Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
1. Антропонимы — теоретические аспекты
1.1 Связь имени с жизнью человека
1.2 Специфика антропонимов
1.3 Семантика
2. Классификация антропонимов
3. Способы перевода антропонимов
Заключение
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
Материалом исследования послужили фрагменты сериала «Друзья». В качестве теоретических источников послужили учебные пособия по изучению молодежного сленга и лексикологии современного английского языка, труды по этимологии и психологии. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.
Материалом исследования послужили фрагменты сериала «Друзья». В качестве теоретических источников послужили учебные пособия по изучению молодежного сленга и лексикологии современного английского языка, труды по этимологии и психологии. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.
The Organizing Committee for convening the 111 International Congress on Problems of authorship to invention officially invites you to participate in the work of the Congress to be held in Moscow from 3rd to 9th july/
Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, синтез, переводческий анализ, стилистический анализ.
Таким образом, объектом настоящего исследования является перевод научно-популярного текста, а его предметом – выявление особенностей эквивалентности и адекватности перевода научно-популярных статей между оригиналом и его переводческим аналогом.
Особенности функционирования лексических единиц и способы их передачи на русский язык на примере области медицины
- сопоставление текстов перевода и оригинала и определение способов передачи английской разговорной лексики средствами русского литературного языка.Объект исследования в рамках данной курсовой работы: анализ способов перевода разговорной английской лексики на русский язык на примере произведений англоязычных авторов.Предмет исследования: способы передачи разговорной лексики в текстах художественных произведений.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение материалов работы при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение материалов работы при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка.
Материалом исследования послужили слова относящиеся к сфере обслуживания и эксплуатации компьютеров, пришедшие из английского языка. В качестве теоретических источников послужили учебные пособия по изучению компьютерного жаргона и лексикологии современного английского языка, труды по этимологии и психологии. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.
Материалом исследования послужили слова относящиеся к сфере обслуживания и эксплуатации компьютеров, пришедшие из английского языка. В качестве теоретических источников послужили учебные пособия по изучению компьютерного жаргона и лексикологии современного английского языка, труды по этимологии и психологии. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.
метод выборки наиболее интересных примеров, иллюстрирующих необходимые синтаксические трансформации при переводе текстов англоязычной прессы, для выявления трудностей эквивалентного перевода газетных текстов и нахождения путей их преодоления.
Список использованной литературы
1.Аракин В.Д. Исследования по английской лексикологии. – М., 1961. – 279 с.;
- 2.Архангельский В.Л. Фразеологические отношения и классификация фразеологических единиц в современном русском языке // Ученые записки Московского областного педагогического института имени Н.К. Крупской. Вопросы русской фразеологии. – Вып. II. – М., 1961. – 387 с.;
- 3.Белецкий А.А.
Лексикология и теория языкознания (ономастика).
– Киев, 1972. – 280 с.;
- 4.Белявская Е.Г. Семантика слова. – М.: Высшая школа, 1987. – 126 с.;
- 5.Ермолович Д.И.
Имена собственные на стыке языков и культур (заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода).
М.: Валент, 2001;
- 6.Калакуцкая Л.П. Имена Собственные // Вопросы Языкознания. – 1993. — № 3. – С. 59-75;
- 7.Кунин А.В.
Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1996. – 381 с;
- 8.Словарь английских личных имен. – М.: Советская энциклопедия, 1973. – 407 с.;
- 9.Ступин Л.П.
О лексическом значении имен собственных/ Вопросы теории и истории языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1969 — 273с.;
- 10.Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 340 с.;
- 11.Труевцева О.Н.
Английский язык: особенности номинации. – Л.: Наука, 1986. – 247 с.;
- 12.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. – 427 с.;
- 13.Dictionary of Allusions / Abr.
H. Lass. – Sphere Books Limited, 1989. – 240 с.;
- 14.Ginzburg R.S. Khdekel S.S. A Course in Modern English Lexicology. – Moscow: VYSSAYA SKOLA, 1976. – 270 с.
список литературы