Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Различные стили коммуникации
1.2 Особенности коммуникативного поведения в общении
1.3 Понятие «культура общения»
ГЛАВА 2 ОБРАЩЕНИЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
2.1 Определение понятия «обращение» как средства общения
2.2 Формы обращений
2.3 Особенности и формы обращения в английской диалогической речи
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Содержание
Выдержка из текста
Методами исследования являются: описательный метод, включающий приемы обобщения и классификации анализируемого материала, метод контекстуального анализа (включающий приемы смысловой интерпретации), позволяющего выявить специфику функционирования условных конструкций, методы корпусной лингвистики отбора и обработки фактического материала.
Методами исследования являются: описательный метод, включающий приемы обобщения и классификации анализируемого материала, метод контекстуального анализа (включающий приемы смысловой интерпретации), позволяющего выявить специфику функционирования условных конструкций, методы корпусной лингвистики отбора и обработки фактического материала.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявить основные черты и особенности картины мира британского этноса, представленной в той части пословичного фонда, затрагивающего представления о человеке в контексте его сопоставления с миром живой природы. Таким образом, в основе нашего исследования лежит антропоцентрический подход. На наш взгляд, разработка данной проблематики представляется перспективной для изучения национально-культурной специфики пословичного фонда, а также для выявления специфики и механизмов отображения мира живой природы в английских пословицах.
Источником практического материала послужили романы А. Кристи «Убийство в Восточном экспрессе» и «Почему не Эванс?», написанные живым разговорным языком. В данных произведениях использовано значительное число диалогов, в которых речевой акт предпочтения фигурирует достаточно часто, что позволило нам найти разнообразные способы его реализации.
Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, метод сплошной выборки примеров, метод сопоставления как основной метод типологических исследований.
3.Осуществить экспериментально-фонетическое исследование аппозитивных конструкций, направленное на выявление просодических признаков, составляющих план выражения данного синтаксического явления.
Список источников информации
1.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Приметы времени и места в идиоматике речемыслительнной деятельности // Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. — М.: Наука, 1988. — С. 54-61.
2.Выготский Л.С. История развития высших психологических функций. Собр. соч. М., 1983, т. 2.
3.Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. Издательство: Флинта, Наука. 2004.
4.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987.
5.Культурология: учебник / А.С. Мамонтов, С.П. Мамонтов. Издательство: Гардарики. Год: 2005.
6.Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингво-культурных традиций. Издательство: Рукописные памятники Древней Руси. 2009. – 516 с.
7.Лурье С.В. Историческая этнология. М., 1998.
8.Муратов А. Ю. Структура межкультурной компетенции личности / А. Ю. Муратов // Вестник Барнаульского государственного педагогического университета. Сер.: Психол. -пед. науки. — 2004. — Вып. 4. — С. 138 — 142.
9.Сепир, Э. Статус лингвистики как науки // Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М., 1993. — С. 259-265; то же в: http://www.philology.ru/ linguistics 1/sapir-93c.htm (сохранено 6 марта 2004 г.).
10.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Наука, 1975.
11.Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования / Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 4-20.
12.Тань Аошуан. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность. Издательство: Языки славянской культуры. 2004.
13.Флиер А.Я. Культурная компетентность личности: между проблемами образования и национальной политики // Общественные науки и современность. 2000. № 2. С. 151-165.
14.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспект. – 2-е переработ., и доп. – М.: Русский язык, 1987.
15.Щербинина И.В. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании. Автореф… дисс… к. aилол.наук. Краснодар – 2007.
16.British national corpus: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
17.Clyne, M. (1987).
«Cultural Differences in the Organization of Academic Texts». Journal of pragmatics, 11, pp. 211-47.
18.Grice P. 1975. Logic and conversation // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. – N.Y. etc.: Acad. Press, 1975. 41-58. (Also // P. Grice Grice P. Studies in the way of words. – Cambr. (Mass.); L.: Harvard UP, 1989. 22-40)
19.Gudykunst, W., Ting-Toomey, S. & Chua, E. (1988), «Verbal Communication Styles». Culture and Interpersonal Communication, Newbury Park, CA: Sage Publications, pp 99-116.
20.Hall Е. Т. How Cultures Collide // Psychology Today. 1976 Only).
P. 66-97.
21.Hofstede, G. (1994).
«The Business of International Business is Culture». International Business Review, 3, 1, pp 1-14.
22.Maurice Guirdham, «Communicating across cultures», MCMILAN Press Ltd. Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS, 1999.
23.Tanaka S. & Kawade S. Politeness strategies and second language acquisition. 5 (1).
(1982).
18-33.
24.Williams, Raymond (1976), Key Words: A Vocabulary of Culture and Society (London: Fontana).
список литературы