Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Содержание
Введение
Глава
1. Стилистические функции устаревшей лексики английского языка
1.1 Понятие и сущность устаревшей лексики
1.2 Стилистические функции устаревшей лексики
1.2.1 Стилистические функции лексических и морфологических архаизмов
1.2.2 Стилистические функции поэтизмов и редко-употребительных слов
Выводы по Главе 1
Глава
2. Отражение в переводе стилистического эффекта употребления устаревшей лексики
2.1 Проблемы передачи исторического колорита художественного произведения
2.2 Решение трудностей, связанных с сохранением стилистического своеобразия оригинала при переводе устаревшей лексики
Выводы по Главе 2
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, метод сплошной выборки устаревших единиц, этимологический анализ.
Библиография
Русскоязычные источники
1.Будагов Р.А. Человек и его язык. М. МГУ. 1974г. 264 с.
2.Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX века. М., 1954. С. 43.
3.Виноградов В. В. Стиль Пушкина. Гос. изд. худ. лит-ры. 1941, стр. 8-9.
4.Винокур Г.О. О языке исторического романа // О языке художественной литературы. — М., Высшая школа. 1991. – C. 407-429
5.Грудева Е.В. Религиозная сфера и церковно-проповеднический стиль // Русский язык: история и современное состояние: Материалы Всерос. науч. конф., посвященной 90-летию со дня рождения А.А.Дементьева. Самара: Изд-во Самарск. гос. пед. ун-та, 1999. — С.187-191.
6.Головин Б. Н. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1977. – 311с.
7.Емельянова А.Б. О некоторых аспектах формирования лингвострановедческой и социокультурной компетенции устного переводчика (Когнитивные процессы в иноязычном словоупотреблении и слововосприятии на уроках иностранного языка в школе и вузе: мезвузовский сборник научных статей).
// Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2004. – С. 161 – 164.
8.Каданцева Е.Е. Явление архаизации в словарном составе современного русского языка, дисс. к.ф.н., М. 2007.
9.Комиссаров В.Н. Слово о переводе. — М., Международные отношения, 1973. – 215 с.
10.Попович А. Проблемы художественного перевода. — М., Высшая школа, 1980 – 199 с.
11.Пушкин А.С. Полное собр. соч. в 16 томах. Изд. АН СССР, 1937, т. II, стр. 92.
12.Савчук Л.О. Системные соотношения словаря общества и словаря индивида (с точки зрения активного/ пассивного запаса).
АКД. — М., 1996.
13.Толстой А.Н. Поли. собр. соч., т. 13, стр. 593.
14.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М., Высшая школа, 1968. – 396 c.
Иноязычные источники
15.Galperin I.R. An Essay in Stylistic Analysis, Moscow, 1968
Словари и справочная литература
16.Большая советская энциклопедия. М. 1953.
17.ABBYY Lingvo X3, электронный словарь.
список литературы