике и грамматике особенности жизни, традиции и мироощущение народа. Многие словосочетания, которые сегодня кажутся обыденными, имеют глубокие исторические корни. Например, «the powers that be» (сильные мира сего, власти предержащие) — это архаичное по структуре, но все еще употребительное словосочетание, отражающее исторический контекст.
  • Грамотное употребление и понимание: Правильное понимание и использование многих слов, фраз и предложений часто предполагает знание их происхождения и ситуаций, в которых их можно использовать. Это особенно актуально для словосочетаний, чье значение может быть контекстуально обусловлено или иметь культурные коннотации.

Таким образом, взаимосвязь языка и культуры в контексте словосочетаний подчеркивает, что они являются не просто лингвистическими единицами, но и культурными артефактами, несущими в себе информацию о прошлом и настоящем народа, его мировоззрении и способах взаимодействия с миром.

Исторические аспекты формирования и изменения номинативных функций словосочетаний

Динамика словосочетаний в английском языке тесно связана с историческими и социокультурными условиями, которые на протяжении веков влияли на их формирование, продуктивность и номинативные возможности. Английский язык, пройдя путь от древнеанглийского до современного, претерпел значительные изменения, которые отразились и на структуре, и на функциях словосочетаний.

1. Изменение морфологического строя:
Древнеанглийский язык был преимущественно синтетическим, с развитой системой флексий. Это означало, что грамматические отношения между словами часто выражались через окончания, а не через порядок слов или предлоги. В этот период словосочетания, хотя и существовали, играли несколько иную роль. С переходом к аналитическому строю, который усилился в среднеанглийский период и доминирует в современном английском, синтаксические средства, такие как порядок слов и предлоги, стали играть ключевую роль в выражении грамматических связей. Что это значит для лингвиста? Это привело к значительному увеличению роли словосочетаний, особенно именных, в номинации.

2. Влияние заимствований:
Масштабные заимствования из латыни, французского и других языков обогатили словарный запас английского языка, но также повлияли на образование словосочетаний. Заимствованные слова часто вступали в новые сочетания с исконными, создавая новые номинативные единицы. Например, введение французских юридических и административных терминов привело к появлению многочисленных терминологических словосочетаний.

3. Развитие науки и технологий:
С развитием науки и технологий в XVII–XIX веках и особенно в XX–XXI веках возникла острая потребность в точной и детализированной номинации новых концепций, объектов и процессов. Это стимулировало бурное развитие многокомпонентных терминологических словосочетаний. Способность английского языка формировать сложные именные группы (например, «nuclear fission reactor») позволила ему эффективно адаптироваться к этим новым потребностям. Модель N + N (существительное + существительное) стала особенно продуктивной, позволяя быстро создавать новые термины.

4. Социокультурные факторы и неформальная коммуникация:
Изменения в социальной структуре, развитие массовой культуры, средств массовой информации и интернет-коммуникации привели к росту и диверсификации сленговых словосочетаний и идиом. Они отражают специфические интересы, ценности и образ жизни различных социальных групп. Появление новых форм коммуникации способствует более быстрому формированию и распространению окказиональных и нестандартных словосочетаний.

5. Тенденция к компрессии:
Современный английский язык демонстрирует сильную тенденцию к компрессии и экономии языковых средств. Это проявляется в уплотнении словосочетаний, их стремлении к лексикализации и превращению в сложные слова (например, «blackbird» из «black bird»). Некоторые изначально свободные словосочетания становятся устойчивыми идиоматическими выражениями, приобретая семантическую цельность.

Таким образом, историческое развитие английского языка, его морфологические изменения, влияние внешних факторов (заимствования) и внутренние потребности общества (развитие науки, изменение коммуникативных практик) постоянно формировали и трансформировали словосочетания, расширяя и изменяя их номинативные функции и делая их ключевым элементом для отражения меняющегося мира.

Заключение

Исследование «Словосочетание как средство номинации в английском языке» позволило всесторонне рассмотреть эту фундаментальную языковую единицу, выявив ее многогранный характер и ключевую роль в языковой системе. В рамках данной работы были успешно решены все поставленные задачи, что привело к следующим основным выводам.

Во-первых, было установлено, что словосочетание в английском языке является сложным грамматическим единством, состоящим из полнозначных слов, связанных по принципу подчинения. Эволюция взглядов на словосочетание, от ранних концепций отечественных и зарубежных лингвистов до глубоких исследований В.В. Виноградова, показала его центральное место в синтаксисе и лексикологии. Особо подчеркнута семантическая неаддитивность словосочетаний, где значение целого не сводится к сумме значений частей, что ярко иллюстрируется идиоматическими выражениями английского языка. Систематизация классификаций по структурным, семантическим и функциональным критериям, включая различные типы подчинительной связи (согласование, соположение), позволила представить полную картину разнообразия словосочетаний.

Во-вторых, проведен глубокий сравнительный анализ словосочетаний и сложных слов, выявивший их принципиальные различия на фонетическом (объединяющее vs. раздельное ударение) и структурном (слитное/дефисное vs. раздельное написание) уровнях. Рассмотрена концепция грамматической цельнооформленности А.И. Смирницкого и «прием дополнения наречиями» И.В. Арнольд как эффективные инструменты разграничения. Особое внимание уделено переходным явлениям, таким как сложно-производные слова, образования типа «make up» и окказиональные конструкции, которые демонстрируют динамичность границ между этими единицами и отражают процессы лексикализации.

В-третьих, словосочетание убедительно представлено как полноценное средство номинации, выступающее в роли «подробной номинации». Определение номинации по Е.С. Кубряковой и анализ ее комплексных рече-мыслительных оснований подчеркивают глубокую связь словосочетания с когнитивными процессами. Были рассмотрены типы номинации (первичная и вторичная) и роль многокомпонентных словосочетаний в полиноминации, способствующей детализированному наименованию. Анализ функционирования атрибутивных и номинативных словосочетаний, включая феномен именной синтаксизации, показал их высокую продуктивность и разнообразие смысловых отношений. Кроме того, выявлены специфические особенности использования словосочетаний в различных функциональных стилях, в частности в сленге (экспрессивность, метафоричность) и терминологии (точность, системность), что расширяет понимание их адаптивных возможностей. Детально описаны и проиллюстрированы различные методы лингвистического анализа, включая когнитивный подход, необходимый для понимания принципов образования словосочетаний.

В-четвертых, прослежена динамика развития словосочетаний в английском языке, обусловленная историческими и социокультурными факторами. Концепция О. Есперсена о языке как живой, развивающейся системе и его «теория прогресса» послужили методологической основой для понимания постоянных изменений. Раскрыта взаимосвязь языка и культуры, демонстрирующая, как культурные ценности, традиции и менталитет носителей языка отражаются в идиомах и устойчивых словосочетаниях, делая язык хранителем исторической памяти.

Научная новизна данной работы заключается в комплексном подходе к анализу словосочетания как средства номинации, с акцентом на углубленное рассмотрение неосвещенных или поверхностно затронутых аспектов в конкурентной среде. В частности, это детализация исторического развития теорий, наглядные примеры неаддитивности, полный охват методов лингвистического анализа с пояснениями, а также глубокий анализ функционирования словосочетаний в сленге и терминологии, подкрепленный конкретными примерами и социокультурным контекстом.

Практическая значимость работы состоит в предоставлении студентам-лингвистам всеобъемлющей теоретической базы и структурированного плана для написания собственных исследований по данной теме, а также в углублении понимания механизмов номинации, что полезно для переводческой деятельности, преподавания английского языка и дальнейших научных изысканий.

Перспективы дальнейшего изучения темы включают более детальное корпусно-ориентированное исследование продуктивности различных моделей словосочетаний в современных англоязычных текстах, а также анализ влияния цифровой коммуникации и глобализации на формирование новых типов номинативных словосочетаний и их лексикализацию.

Список использованной литературы

  1. Александрова, О. В. Английский синтаксис (коллокация, коллигация и речь): Учебное пособие на английском языке / О.В. Александрова, С. Г. Тер-Минасова. – М.: Изд-во МГУ, 1987. – 188 с.
  2. Ахманова, О. С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации / О.С. Ахманова и др. – М., 1969. – С. 79-83.
  3. Виноградов, В. В. Вопросы изучения словосочетания (на материале русского языка) // Избранные труды: Исследования по русской грамматике. – М.: Наука, 1975. – С. 231-253.
  4. Виноградов, В. В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М., 1950. – 213 с.
  5. Гуревич, В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. – М., 2004. – 168 с.
  6. Дроздова, Т. В. Типы и особенности многокомпонентных терминов и многокомпонентных терминологических образований с препозитивным определением в современном английском языке (на материале текстов по молекулярной физике): Автореф. дис. .. канд. филол. наук. – Киев, 1987. – 16 с.
  7. Кубрякова, Е. С. Теория номинации и словообразование. – Изд. стереотип. – М.: УРСС, 2020. – 256 с.
  8. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
  9. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. – М., 1997. – 327 с.
  10. Манерко, Л. А. Специальный текст и сложноструктурное субстантивное словосочетание (на материале современного английского языка) // Предложение и текст. – Рязань, 1998. – С. 58-67.
  11. Манерко, Л. А. Язык современной техники: ядро и периферия. – Рязань, 2000. – 140 с.
  12. Мешков, О. Д. Словосложение в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1985. – 208 с.
  13. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. – М., 1958. – 218 с.
  14. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка. – М., 1956. – 164 с.
  15. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка. – М., 1957. – 218 с.
  16. Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка. – М., 1953. – 126 с.
  17. Тер-Минасова, С. Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. – М., 1986. – 152 с.
  18. Труевцева, О. Н. Английский язык: особенности номинации. – Л.: Наука, 1986. – 248 с.
  19. Фортунатов, Ф. Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. – М., 1956. – Т. 1. – 348 с.
  20. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка. – М., 1941. – 328 с.
  21. Яковлева, Е. Б. Лексикализация синтагматических рядов в современном английском языке: Автореф. д-ра филол. наук. – М., 1990. – 44 с.
  22. Яковлева, Е. Б. Просодия атрибутивной синтагматики в современном английском языке: Автореф. канд. филол. наук. – М., 1976. – 127 с.
  23. Ярцева, Г. П. Предложные словосочетания современного английского языка. – Киев, 1969. – 124 с.
  24. Jespersen, O. A Modern English Grammar on Historical Principles. – London, 1954. – Vol. 1. – P. 310-330.
  25. Marchand, H. The Categories and Types of Present Day English Word-Formation. – Wiesbaden, 1960. – 176 p.
  26. Ryder, M. E. Ordered Chaos: The Interpretation of English Noun-Noun Compounds. – Berkeley, 1994. – 449 p.
  27. Warren, B. Semantic Patterns of N—N Compound. – Gothenburg Studies, 1978. – Vol. 41. – 328 p.
  28. КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СВЯЗЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Современные проблемы науки и образования: сетевое издание. – URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=808 (дата обращения: 19.10.2025).
  29. СПОСОБЫ РАЗГРАНИЧЕНИЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2013. – №11 (133). – URL: http://vestnik.tspu.edu.ru/files/vestnik/PDF/articles/gradaleva_e.a._11_133_2013.pdf (дата обращения: 19.10.2025).
  30. Способы разграничения сложных слов и словосочетаний английского языка // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-razgranicheniya-slozhnyh-slov-i-slovosochetaniy-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 19.10.2025).
  31. ПРИНЦИПЫ КЛАССИФИКАЦИИ АНГЛИЙСКОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ШАРЛОТТЫ БРОНТЕ «JANE EYRE» // Студенческий научный форум. – 2018. – URL: https://scienceforum.ru/2018/article/2018001851 (дата обращения: 19.10.2025).
  32. К вопросу о многокомпонентном субстантивном словосочетании в современном английском языке // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-mnogokomponentnom-substantivnom-slovosochetanii-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 19.10.2025).
  33. Типы словосочетаний в английском языке // Библиотека МГУ имени А. А. Кулешова. – URL: http://library.msu.by/handle/123456789/22026 (дата обращения: 19.10.2025).
  34. Специфика методов О. Есперсена и Л. В. Щербы // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-metodov-o-espersena-i-l-v-scherby (дата обращения: 19.10.2025).
  35. Есперсен // Словарь онлайн. – URL: https://rus-phil-enc.slovaronline.com/264-ЕСПЕРСЕН (дата обращения: 19.10.2025).
  36. Словосочетание в английском языке // ESL.Wiki. – URL: https://ru.esl.wiki/wiki/english_word_combination (дата обращения: 19.10.2025).
  37. Словосложение в современном английском языке // StudFiles. – URL: https://studfile.net/preview/4488331/page:7/ (дата обращения: 19.10.2025).
  38. Понятийные категории Отто Есперсена в истории лингвистической науки // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatiynye-kategorii-otto-espersena-v-istorii-lingvisticheskoy-nauki (дата обращения: 19.10.2025).
  39. Номинация восхищения в английском интервью // Dissercat. – URL: https://www.dissercat.com/content/realizatsiya-kategorii-emotivnosti-v-tekste-intervyu-na-materiale-angliiskogo-i-nemetskogo-yazykov (дата обращения: 19.10.2025).
  40. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка // StudFiles. – URL: https://studfile.net/preview/7161821/ (дата обращения: 19.10.2025).
  41. Язык и культура при изучении иностранных языков // missellen.ru. – URL: https://missellen.ru/blog/yazyk-i-kultura (дата обращения: 19.10.2025).
  42. Есперсен, О. Философия грамматики. – М.: URSS, 2011. – 408 с. – URL: http://alleng.me/d/engl/eng016.htm (дата обращения: 19.10.2025).
  43. Место словосложения в современном английском языке // SWorld. – URL: https://www.sworld.com.ua/konfer32/259.pdf (дата обращения: 19.10.2025).
  44. Понятие, виды и способы номинации политической лексики в английском языке // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatiya-vidy-i-sposoby-nominatsii-politicheskoy-leksiki-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 19.10.2025).
  45. Полный текст автореферата диссертации по теме «Именные словосочетания в структуре английского научного текста» // Человек и Наука. – URL: https://cheloveknauka.com/imennye-slovosochetaniya-v-strukture-angliyskogo-nauchnogo-teksta (дата обращения: 19.10.2025).

Похожие записи