Пример готовой курсовой работы по предмету: Французский продвинутый
Содержание
Введение 3
1 Теоретические аспекты выражения предположения (вероятности) во французском языке 5
1.1 Понятие модальности в языке 5
2 Практическая реализация способов выражения предположения (вероятности) во французском языке 13
2.1 Выражение предположения (вероятности) при помощи вводных слов 13
2.2 Выражение вероятности (предположения) при помощи других лексико-грамматических средств 19
Заключение 23
Список использованных источников 25
Приложение А 28
Содержание
Выдержка из текста
Таким образом, предметом исследования в нашей работе выступают сами средства выражения предположения во французском языке, а объектом исследования — их функции в тексте и частотность использования.
Основными методами, используемыми в работе, являются описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию; метод анализа словарных дефиниций; метод компонентного анализа.
Люди часто недостаточно осведомлены о том или ином факте, чтобы категорически утверждать либо отрицать его, поэтому в речи они часто говорят о возможности или вероятности обсуждаемого события или факта.В современном английском языке есть ряд способов выражения предположения.
В разные исторические периоды существовали различные представления о вежливости, которая, ассоциировалась, прежде всего, с широким набором разнообразных ритуализированных действий. На современном этапе вежливость, по мнению Н.И. Формановской, М.О. Фаеновой, Т.П. Третьяковой и ряда других исследователей категории вежливости, работы которых составляют теоретическую базу настоящего исследования, понимается как поведение рациональное, стратегически целенаправленное, преследующее достижение определенных конечных целей. Отправной точкой в современном понимании вежливости является понимание под ней таких норм поведения, которые направлены на предотвращение и устранение конфликтов.
облике и смысловом содержании, языкознание устанавливает три основных вида ассимиляции заимствований: морфологическую, фонетическую и лексическую ассимиляцию. Эти три вида ассимиляции тесно связаны между собой, однако, поскольку они имеют свои особенности, свою специфику, мы
Материал: в курсовой работе материалом послужили англо-французские фразеологические словари, из которых был отобран эмпирический материал исследования, и проанализирован с переводческой точки зрения.
Практической ценностью работы является возможность применения итогов работы в изучении лингвострановедения лексикологии французского языка и языкового контактирования французского языка с иными языками.
Практическая значимость заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть задействованы на практических занятиях по переводоведению, стилистике и практических курсах иностранного языка.
Список использованных источников
1. Алиева Т.И. Эксплицитные и имплицитные средства выражения условной модальности в современном французском языке. Дис. … канд. филол. наук. М., 2003. 138 с.
2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
3. Белая Е.Н. Практический курс перевода. М.: Изд-во ОмГУ, 2005. 46 с.
4. Бурляй С.А. Формальные средства выражения связности текста в русском и французском языках. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.thinkaloud.ru/science/bur-svyaz.pdf . (Дата обращения: 10.05.2015).
5. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка, 1981.
6. Долинин К.А. Стилистика французского языка. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://philologos.narod.ru/dolinin/dolinin 1987.htm. (Дата обращения: 10.05.2015).
7. Епифанцева Е.Г. Модальность и средства её выражения во французском и русском языках. // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. С. 38-45.
8. Жураева М.М. Модальность вариантности и инвариантности во французском языке. // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 5 (259).
Филология. Искусствоведение. Вып. 63. С. 45-47.
9. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1971. 232 с.
10. Минова М.В. Сложноподчиненное вопросительное предложение с гипотетическим придаточным: Грамматический, логико-семантический и функционально-прагматический аспекты; на материале французского и испанского языков. Дис. … канд. филол. наук. М., 2003. 199 с.
11. Модальность. // Русская корпусная грамматика. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://rusgram.ru/Модальность. (Дата обращения: 10.05.2015).
12. Мусатов А.А. Выражение модального значения вероятности во французском и русском языках в их сопоставлении. Дис. … канд. филол. наук. М., 2009. 184 с.
13. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. М.: Нестор Академик Паблишерз, 2010. 480 с.
14. Попова В.П. Средства выражения модального значения «волеизъявления» в английском и русском языке. Дис. … канд. филол. наук. Краснодар. 2000. 148 с.
15. Реферовская, Е. А. Синтаксис современного французского языка. Сложное предложение. М.: ЛКИ, 2010. 240 с.
16. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 141 с.
17. Степанов Ю.С. Вид, залог, переходность / Балто-славянская проблема // Известия АН СССР. 1976. № 5.
18. Тарасова А.Н. Грамматика современного французского языка. Морфология. М.: ООО «Издательство «Нестор Академик», 2006. 528 с.
19. Тарасова А.Н. Грамматика современного французского языка. Синтаксис. М.: ООО «Издательство «Нестор Академик», 2007. 399 с.
20. Храковский В.С. Типология условных конструкций. СПб: РАН, Наука, 1998. 582 с.
21. Шабанова Е.В. Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки. Дис. … канд. филол. наук. М., 2000. 130 с.
22. Щетинкин В.Е. Пособие по переводу с французского языка на русский. М.: Просвещение, 1987. 160 с.
23. Camus A. La peste. [«Электронный ресурс].
Режим доступа: http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_albert/peste/la_peste.pdf . (Дата обращения: 10.05.2015).
24. L’expression de la condition ou de l’hypothèse — Выражение условия или предположения. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://french-films.my 1.ru/publ/kratkij_spravochnik_po_grammatike/sintaksis/l_39_expression_de_la_condition_ou_de_l_39_hypothese_vyrazhenie_uslovija_ili_predpolozhenija/16-1-0-772. (Дата обращения: 10.05.2015).
список литературы