Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение 3
Глава
1. Теоретические основы исследования артикля в современном французском языке 5
1.1. Определение грамматического явления «артикль» и основные функции французского артикля в тексте 5
1.1.1.Определенный артикль 6
1.1.2. Неопределенный артикль 8
1.1.3. Частичный и слитный артикли 10
1.2. Особенности употребления артикля в общественно-политическом тексте. 12
1.2.1. Артикль в приложении, обозначающем звание или должность 12
1.2.2. Определенный артикль в указательной функции 12
1.2.3. Неопределенный артикль в выделительной функции 13
1.2.4. Артикль при именах собственных 13
1.2.5. Артикль при географических названиях 14
1.2.6. Артикль после глаголов типа élire 15
1.2.7. Артикль после существительных типа politique 15
1.2.8. Артикль при наименованиях министерств 15
Выводы по главе 1 16
Глава 2 Перевод артикля с французского языка в общественно-политических текстах на русский язык 17
2.1. Синтаксические средства передачи артикля в русском языке 17
2.2. Лексические средства 19
2.3. Морфологические средства (падежи существительных) 24
Выводы по главе 2 27
Заключение 28
Библиографический список 30
Sitographie 32
Выдержка из текста
Как известно, французский язык является преимущественно аналитическим языком, то есть грамматическая форма слова определяется чаще всего его окружением. Для существительного таким служебным словом, определяющим его категории, является артикль. Русский язык в большей мере синтетический язык, и артикль в нём отсутствует. Поскольку артикль во французском языке несет в себе различные смыслы и выполняет важные функции, передача этих смыслов и функций в русском тексте может представлять известную сложность. В связи с этим встаёт проблема перевода. Данная курсовая посвящена вопросам перевода артикля с французского языка на русский.
Объектом исследования являются современные французские тексты общественно-политической направленности. Материалы были взяты из интернет-источников.
Предмет исследования – все виды артиклей (определённый, неопределенный, частичный), значения, которые они могут передавать, их функции в тексте и особенности передачи их смыслового значения во французском языке на русский язык.
Актуальность избранной темы определяется следующими факторами:
1) значимостью артикля как служебной части речи в построении связного текста;
2) важностью, перспективностью и необходимостью изучения его роли в процессе создания текстов;
3) большое количество существующих и появление новых подходов в изучении артиклей (определенный артикль – функционально-коммуникативный подход);
4) постоянными и более быстрыми по сравнению с русским языком процессами изменения современного французского языка (роль явления феминизации и его влияние на род слов, обозначающих профессии и должности);
Цель данной работы: описать особенности функционирования артиклей во французском языке и, в частности, в текстах общественно-политической направленности, определить и проанализировать средства передачи французских артиклей в русском языке, обозначить основные стратегии и приемы при переводе французских общественно-политических текстов на русский язык.
Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи:
– рассмотреть теоретические исследования артикля в современном французском языке;
– выделить факторы, влияющие на текстовые функции артикля;
– рассмотреть основные значения и функции артикля в тексте в комплексном подходе, то есть учитывая и другие элементы текста, влияющие на содержание текста, а также принимая во внимание различные контексты общения – лингвистический и экстралингвистический;
– проанализировать язык французских общественно-политических текстов и случаи употребления артиклей в нём;
– выявить средства передачи артикля в русском языке;
– выявить адекватные способы перевода артиклей в общественно-политических текстах.
Научная новизна в данной работе может относится к рассмотрению явления феминизации названий должностей, традиционно используемых в мужском роде, так как раньше эти должности занимали мужчины. Это явление характерно именно для современных французских текстов общественно-политической тематики.
Теоретическая значимость данной работы в том, что найденные в результате исследования примеры их общественно-политических текстов, могут служить ещё одним доказательством теоретических положений и использоваться для демонстрации теории.
Практическая значимость данной работы состоит в возможности использования предложенных методов для решения проблем при переводе современных французских текстов общественно-политической тематики.
При выполнении работы основном применялись такие методы исследования, как: наблюдение, описание, сравнение, анализ и синтез.
Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов к ним, заключения, в конце находится списка литературы и интернет-источников, которые послужили материалом для исследования.
Список использованной литературы
1. Андреева Е.В. О значениях и функциях артиклей le, la, les в современном французском языке // Исследования по языкознанию: К 70-летию члена-корреспондента РАН А. В. Бондарко. СПб, 2001. С. 264-276
2. Бондарева Т.Э. Диахрония категории определённости/ неопределённости: на материале русского языка и языков разных систем: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Москва, 2011. – 22 с.
3. Будовская Н. Е. Система английских артиклей как объект когнитивного исследования // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия
2. Филология и искусствоведение, 2009. № 4. С.94-97.
4. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. −М.: «Интердиалект +», 2009.− 456 с.
5. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: изд-во Либроком, 2013. 288 с.
6. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: изд-во Добросвет, 2004. 852 с.
7. Добеева М.Ю. Дискурсивный аспект нулевого артикля в текстах прессы современного французского языка: дисс. … канд. филол. наук. Иркутск, 2003. 151 с.
8. Левкина Т.А. Текстовая роль артикля в современном французском языке: дис. … канд. филол. наук: : Москва, 1994. 149 с.
9. Чернышов М.Ю. О функциях артиклей английского языка как операторах означивания и семантической интерпретации простых речевых конструкций // Вестник БГУ, 2008. № 11. С.107-119.
10. Чудинова Ю.В. Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке: автореферат дисс. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. 28 с.
11. Чудинова Ю.В. Определённый артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке: монография / Ю. В. Чудинова. – Астрахань: Астраханский государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет», 2012. – 116 с.
12. Шматова М.М. Артикль в оформлении отглагольного существительного в английском и французском языках (на материале экономического дискурса) // Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2013. № 3. С.69-73.
13. Янковская Н.И. Проблема нулевого артикля в современном французском языке: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Архангельск, 1996. 18 с.