Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание
Введение 3
Глава 1. Сопоставительный анализ многозначных слов в русском и английском языках 6
1.1. Понятие многозначных слов 6
1.2. Общее и различное в анализе структуры лексико-семантического поля многозначных слов 15
Выводы по главе 1 17
Глава
2. Функции многозначных слов в русском и английском языках 19
Выводы по главе 2 24
Заключение 26
Список источников и литературы 29
Список использованных словарей 31
Содержание
Выдержка из текста
Главными методами исследования в курсовой являются сопоставительный анализ, использующийся при исследовании лингвистических трактовок, и описательный анализ, использующийся для анализа сложных слов.
Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций
Существуют в языке слова, которые широко употребляются говорящими, но существует и другая категория слов — слова окказиональные, которые создаются в речи каждодневно, ежечасно, и их число не поддаётся никакому подсчёту.Большой вклад в изучение видо-родовых отношений в английском и русском языках внесли многие лингвисты, как зарубежные, так и советские учёные, в первую очередь С.Методика исследования: Работа выполнена комплексной методикой на основе сравнительно-сопоставительного и семантического анализов текста.
Близкими по значению могут быть не только синонимы. Ряд слов может объединяться в тематическую группу, основное отличие которой от синонимического ряда состоит в том, что, имея общее значение, члены группы представляют разные денотаты и не взаимозаменяемы. Так, слова jump, bounce, hop, spring, leap составляют синонимический ряд, описывая один и тот же денотат («отталкиваться от чего-то твердого»), тогда как набор oak, рте, elm, fir, birch объединяется в тематическую руппу «дерево», состоящую из разных денотатов .
Теоретическую базу исследования составили труды В.Д. Аракина, И.В. Арнольд, Л.С. Бархударова, В.В. Виноградова, В.В. Гуревича, Т.И. Капитоновой, А.А. Караванова, О.В. Кольцовой, Л.Л. Нелюбина, Е.С. Пашкиной, Г.В. Степановой и многих других.
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сопоставительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и английского языка.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия того или иного концепта, с точки зрения культуры народа.
Методологической базой послужили теоретические положения трудов классических и современных исследователей по вопросам языкознания и общей теории лексикологии и фразеологии В. В. Виноградова, А. В. Кунина.
Список источников информации
1. Антюфеева Ю.Н. О соотношении — понятий «окказиональное образование», «потенциальное слово» и «неологизм»// Единицы языка и речи: структура, семантика, функция. Межвузовский сборник научных трудов. – Тула: ТГПУ, 2002. — С. 68-75.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 336с.
3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры 1999. – 896с.
5. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. – М.: Просвещение, 1984. – 122с.
6. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М.: Знание, 1997. – С.267-279.
7. Бабич Г.Н. Лексикология английского языка. – М.: Флинта Наука, 2012. – 195с.
8. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 446с.
9. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 25-36.
10. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288с.
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1996. — 416с.
12. Греймас А.-Ж., Курте Ж. и др. Семиотика: объяснительный словарь теории языка. – М.: Радуга, 1983. – 528с.
13. Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – 398с.
14. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. – М.: Наука, 1996. – 365 с.
15. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М.: Наука, 1980. – 148с.
16. Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. – М.: Наука, 1990. – 105с.
17. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: МГУ, 1993 . – 388с.
18. Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. – М.: Языки русской культуры, 1996. – С. 82-194.
19. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.3., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996. – С. 90-93.
20. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. – М.: Наука, 1981. – 200с.
21. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. – М.: Наука, 1991. – 239с.
22. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 792 c.
23. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: ЛКИ, 2008. – 256с.
24. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. – 757с.
25. Никитин М.В. Лексическое значение слова. – М.: Наука, 1983. – 286с.
26. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. – СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. – 277 c.
27. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. – М.: Языки славянских культур, 2004. – 607 с.
28. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. – М.: Русские словари, 2000. – 416с.
29. Сенько Е.В. Родо-видовая семантическая деривация как источник словарного обновления // Исследования по семантике. — Уфа, 2001. — С. 119-130.
30. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М.: Омен, 1998. — 260 с.
31. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. – М.: Языки русской культуры, 2001. – 990 с.
32. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 173 – 204.
33. Трошкина Т.П. Семантическая деривация на базе адъективной лексики // Русская и сопоставительная филология: Системно-функциональный аспект. — Казань, 2003 . — С. 125-128.
34. Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976. — С. 147-179.
35. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. – М.: Едиториал УРСС, 2002. – 480 с.
Список использованных словарей
36. Апанасенко Т.Е., Сторчевой М.А. Финансовые рынки. Новый англо-русский толковый словарь. – СПб.: Экономическая школа, 2006. – 672с.
37. Ермолович Д.И., Красавина Т.М. Новый большой русско-английский словарь. – М.: Русский язык-Медиа, 2004. – 1098с.
38. Ефремова Т.Ф. Большой современный толковый словарь русского языка. – М.: АСТ, Астрель, 2006. – 1160с.
39. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа, 2005. — 944с.
40. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000. – 672с.
41. Федосов И.В., Лапицкий А.Н. Фразеологический словарь русского языка. — М.: ЮНВЕС, 2003. — 608 с.
42. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006. — http://www.slideshare.net/RalphPilkington/large-ennglish-dictionary-free-to-download-pdf
43. Hornby E.S. Oxford Dictionary of English. – Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005. — http://ojovyg.files.wordpress.com/2014/06/oxford-advanced-learners-dictionary-of-current-english.pdf
список литературы