Пример готовой курсовой работы по предмету: Зарубежная литература
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА
1. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 5
1. 1 РОЛЬ И МЕСТО СОНЕТОВ В ТВОРЧЕСТВЕ ШЕКСПИРА 5
1. 2 СОНЕТ КАК ОСОБАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ФОРМА 7
1. 3 ПОНЯТИЕ «ОБРАЗ» И «ОБРАЗНАЯ СИСТЕМА» 9
ГЛАВА
2. ОБРАЗНАЯ СИСТЕМА СОНЕТОВ ШЕКСПИРА 11
2. 1 ОБРАЗ ДРУГА 11
2. 2 ОБРАЗ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ 15
2. 3 ОБРАЗ ЛИРИЧЕСКОГО ГЕРОЯ 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
ЛИТЕРАТУРА 26
ИСТОЧНИКИ 26
НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА 26
Содержание
Выдержка из текста
Данное исследование представляется нам актуальным, так как традиционно Шекспир в истории мировой литературы рассматривается прежде всего как автор драматических произведений. Но и его сонеты заслуживают детального рассмотрения и анализа, так как они в концентрированном виде содержат важнейшие мотивы и образы его поэтического и драматургического творчества.
Теоретико-практическая значимость: материалы, полученные в ходе исследования, расширят знания о восьмистишьях А.А. Фета, об их месте в творчестве поэта. Они могут быть использованы при проведении занятий по курсу «Введение в литературоведение», а также на уроках литературы в школе.
Жанровое своеобразие и образные системы.
«Мастер и Маргарита» — роман, задуманный как историческая и психологическая картина своего времени. Это – одно из самых значительных произведений, вошедших в русскую литературу, написанное в тридцатые годы, во время творческого подъема Булгакова – в этот период он создает «Жизнь господина де Мольера», «Театральный роман», драму «Кабала святош», «Последние дни» и многое другое.
Сейчас большинству читателей Фицджеральд видеться фигурой очень дальней. Но изучение избранной темы выделяет нам детализированное представление и о чем «особой» эре, и о тех людях, которые «прожигали» средства жизни, и несомненно, об создателе, поведавшем всему миру об особенностях «потерянного поколения». Речь идет о Фрэнсисе Фицджеральде.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе, состоящей из нескольких разделов, дается общая характеристика сонета, раскрывается сюжет сонетов Шекспира и описывается история русских переводов сонетов. В разделах второй главы анализируется 15-й сонет Шекспира с точки зрения его философских и стилистических особенностей и рассматриваются семь русских переводов данного сонета.
Это объясняется тем, что они окрашиваются в них различными переносно-метафорическими и стилистическими оттенками и сплавляются выражаемой писателем идеей в единую образную систему.
В данной работе мы обратимся к рассмотрению системы персонажей в цикле «Повести покойного И.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении теоретических курсов по лингвокультурологии, литературоведении, при изучении творчества Ю.О. Домбровского.
Энергичную полемику ведет поэт уже вначале сонета, где лишенное ус-ловностей описание любимой женщины обращено против современных Шекспиру эвфуистов, которые называли глаза — солнцем, уста — перлами, сравнивали щеки с первоцветами, а белизну кожи – с луной.Исследователи сопоставляют этот сонет с идеализирующим стихотво-рением современника Шекспира Бартоломью Гриффина, построенным на мнимо возвышенных, традиционных штампах:
Проанализировав перевод, можно придти к выводу, что в сонете Шек-спир использует такие изобразительно-выразительные средства, как метафора «proud compare» — пышные сравненья, «rondure» — небесный свод; эпитет «a painted beauty» — раскрашенная красота, «first-born flowers» — первоцветы; игра слов «O let me, true in love, but truly write» — О, позвольте мне, верному в любви (истинно любящему), и писать истинно (правдиво).
Игра слов “true — truly” устанавливает глубинную связь между подлинным чувством и подлинной поэзией; перифраз «My love is as fair/as any mother’s child» — Здесь “any mother’s child” — это перифраз, означающий «любой человек», «любой смерт-ный», а все предложение можно перевести как «моя любовь не уступает красо-той ни одному смертному», «gold candles fixed in heaven’s air» — золотые свечи, установленные в небе
Литература
Источники
1. Шекспир У. Полное собрание сочинений в 8 томах. Т. 8. М., 1957 — 1960
Научная литература
2. Аникст А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. //Шекспир У. Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 8. М.: Искусство, 1960
3. Брандес Г. Шекспир. Жизнь и произведения. М., 1997
4. Гарин И. Шекспир // Гарин И. Пророки и поэты. Т. 6. М., 1994
5. Луков В. А., Флорова В. С. Сонеты Уильяма Шекспира: от контекстов к тексту. М., 2009
6. Маршак С. Я. О Шекспире // Шекспир У. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 6. М., «Художественная литература», 1971.
7. Мясников А. Образ // Словарь литературоведческих терминов. М., 1974
8. Первушина Е. А. Сонеты Шекспира в России: переводческая рецепция XIX–XXI вв. — Владивосток, 2010
9. Столяров М. Образ (в поэзии) // Словарь литературных терминов: В 2 т. Т. I. М., Л., 1925
10. Уоллс С. Шекспировская энциклопедия. М., 2002
11. Шенбаум С. Шекспир. Краткая документальная биография. М., 1985
список литературы