Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Введение
Глава
1. Теоретико-методологические аспекты ономастики как науки
1.1.Сущность, значение и особенности понятия омоним
1.2.Межъязыковые омонимы в родственных и в неродственных языках
1.3.Видовая классификация омонимов
Глава
2. Сложности перевода омонимов с английского и французского языков
Заключение
Список литературы
Приложения Содержание
Выдержка из текста
В приложении представлен список пассивных конструкций в романе Федора Михайловича Достоевского «Идиот» и приемы их передачи при переводе на английский и немецкий языки.
Свидетельством этого является наличие целого ряда разноречивых взглядов на большинство основных вопросов в этой области, что, несомненно, обусловлено сложностью рассматриваемой проблемы.Целью данной работы стало исследование категории падежа существительного в современном английском языке и сравнительный анализ особенностей использования падежа в английском и русском языках Указать особенности перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский
Практическая значимость работы проявляется в применении итогов исследования дипломной работы в практической деятельности переводчиков юридических документов, а также в учебных курсах лекций в ВУЗах по теории и практике перевода.
- определить индивидуально-авторские особенности концепта JOY/РАДОСТЬ в художественном дискурсе английского и русского языков, выявив его общие и дифференциальные признаки.
Список источников информации
1.Александрова, О.В. Современный английский язык: морфология и синтаксис = Modern English Grammar: Morphology and Syntax: учебное пособие для студентов лингв. вузов и факультетов иностр. языков / О.В. Александрова, Т.А. Комова. – М.: Академия, 2007. – 224 с.
2.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Ученик для пед. вузов. — 3-е изд-е. — — М.: Дрофа, 2011. — 288 с.
3.Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: учебник / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – М.: Дрофа, 2010. – 288с.
4.Бойко А.Ф. О некоторых типах упражнений при работе с «ложными друзьями переводчика» в русско-французской языковой ситуации / А.Ф.Бойко, Э.И. Сушок // Вопросы обучения иностранным языкам в школе и ВУЗе. Сб. науч. трудов. – Брянск, 2008. – С.29-33.
5.. Будагов Р.А. Ложные друзья переводчика. – В кн.: Человек и его язык. – М., 1976. – С.268-272.
6.Блох, М.Я. Практикум по теоретической грамматике английского языка = Theoretical English Grammar: Seminars: учебное пособие / М.Я. Блох, Т.Н. Семенова, С.В. Тимофеева. – М.: Высшая школа, 2004. – 471 с.
7.Блох, М.Я. Строй диалогической речи / М.Я. Блох, С. М.Поляков. – М.: Прометей, 1992. – 153 с.
8.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. — М.: Высшая школа, 1981. — 185 с.
9.Кобрина, Н.А. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебное пособие / Н.А. Кобрина, Н.Н. Болдырев, А.А. Худяков. – М.: Высшая школа, 2007. – 368 с.
10.Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. – М.: Наука, 2009.
11.Штейнберг М.Н. Аффиксальное словообразование во французском языке. Суффиксация и префиксация. – Л., 1976. – С.96.
12.Французско-русский словарь I Под ред. В.П. Остапенко, В.А. Полякова, К.Н. Редозубова. – М.: Прогресс, 1976. – 533 с.
13.Le Petit Larousse. Grand format / M.Legrand et Yves Garnier. – Paris: Larousse, 2010. – 1851 р.
14.Antipova E. Yа., Kanevskaya S. L., Pigulevskaya G. A. English Intonation. M., 2005.
15.Baugh A.C. A History of the English Language. Vol. 1-2. – N.Y., 1978.
16.Brazil, D. The Communicative Value of Intonation in English. Cambridge, 2007.
17.Brook G.S. A History of the English Language. – L., 2007.
18.Brovchenco Т., Bant I. English Phonetics. — M.:Radianska Skola, 1964
19.Claiborne R. «English: Its Life and Times», Britain: Cox & Wyman Ltd., 2010. – 330 р.
20.Mitchell B. ‘An Invitation to Old English and Anglo-Saxon England», Oxford, UK, 2005. – 420 p.
список литературы