Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I 5
1.1.1. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС 5
1.1.2. СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА 8
1.2.1. КЛАССИФИКАЦИИ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ 8
1.2.2. ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 9
1.2.3. ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ 11
ГЛАВА II. СОПОСТАВЛЕНИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В.В. ПУТИНА С ИХ ПЕРЕВОДОМ И ВЫЯВЛЕНИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТЕЙ В ПЕРЕВОДЕ 16
ДИАГРАММА 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 30
Выдержка из текста
Одним из наиболее проблемных пластов лексики любого языка является пласт сниженной лексики, наиболее близкий к живой коммуникации, наиболее ярко отражающий менталитет носителей языка. В современной мировой политике сниженная лексика представлена в полной мере, начиная от просторечий и заканчивая табуированной лексикой. Эта лексика составляет достаточно весомую, практически неотъемлемую часть лексикона политиков.
Бурное развитие политического дискурса в современной жизни России, а также увеличение переводов в русском и английском лингвосообществах вызывают насущную необходимость описания закономерностей и специфики перевода текстов данного коммуникативного пространства. [Прищепчук 2009, 2]
Список использованной литературы
1. Прищепчук С.А. Особенности воспроизведения оценочной лексики в переводе: автореф. дис. канд. Филологических наук / С.А. Прищепчук ; рук. работы И.В. Калинин. – Пятигорск, 2009. – 2с.
2. Смирнова И.С. Сниженная лексика в речах президента Российской федерации Д.А. Медведева как инструмент его имиджевой стратегии / И.С. Смирнова // Вестник Военного Университета. – 2011. — №2 (26). – С. 94-99.
3. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста//Лингвистика текста/ Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. VIII. — Сост., общ. ред. и вступ. ст. Т.М. Николаевой. — М.: Прогресс, 1978. — С. 467-472.
4. Миллер А. О дискурсивной природе национализмов [Электронный ресурс] : журнал “Pro Et Contra” / Московский Центр Карнеги/ — 1997. № 4 T.2, Осень. Режим доступа к журналу: http://uisrussia.msu.ru/docs/nov/pec/PRO_CONTRA_index.htm
5. Маслова В. А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? / В.А. Маслова // Политическая лингвистика. – 2008. – № 1(24). — С. 43-48)
С этим материалом также изучают
... политике сниженная лексика представлена в полной мере, начиная от просторечий и заканчивая табуированной лексикой.Бурное развитие политического дискурса в современной жизни России, а также увеличение переводов ...
... политике сниженная лексика представлена в полной мере, начиная от просторечий и заканчивая табуированной лексикой.Бурное развитие политического дискурса в современной жизни России, а также увеличение переводов ...
... политике сниженная лексика представлена в полной мере, начиная от просторечий и заканчивая табуированной лексикой.Бурное развитие политического дискурса в современной жизни России, а также увеличение переводов ...
... политического дискурса, интертекстуальности и теорию и практику перевода. БИБЛИОГРАФИЯ1. Аверкина, Л.А. Современная классификация безэквивалентной лексики и особенности ее перевода (на материале немецкого и русского языков) [Текст ...
... политике сниженная лексика представлена в полной мере, начиная от просторечий и заканчивая табуированной лексикой.Бурное развитие политического дискурса в современной жизни России, а также увеличение переводов ...
Полный образец дипломной работы по анализу политического дискурса. Рассматриваем структуру, методологию, лингвостилистический анализ и практические стратегии перевода.
... исследования. Изучение политического дискурса – как его тематики, так и особенностей политического языка и используемых дискурсивных практик – относится к наиболее актуальным задачам политологии и политической лингвистики. Как ...
... характеристик в политическом дискурсе и изучение особенностей перевода политических текстов является одним из наиболее актуальных направлений современной лингвистики текста, вместе с тем специфика ее реализации в политическом тексте не нашла ...
... лингвистике. Дискурс, как мнения учёных-лингвистов……………………………стр. Политический дискурс и его основные характеристики…………...стр II. Коммуникация……………………………………………………. Международная коммуникация……………………………………. Стилистические средства политического ...
... интертекстуальность как взаимодействие разных текстов в рамках одного текста. Предметом исследования являются интертекстуальные вкрапления в англоязычном политическом дискурсе и специфика их перевода. Материал исследования составляют ...