Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика текста
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава
1. Устаревшие слова в составе современного английского языка 6
1.1. Понятие пассивного и активного словарного запаса языка 6
1.2. Устаревшая лексика как один из лексических пластов пассивного словаря 8
1.3. Основные типы устаревших слов в аспекте лексической стилистики 11
1.4. Особенности перевода устаревших слов 16
Выводы к главе 1 20
Глава
2. Особенности устаревшей лексики в романе В. Скотта «Айвенго» 21
2.1. Характеристика устаревших слов романа 21
2.2. Особенности перевода устаревших слов романа 23
Выводы к главе 2 27
Заключение 28
Список использованных источников и литературы 30
Содержание
Выдержка из текста
Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, метод сплошной выборки устаревших единиц, этимологический анализ.
Теоретической базой для настоящей работы послужили научные работы таких авторов как В.В. Алимова, Л.С. Бархударова, Е.В. Бреуса, Е.М. Верещагина, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, О.Я. Гойхмана, Т.А. Казаковой, В.Н. Комиссарова, В.П. Конецкой, Р.К. Миньяр-Белоручева, Л.Л. Нелюбина, Н.М. Нестеровой, М.Г. Новиковой, В.В. Сдобникова, Г.Д. Томахина, З.А. Шамзи, А.Д. Швейцера и других.
Передача терминологии и профессиональной лексики в художественном переводе на материале романа Артура Хейли «Aeroport» и его русского перевода
Грамматические трансформации при переводе на примере романа Хэмингуэя «По ком звонит колокол»
Языковым материалом для исследования послужили оригинальный текст романа мексиканской писательницы Лауры Эскивель (Laura Esquivel) «Como agua para chocolate» и его перевода на русский язык («Шоколад на крутом кипятке»), выполненный П. Грушко.
4) провести анализ средств формирования авторской стилистики в оригинальных текстах романов «Angels and Demons», «The Da Vinci Code», «The Lost Symbol» Д. Брауна и в текстах их русскоязычного перевода;
Методом работы является семантический и контекстуальный анализ, для чего посредством сплошной выборки мы выбираем из текстов СМИ фрагменты текста, затем прослеживаем особенности перевода артикля в каждом отдельном случае.
Список источников информации
1. Андрес, А. Дистанция времени и перевод / А. Андрес // Мастерство перевода. – М. : Сов. писатель, 1965. – С. 118– 131.
2. Антрушина, Г.Б., Афанасьева, О.В., Морозова, Н.Н. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
4. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С, Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
5. Бегаева, Е.В., Лачимова, Л.Я., Янсюкевич, А.А., Гусева, Т.И. Современный русский язык: практическое пособие / Е.В. Бегаева, Л.Я. Лачимова, А.А. Янсюкевич, Т.И. Гусева. – М., 2005.
6. Виноградов, В.С. Временная стилизация как переводческий прием // Филологические науки / В.С. Виноградов. – М., 1997.
7. Влахов, С. Флорин, С. Ненереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — М.: Междунар. отношения, 1980. – 352 с.
8. Жбанова, С.К. О переходе пассивной лексики английского языка в активную // Проблемы развития умений иноязычной устной речи. – Владимир, изд. ВГПИ, 1982. – С. 93-100.
9. Калинин, А.В. Лексика русского языка / А.В. Калинин. – М., 1971. – 320 с.
10. Ковалева, Е.В. Устаревшая лексика в системе современного русского языка и в художественных текстах ХIХ века: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.В. Ковалева. – М., 1996. – 22 с.
11. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. – М.: Изд-во ЭТС, 2010. – 424 с.
12. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. – М.: Изд-во МГУ, 1998. – 260 с.
13. Титова, Л.Ю. Рыцарские реалии как объект теории и практики перевода (на материале романов Вальтера Скотта «Айвенго» и «Квентин Дорвард»): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Л.Ю. Титова. – М., 2005. – 26 с.
14. Шанский, Н.М. Лексикология современного английского языка / Н.М. Шанский. – М.: Просвещение, 1972. – 310 с.
15. Шестакова, Н.А. Архаическая лексика современного русского языка по данным толковых словарей XVIII – XX вв.: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.А. Шестакова. – Брянск, 1999. – 21 с.
16. Щерба, Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / отв. ред. М.И. Матусевич; Ленингр. гос. ун-т им. А.А. Жданова. – Л.: Изд-во Ленигр. ун-та, 1958. – Т. 1. – 1958. – 180 с.
Словари
17. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
18. Большой Энциклопедический Словарь. Языкознание. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998.
19. Oxford dictionaries. [Электронный ресурс].
URL: http://www.oxforddictionaries.com/ru
20. Merriam Webster dictionary. [Электронный ресурс].
URL: http://www.merriam-webster.com/
Источники практического материала
21. Скотт, В. Айвенго / Пер. Е. Бекетовой. [Электронный ресурс].
URL: http://www.litmir.co/br/?b=25016&p=#section_1
22. Scott, W. Ivanhoe. [Электронный ресурс].
URL: https://ebooks.adelaide.edu.au/s/scott/walter/ivanhoe/chapter 1.html
список литературы