ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Различные стили коммуникации

1.2 Особенности коммуникативного поведения в общении

1.3 Понятие «культура общения»

ГЛАВА 2 ОБРАЩЕНИЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ

2.1 Определение понятия «обращение» как средства общения

2.2 Формы обращений

2.3 Особенности и формы обращения в английской диалогической речи

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Содержание

Выдержка из текста

Методами исследования являются: описательный метод, включающий приемы обобщения и классификации анализируемого материала, метод контекстуального анализа (включающий приемы смысловой интерпретации), позволяющего выявить специфику функционирования условных конструкций, методы корпусной лингвистики отбора и обработки фактического материала.

Методами исследования являются: описательный метод, включающий приемы обобщения и классификации анализируемого материала, метод контекстуального анализа (включающий приемы смысловой интерпретации), позволяющего выявить специфику функционирования условных конструкций, методы корпусной лингвистики отбора и обработки фактического материала.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявить основные черты и особенности картины мира британского этноса, представленной в той части пословичного фонда, затрагивающего представления о человеке в контексте его сопоставления с миром живой природы. Таким образом, в основе нашего исследования лежит антропоцентрический подход. На наш взгляд, разработка данной проблематики представляется перспективной для изучения национально-культурной специфики пословичного фонда, а также для выявления специфики и механизмов отображения мира живой природы в английских пословицах.

Источником практического материала послужили романы А. Кристи «Убийство в Восточном экспрессе» и «Почему не Эванс?», написанные живым разговорным языком. В данных произведениях использовано значительное число диалогов, в которых речевой акт предпочтения фигурирует достаточно часто, что позволило нам найти разнообразные способы его реализации.

Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, метод сплошной выборки примеров, метод сопоставления как основной метод типологических исследований.

3.Осуществить экспериментально-фонетическое исследование аппозитивных конструкций, направленное на выявление просодических признаков, составляющих план выражения данного синтаксического явления.

Список источников информации

1.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Приметы времени и места в идиоматике речемыслительнной деятельности // Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. — М.: Наука, 1988. — С. 54-61.

2.Выготский Л.С. История развития высших психологических функций. Собр. соч. М., 1983, т. 2.

3.Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. Издательство: Флинта, Наука. 2004.

4.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987.

5.Культурология: учебник / А.С. Мамонтов, С.П. Мамонтов. Издательство: Гардарики. Год: 2005.

6.Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингво-культурных традиций. Издательство: Рукописные памятники Древней Руси. 2009. – 516 с.

7.Лурье С.В. Историческая этнология. М., 1998.

8.Муратов А. Ю. Структура межкультурной компетенции личности / А. Ю. Муратов // Вестник Барнаульского государственного педагогического университета. Сер.: Психол. -пед. науки. — 2004. — Вып. 4. — С. 138 — 142.

9.Сепир, Э. Статус лингвистики как науки // Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М., 1993. — С. 259-265; то же в: http://www.philology.ru/ linguistics1/sapir-93c.htm (сохранено 6 марта 2004 г.).

10.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Наука, 1975.

11.Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования / Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 4-20.

12.Тань Аошуан. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность. Издательство: Языки славянской культуры. 2004.

13.Флиер А.Я. Культурная компетентность личности: между проблемами образования и национальной политики // Общественные науки и современность. 2000. № 2. С. 151-165.

14.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспект. – 2-е переработ., и доп. – М.: Русский язык, 1987.

15.Щербинина И.В. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании. Автореф… дисс… к. aилол.наук. Краснодар – 2007.

16.British national corpus: http://www.natcorp.ox.ac.uk/

17.Clyne, M. (1987). «Cultural Differences in the Organization of Academic Texts». Journal of pragmatics, 11, pp. 211-47.

18.Grice P. 1975. Logic and conversation // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. – N.Y. etc.: Acad. Press, 1975. 41-58. (Also // P. Grice Grice P. Studies in the way of words. – Cambr. (Mass.); L.: Harvard UP, 1989. 22-40)

19.Gudykunst, W., Ting-Toomey, S. & Chua, E. (1988), «Verbal Communication Styles». Culture and Interpersonal Communication, Newbury Park, CA: Sage Publications, pp 99-116.

20.Hall Е. Т. How Cultures Collide // Psychology Today. 1976 Only). P. 66-97.

21.Hofstede, G. (1994). «The Business of International Business is Culture». International Business Review, 3, 1, pp 1-14.

22.Maurice Guirdham, «Communicating across cultures», MCMILAN Press Ltd. Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS, 1999.

23.Tanaka S. & Kawade S. Politeness strategies and second language acquisition. 5 (1). (1982). 18-33.

24.Williams, Raymond (1976), Key Words: A Vocabulary of Culture and Society (London: Fontana). список литературы

Похожие записи