На сегодняшний день категория пространства является одной из важнейших, наряду с понятием времени, основной формой существования материи. Этот фундаментальный принцип не только лежит в основе нашего восприятия мира, но и глубоко проникает в структуру языка, формируя его выразительные средства. Исследование способов вербализации пространства в разных языках — это путешествие в глубины человеческого познания, культуры и лингвистической типологии, открывающее уникальные перспективы на то, как мы мыслим и говорим о нашем окружении.
Введение
В современном сравнительном языкознании и когнитивной лингвистике изучение пространственных значений занимает одно из центральных мест. Пространство, будучи универсальной категорией человеческого мышления, находит множество форм выражения в разных языковых системах, отражая уникальные способы концептуализации мира. Актуальность данной темы обусловлена необходимостью глубокого осмысления того, как языки, принадлежащие к разным типологическим группам, такими как флективный русский и аналитический английский, справляются с задачей передачи пространственных отношений. Существующие подходы к изучению пространства варьируются от традиционных грамматических описаний предлогов и наречий до сложных когнитивных моделей, анализирующих ментальные пространства и фреймы. Однако зачастую эти исследования страдают от недостаточной глубины философско-когнитивного обоснования, неполной систематизации категории локативности и поверхностного рассмотрения непредложных средств выражения пространства. Ведь без целостного видения механизмов языкового выражения пространства мы упускаем фундаментальные различия в мышлении и культурном восприятии мира.
Целью настоящей работы является проведение исчерпывающего академического лингвистического анализа способов выражения пространственных значений в современном английском и русском языках. Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
- Раскрыть философские и когнитивные основы осмысления пространства, изучив субстанциальную и реляционную концепции, а также роль концептов, фреймов и ментальных пространств в когнитивной лингвистике.
- Систематизировать лингвистическую категорию локативности, представив ее семную организацию, микрополя объективной и субъективной ориентации.
- Детально проанализировать морфологические и синтаксические средства выражения пространственных значений в русском языке, включая предложно-падежные конструкции, наречия и глаголы движения.
- Исследовать средства выражения пространства в английском языке, уделяя внимание предлогам, наречиям, глаголам движения, послелогам и фразовым глаголам.
- Осуществить сравнительный анализ выявленных средств, акцентируя внимание на типологических особенностях языков и механизмах грамматикализации пространственных значений.
- Изучить влияние культурных, когнитивных факторов и контекста на вербализацию пространства.
Научная новизна работы заключается в комплексном подходе, который не только синтезирует существующие знания, но и восполняет «слепые зоны» традиционных исследований. Мы предложим более нюансированное понимание грамматикализации, расширим анализ непредложных средств и углубим философско-когнитивную базу, предоставляя исчерпывающий лингвистический анализ с учетом новейших теоретических подходов, что позволяет по-новому взглянуть на динамику языковых систем.
Теоретические основы осмысления пространства в языке
Пространство – это не просто физическое измерение, в котором существуют объекты и происходят события; это также глубоко укорененная в человеческом сознании категория, которая формирует нашу языковую картину мира. Понимание того, как язык вербализует пространство, требует погружения в философские и когнитивные измерения этой фундаментальной концепции.
Пространство в философии: от метафизики к лингвистике
Философские размышления о пространстве уходят корнями в глубокую древность, и на протяжении веков сформировались две основные концепции, которые легли в основу нашего понимания этой категории: субстанциальная и реляционная. Эти концепции, хотя и кажутся абстрактными, имеют прямое влияние на лингвистическое осмысление, поскольку они определяют базовые представления о том, как объекты располагаются и взаимодействуют в мире, а, следовательно, как эти отношения отражаются в языке.
Субстанциальная концепция, чьи корни можно проследить до Демокрита и Эпикура, а наиболее полное выражение она нашла в работах Исаака Ньютона, рассматривает пространство как своего рода «пустой контейнер» или независимую сущность, существующую отдельно от материальных объектов, которые в нем находятся. Это подобно огромной, невидимой сцене, на которой разворачиваются все события, независимо от того, есть ли на ней актеры или нет. Ньютон утверждал, что абсолютное пространство существует само по себе, неизменное и неподвижное, служащее универсальной системой отсчета. С этой точки зрения, пространство является фоном, который предшествует и обуславливает существование материи.
В противоположность этому, реляционная концепция, разрабатывавшаяся Аристотелем, а затем Готфридом Лейбницем и в дальнейшем диалектическими материалистами, утверждает, что пространство не существует как отдельная субстанция. Вместо этого оно представляет собой систему отношений между материальными объектами и процессами. Подобно тому, как «родство» не существует без родственников, так и «пространство» не имеет смысла без объектов, между которыми можно установить отношения расстояния, близости или направления. Лейбниц, например, считал пространство порядком сосуществования тел, а время – порядком следования событий. Эта идея нашла свое подтверждение в теории относительности Альберта Эйнштейна, которая показала, что пространство и время не являются абсолютными, а взаимосвязаны и образуют единый пространственно-временной континуум, который искривляется под воздействием массы и энергии. Иными словами, если бы все материальные вещи вдруг исчезли, то вместе с ними исчезли бы и пространство, и время, демонстрируя их неразрывную связь.
Философия, особенно диалектический материализм, подчеркивает объективный характер пространства как универсальной формы существования материи. Это означает, что пространство и время являются не просто субъективными конструкциями нашего сознания, а объективными атрибутами движущейся материи. Они не могут существовать вне материи и, в свою очередь, определяют способ ее существования. В лингвистике такое понимание пространства переводится в необходимость изучения языковых средств как отражения объективно существующих пространственных отношений, которые, тем не менее, преломляются через призму человеческого восприятия и концептуализации. Пространство в широком смысле, таким образом, – это протяженность, последовательность измеримых единиц, которая, как мы увидим, находит свое сложное и многогранное выражение в структуре языка.
Когнитивный подход к пространству и его вербализации
Переход от чисто философского осмысления пространства к его лингвистической вербализации осуществляется через призму когнитивной лингвистики. Этот подход подразумевает анализ языковых фактов в их тесной связи с организацией когнитивной системы человека, то есть с тем, как мы мыслим, воспринимаем и обрабатываем информацию о мире. В этом контексте ключевыми понятиями для осмысления пространства становятся концепты, фреймы и ментальные пространства.
Концепт «пространство» является одним из фундаментальных в человеческой концептосфере. Он формирует базовые представления человека о мире, его протяженности, объеме, структуре, а также о сосуществовании и порядке расположения объектов. Этот концепт является универсальным, то есть присущим всем человеческим культурам, но его конкретная вербализация и категоризация могут значительно различаться от языка к языку. В когнитивной лингвистике семантика языковых единиц рассматривается как результат определенного способа осмысления мира. Лингвистические значения соотносятся с конкретными концептами и категориями, отражая процессы концептуализации (формирования концептов) и категоризации (группировки объектов и явлений по общим признакам) в языке.
Ментальные пространства, введенные Жилем Фоконье, позволяют нам понимать, как язык строит временные и пространственные модели мира в процессе коммуникации. Это динамические, локальные, концептуальные пакеты, которые мы создаем по мере говорения и мышления. Например, когда мы говорим «В этой комнате нет места для еще одного стола», мы активируем ментальное пространство «комната» и оцениваем его вместимость. Фреймы, или когнитивные структуры данных, представляют собой стереотипные сценарии или ситуации, в которых объект или действие существуют. Фрейм «дом», например, включает в себя такие пространственные элементы, как «стены», «крыша», «комнаты», «вход/выход». Эти структуры помогают нам интерпретировать и продуцировать языковые выражения, связанные с пространством.
Интересно отметить, что представления о пространственных отношениях получают языковое выражение раньше, чем временные, и часто служат основой для них. Лингвистические исследования показывают, что пространственные предлоги и наречия, выражающие статические и динамические пространственные отношения, осваиваются детьми на ранних этапах языкового развития. Впоследствии многие временные отношения начинают выражаться метафорически через пространственные термины (например, before – «перед» в пространстве и «до» во времени). Этот феномен подчеркивает фундаментальный характер пространственной категоризации для человеческого познания. А что это означает для понимания эволюции языка? Вероятно, пространственное мышление является более базовым и универсальным механизмом, который лег в основу более сложных, абстрактных категорий, таких как время.
Однако важно понимать, что когнитивная категория «пространство/место» имеет сложную структуру, которая не полностью представлена в языке. Некоторые тонкие нюансы восприятия глубины, абстрактные многомерные пространства или субъективные ощущения могут быть не прямо вербализованы в лексико-грамматических средствах языка. Для их осмысления требуются дополнительные описания, контекст или даже невербальные средства коммуникации. Это говорит о том, что язык, при всей своей выразительной мощи, является лишь одним из инструментов для репрезентации нашего комплексного понимания пространства, но при этом — одним из самых эффективных и широко используемых.
Лингвистическая категория локативности и ее структура
Осмысление пространства в языке невозможно без глубокого понимания категории локативности. Это не просто один из элементов грамматики, а скорее центральный организующий принцип, пронизывающий все уровни языковой системы и активно участвующий в речепроизводстве.
Определение и основные концепции локативности
В функциональной грамматике, особенно в работах таких исследователей, как А. В. Бондарко, убедительно показано, что локальность является универсальным организующим центром речепроизводства в коммуникативной деятельности человека. Любой объект или событие существует в определенном пространстве, совершается в нем или по отношению к нему. Это делает локальность фундаментальной для организации нашей речемыслительной деятельности, поскольку мы постоянно нуждаемся в способах указания на местоположение или направление.
Категория локативности представляет собой функционально-семантическую категорию. Это означает, что она объединяет различные языковые средства (морфологические, синтаксические, лексические), которые, хотя и принадлежат к разным уровням языка, совместно выражают единое, сложное значение – пространственные отношения. Локативность включает в себя несколько ключевых субкатегорий:
- Локальность: Обозначает статическое местоположение объекта (
на столе
,в комнате
). - Директивность: Обозначает динамические пространственные отношения, связанные с направлением движения (
к дому
,из леса
). - Параметричность: Описывает пространственные характеристики объектов, такие как форма, размер, величина, протяженность, расстояние (
широкий стол
,высокое дерево
,длинный путь
).
Эти субкатегории позволяют языку не только фиксировать наличие объекта в пространстве, но и описывать его перемещение, а также качественные и количественные характеристики его пространственного положения. Таким образом, локативность обладает функцией системного отражения в языке объективно существующих пространственных факторов, что и позволяет причислить ее к функционально-семантическим категориям, имеющим глубокую когнитивную основу.
Структура функционально-семантического поля локативности
Функционально-семантическое поле локативности обладает сложной, многоуровневой структурой, которая может быть представлена как семная организация, основанная на архисеме «место, пространство». Архисема – это наиболее общее, интегрирующее значение, вокруг которого группируются более конкретные семы.
Поле локативности можно представить в виде концентрических кругов:
- Ядро поля: Занимает архисема «место, пространство». Здесь располагаются наиболее общие и фундаментальные значения, связанные с самим фактом существования в пространстве.
- Ближняя периферия: Включает в себя две ключевые семы:
- Сема локальности (пространственная статика): Выражает неподвижное местоположение (например,
на
вна столе
). - Сема директивности (пространственная динамика): Выражает направление движения (например,
к
вк дому
). Термин «директивность» используется именно для обозначения динамических пространственных отношений, связанных с направлением движения, где траектория движения является ключевым компонентом семантики пространственно-динамических предлогов.
- Сема локальности (пространственная статика): Выражает неподвижное местоположение (например,
- Дальняя периферия: Включает сему параметричности, которая описывает различные характеристики пространства и объектов в нем: форма, размер, величина, протяженность, расстояние.
Эта градация позволяет языку выражать как общие идеи о местонахождении, так и очень специфические детали.
Кроме того, в функционально-семантическом поле локативности выделяются две основные сферы, или микрополя:
- Номинативная (микрополе объективной ориентации): Эта сфера включает языковые средства, которые называют местоположение или направление движения относительно внешних, объективно существующих объектов. Примеры:
дом находится справа от реки
,книга лежит на полке
. Здесь пространственные отношения фиксируются независимо от позиции говорящего. - Коммуникативно-ориентированная (микрополе субъективной ориентации): Эта сфера отражает пространственные отношения, зависящие от точки зрения говорящего или воспринимающего субъекта. Примеры:
здесь
,там
,рядом со мной
. Эти выражения дейктичны, то есть их значение определяется контекстом речевой ситуации.
Важным понятием в этой структуре является концепт «область релятума». Релятум – это объект, относительно которого определяется положение другого объекта (локализата). Область релятума определяется как пространственный сегмент, непосредственно примыкающий к релятуму или одной из его сторон и связанный с ним посессивными отношениями. При этом релятум обуславливает размер, форму и свойства своей области. Например, для релятума стол
область релятума включает на столе
, под столом
, рядом со столом
. Понимание этой структуры позволяет глубже анализировать семантику пространственных единиц и их функционирование в языке.
Средства выражения пространственных значений в русском языке
Русский язык, как типичный флективный язык, обладает богатой системой морфологических и синтаксических средств для выражения пространственных отношений. Его развитая падежная система в сочетании с предлогами, а также обширный арсенал наречий и глаголов движения создают сложную, но очень точную картину вербализации пространства.
Предложно-падежные конструкции
В русском языке предложно-падежные конструкции являются, пожалуй, наиболее основным и многофункциональным средством выражения семантики локативности. Они не только отражают различные типы пространственных отношений (статику, динамику, направление), но и непосредственно называют локализатор — объект, относительно которого определяется положение или движение.
| Падеж | Предлог(и) | Примеры | Пространственное значение |
|---|---|---|---|
| Родительный | до, из, у, от, с |
дойти до дома, выйти из леса, стоять у окна, отойти от стены, спуститься с горы |
Предел движения, исходная точка, близость, удаление, отделение от поверхности |
| Творительный | перед, над, под, за, между |
сидеть перед домом, летать над городом, скрыться под землей, идти за мной, пройти между рядами |
Положение спереди, сверху, снизу, позади, промежуточное положение |
| Винительный | через, сквозь, в, на (с глаголами движения) |
перейти через реку, пройти сквозь толпу, поехать в город, положить на стол |
Пересечение, проникновение, направление движения внутрь/на поверхность |
| Дательный | по |
идти по улице, гулять по лесу |
Движение по поверхности или внутри пространства, охватывающего действие |
| Предложный | в, на, при |
жить в городе, работать на заводе, стоять при входе |
Местоположение внутри, на поверхности, в непосредственной близости |
Важно отметить, что большинство предлогов в русском языке полисемантичны и могут выражать не только пространственные, но и временные, причинные и другие отношения. Их точное значение определяется контекстом и семантикой управляемого падежа. Например, предлог в
с винительным падежом указывает на направление движения (войти в дом
), а с предложным падежом – на местоположение (находиться в доме
).
Наречия места и направления
Наречия места в русском языке представляют собой другую обширную группу средств, указывающих на место совершения действия или его направление. Они отвечают на вопросы «Где?», «Куда?», «Откуда?» и могут быть как простыми, так и образованными от других частей речи (например, от прилагательных или предлогов).
Наречия места традиционно делятся на обстоятельственные, которые уточняют обстоятельства действия (в данном случае – место или направление), и определительные, которые характеризуют действие или признак по качеству, количеству, способу. В контексте выражения пространства, наречия места преимущественно относятся к обстоятельственным.
| Вопрос | Наречия места и направления | Пространственное значение |
|---|---|---|
| Где? | вверху, внизу, наверху, далеко, близко, здесь, тут, там, слева, справа, повсюду, везде, всюду, внутри, снаружи, вокруг, издали, посередине |
Статическое местоположение |
| Куда? | вверх, вниз, наверх, вперед, назад, сюда, туда, никуда, некуда, внутрь, домой |
Направление движения |
| Откуда? | сверху, снизу, издалека, отсюда, оттуда, ниоткуда, неоткуда, отовсюду |
Исходная точка движения |
Примеры демонстрируют, как наречия места позволяют более лаконично и точно, чем предложно-падежные конструкции, указывать на локализацию или направление, особенно когда речь идет о дейктических указаниях (относительно говорящего).
Глаголы движения и приставочные глаголы
Глаголы движения в русском языке представляют собой одну из наиболее богатых и сложных лексико-семантических групп, основным значением которой является перемещение в пространстве. Их особенностью является наличие двух групп, выражающих однонаправленное и разнонаправленное движение, что является значимым типологическим признаком русского языка.
- Однонаправленное движение: Глаголы этой группы обозначают движение в одном конкретном направлении в определенный момент времени или движение, имеющее начало и конец. Примеры:
идти(пешком),ехать(на транспорте),бежать,лететь,плыть.- Пример: «Я иду в магазин» (движение в одном направлении сейчас).
- Разнонаправленное движение: Глаголы этой группы указывают на движение, совершаемое неоднократно, или на движение без определенного направления (туда и обратно), или на способность к движению. Примеры:
ходить,ездить,бегать,летать,плавать.- Пример: «Я хожу в магазин каждый день» (повторяющееся движение).
Важнейшую роль в выражении пространственных значений играют приставки к глаголам движения. Они не только модифицируют основной смысл глагола, но и вносят конкретные пространственные оттенки (движение вниз, вверх, внутрь, наружу, через что-либо и т.д.), формируя новые глагольные лексемы.
| Приставка | Пример глагола | Пространственное значение |
|---|---|---|
при- |
прийти, приехать |
Приближение, достижение цели |
у- |
уйти, уехать |
Удаление, отбытие |
в- |
войти, въехать |
Движение внутрь замкнутого пространства |
вы- |
выйти, выехать |
Движение из замкнутого пространства наружу |
под- |
подойти, подъехать |
Приближение снизу или к чему-либо |
от- |
отойти, отъехать |
Отдаление от чего-либо |
пере- |
перейти, переехать |
Движение через что-либо, из одного места в другое |
про- |
пройти, проехать |
Движение через пространство (например, «пройти лес» – движение сквозь лес), мимо чего-либо, небольшой отрезок |
за- |
зайти, заехать |
Движение за что-либо, заход на короткое время |
с- |
сойти, съехать |
Движение сверху вниз, с поверхности |
вз- (вс-) |
взойти, въехать |
Движение снизу вверх |
до- |
дойти, доехать |
Достижение определенного предела |
обо- (об-) |
обойти, объехать |
Движение вокруг чего-либо |
Например, глагол пройти может означать движение сквозь некий объект (как в «пройти лес») или мимо него. Эти приставки значительно расширяют семантический потенциал глаголов движения, позволяя выражать тончайшие нюансы пространственных отношений и траекторий, что является характерной чертой русского языка.
Средства выражения пространственных значений в английском языке
В отличие от флективного русского, английский язык является аналитическим, что обуславливает иные механизмы вербализации пространственных значений. Если в русском языке морфология (падежи, приставки) играет ключевую роль, то в английском преобладает синтаксис — использование предлогов, послелогов в фразовых глаголах, а также наречий и глаголов движения.
Предлоги места и направления
Предлоги в английском языке являются основным средством выражения пространственных отношений. Они указывают на местоположение объектов или выражают направление движения, формируя предложные фразы, которые дополняют глаголы или существительные.
| Предлог | Семантическая функция (местоположение) | Семантическая функция (направление) | Пример (местоположение) | Пример (направление) |
|---|---|---|---|---|
at |
В точке, у чего-либо, в конкретном месте (менее объемное, чем in) |
К точке (менее распространено для направления) | at the station (на станции) | throw at the target (бросить в цель) |
on |
На поверхности, в контакте с чем-либо | На поверхность, на что-либо | on the table (на столе) | put it on the shelf (положить на полку) |
in |
Внутри замкнутого пространства, в объеме | Внутрь, в объем | in the room (в комнате) | go in the house (войти в дом) |
across |
Поперёк, с одной стороны на другую (часто с движением) | Через, поперёк | a bridge across the river (мост через реку) | walk across the street (перейти улицу) |
along |
Вдоль, по линии | Вдоль, по линии | walk along the river (гулять вдоль реки) | drive along the coast (ехать вдоль побережья) |
down |
Вниз (положение или движение) | Вниз | down the stairs (внизу по лестнице) | go down the hill (спускаться с холма) |
up |
Вверх (положение или движение) | Вверх | up the tree (наверху дерева) | climb up the ladder (подняться по лестнице) |
through |
Сквозь, через (объем, препятствие) | Сквозь, через | look through the window (смотреть через окно) | pass through the tunnel (пройти через туннель) |
over |
Над, выше (без контакта); через (с движением) | Через, над | a lamp over the table (лампа над столом) | jump over the fence (перепрыгнуть через забор) |
under |
Под, ниже | Под | under the bed (под кроватью) | hide under the blanket (спрятаться под одеялом) |
between |
Между двумя объектами | Между двумя объектами | between two trees (между двумя деревьями) | walk between the buildings (пройти между зданиями) |
among |
Среди множества объектов | Среди множества объектов | among the crowd (среди толпы) | distribute among the students (распределить среди студентов) |
behind |
Позади, за | За | behind the curtain (за занавеской) | run behind the car (бежать за машиной) |
in front of |
Впереди, перед | Вперед, перед | in front of the building (перед зданием) | stand in front of the line (встать перед очередью) |
Предлоги в английском языке часто многозначны, и их точное пространственное значение зависит от контекста и семантики сопутствующих слов.
Наречия места и направления
Наречия места в английском языке сообщают о месторасположении объекта или его направлении, выступая в предложении в роли обстоятельства места.
| Категория | Наречия |
|---|---|
| Существительные | building, house, room |
| Прилагательные | front, round, opposite |
| Местоимения | here (здесь, тут), there (там), where (где, куда?) |
| Наречия места | somewhere (где-то), anywhere (везде), nowhere (нигде), elsewhere (где-то в другом месте), far (далеко), northward (к северу), forth (вперёд), inside (внутри), outside (снаружи), above (наверху), below (внизу) |
| Наречия направления | up (вверх), down (вниз), in (внутрь), out (наружу), away (прочь), forward (вперед), backwards (назад) |
Наречия направления часто используются с глаголами движения, такими как go, come, move, усиливая их пространственное значение. Например, go up (подняться), come in (войти).
Глаголы движения и фразовые глаголы с послелогами
Глаголы движения в английском языке, подобно русским, относятся к одной из наиболее употребительных и функционально нагруженных групп лексики. Они передают значение перемещения в пространстве различными способами: move (двигаться), go (идти, ехать), walk (гулять), run (бежать), fly (летать), drive (вести машину), swim (плавать), jump (прыгать).
Пример: «You can move the camera both vertically and horizontally» (Вы можете двигать камеру как вертикально, так и горизонтально).
Особую роль в английском языке играют фразовые глаголы, которые образуются путём сочетания глагола с послелогом (наречной частицей). Послелоги в английском языке – это предлоги, которые ставятся после глаголов и в паре с ними образуют фразовые глаголы, часто уточняющие направление действия в пространстве. Эти послелоги часто имеют пространственную семантику, трансформируя или конкретизируя значение основного глагола.
| Фразовый глагол | Послелог | Прямое пространственное значение | Пример | Абстрактное пространственное значение (метафора) |
|---|---|---|---|---|
| go in | in | Войти (движение внутрь) | Please go in. (Пожалуйста, войдите.) | |
| go out | out | Выйти (движение наружу) | She went out for a walk. (Она вышла погулять.) | |
| stand up | up | Встать (движение вверх из сидячего положения) | Stand up, please. (Встаньте, пожалуйста.) | |
| fly up | up | Взлететь (движение вверх) | The bird flew up to the sky. (Птица взлетела в небо.) | |
| drive out | out | Выехать (движение на транспорте наружу) | He drove out of the garage. (Он выехал из гаража.) | |
| pick up | up | Подбирать (движение предмета вверх) | Pick up the book. (Подними книгу.) | |
| bring over | over | Перенести, доставить (движение через границу) | Bring over the documents. (Принеси документы.) | Переубедить (преодоление ментальной границы) |
| come back | back | Вернуться (движение обратно) | He came back home. (Он вернулся домой.) |
Послелоги, такие как up и in, могут указывать не только на движение, но и на статическое местоположение. Например, upstairs (на верхнем этаже) или in в значении «внутри». Более того, фразовые глаголы могут выражать и абстрактные пространственные отношения через метафору. Так, bring over в значении «переубедить» может быть воспринято как преодоление некоторой границы в мышлении или убеждениях.
Другие средства выражения пространства
Помимо предлогов, наречий и глаголов, английский язык использует и другие части речи для пространственной ориентации:
- Существительные и прилагательные: Могут косвенно указывать на пространственные характеристики. Например, существительные building (здание), house (дом), room (комната) сами по себе обозначают пространственные объекты. Прилагательные front (передний), round (круглый), opposite (противоположный) описывают пространственные качества или положения объектов.
- Указательные местоимения: This, these (для близких объектов) и that, those (для удаленных объектов) служат для дейктической пространственной ориентации, указывая на близость или отдаленность объекта относительно говорящего.
- Пример: This book is here, that book is there. (Эта книга здесь, та книга там.)
Таким образом, английский язык, будучи аналитическим, компенсирует отсутствие развитой падежной системы сложной и многогранной системой предлогов, послелогов и наречий, а также активно использует синтаксические конструкции для передачи тончайших пространственных нюансов.
Сравнительный анализ и типологические особенности выражения пространственных значений
Сравнительный анализ русского и английского языков в контексте выражения пространственных значений неизбежно выводит нас на типологические различия, коренящиеся в их флективном и аналитическом характере соответственно. Эти различия проявляются на всех языковых уровнях и обусловлены глубокими закономерностями грамматикализации и концептуализации пространства.
Роль падежей, предлогов и послелогов
Ключевое различие между русским и английским языками в выражении пространственных отношений лежит в их грамматической структуре. Русский язык, как высокофлективный, активно использует падежи в сочетании с предлогами. Падежная система не только маркирует синтаксические функции, но и вносит существенный вклад в семантику пространственных отношений, часто уточняя предлог или даже самостоятельно выражая пространственное значение (например, «идти лесом» – творительный падеж без предлога).
В английском языке, напротив, падежи практически утратили свою роль в выражении пространственных отношений, за исключением нескольких реликтов. Эту функцию в основном выполняют предлоги и послелоги (наречные частицы в составе фразовых глаголов). Именно они несут основную семантическую нагрузку по указанию местоположения, направления, траектории и других пространственных характеристик.
Пример:
- Русский: «Занавески на окне». Предлог
на
с предложным падежом акцентирует контакт с поверхностью. - Английский: «Curtains in the window». Предлог in подразумевает расположение внутри оконного проёма, указывая на функциональную принадлежность занавесок к окну как части целого. Здесь английский язык концептуализирует окно как объем, внутри которого находятся занавески, тогда как русский фокусируется на их положении на плоскости рамы или проема.
Еще один яркий пример связан с концептуализацией кроны дерева:
- Русский: «Яблоко на дереве». Здесь предлог
на
указывает на расположение яблока на поверхности ветки или как часть дерева в целом. - Английский: «An apple in the tree». Английский язык концептуализирует крону дерева как трехмерное пространство, используя предлог in для объекта, находящегося внутри этого объема.
Эти примеры демонстрируют, как, казалось бы, идентичные пространственные ситуации могут быть по-разному категоризированы и вербализованы в зависимости от языковой картины мира и грамматической системы.
Также стоит отметить различия в дейктич��ских наречиях. В английском языке существуют «сверх-дифференцированные» дейктические наречия (here – здесь, у говорящего; there – там, в удалении от говорящего), которые очень точно указывают на пространственное положение относительно речевой ситуации. Однако, в отличие от русского языка, где активно используются указательные наречия (налево
, вперёд
), пространственные предлоги и глаголы с приставками, выражающими направление (например, войти
, выйти
), английский язык не обладает столь же развитой системой указательных глаголов или предлогов. Для выражения направления он требует использования комбинаций глаголов и предлогов/наречий (go in, come out).
Грамматикализация пространственных значений
Грамматикализация – это процесс, в ходе которого лексические единицы или синтаксические конструкции со временем приобретают грамматические функции. В контексте пространства это означает, что изначально пространственные значения могут превращаться в более абстрактные грамматические показатели.
В русском языке мы видим грамматикализацию пространственных значений в системе падежей, которые несут не только пространственные, но и другие грамматические функции (например, дополнения, подлежащего). Приставки к глаголам движения также демонстрируют высокий уровень грамматикализации, когда изначально пространственные префиксы (про-
, пере-
) начинают выражать аспектуальные или другие грамматические значения.
В английском языке процесс грамматикализации проявляется, например, в развитии фразовых глаголов, где послелоги, имеющие изначально пространственное значение (up, down, in, out), сливаются с глаголом, образуя новую лексическую единицу, часто с идиоматическим или метафорическим значением. Это означает, что некоторые пространственные отношения, выраженные предлогом в одном языке, могут не иметь прямого предложного эквивалента в другом, из-за различий в семантике предлогов и способах структурирования пространства.
Например, русский предлог с
может выражать как отделение от поверхности (спуститься с горы
), так и исходную точку движения (сходить с ума
). Английский язык для этих значений может использовать разные средства: from (из, от) или off (с поверхности), или даже глаголы с послелогами.
| Русский язык | Английский язык | Объяснение |
|---|---|---|
Родительный: до, из, у, от, с |
reach the house (дойти до дома), leave the forest (выйти из леса), stand by the window (стоять у окна), move away from the wall (отойти от стены), go down the mountain (спуститься с горы) | Указывает на исходную точку, отделение, близость, удаление. Это проявляется в отсутствии прямого предлога в английском для некоторых нюансов или использовании нескольких эквивалентов. |
Творительный: перед, над, под, за, между |
sit in front of the house (сидеть перед домом), fly over the city (летать над городом), hide under the ground (скрыться под землей), walk behind me (идти за мной), go between the rows (пройти между рядами) | Выражает положение относительно объекта или движение за ним. В английском это передается соответствующими предлогами. |
Винительный: через, между, в, на (с глаголами движения) |
cross the river (перейти через реку), go between the rows (пройти между рядами), go into the city (поехать в город), put on the table (положить на стол) | Выражает пересечение, проникновение, направление движения. Английские эквиваленты могут быть как предлогами, так и наречиями. |
Дательный: по |
walk along the street (идти по улице), stroll through the forest (гулять по лесу) | Выражает движение по поверхности или внутри пространства, охватывающего действие. В английском может быть along или through. |
Предложный: в, на |
live in the city (жить в городе), work at the factory (работать на заводе) | Выражает статическое местоположение. Английские предлоги in, on являются прямыми эквивалентами. |
Влияние различий в восприятии расположения объектов:
- Рука: В русском языке слово
рука
покрывает оба значения (кисть руки и вся рука). Отсюдана руках
(нести на руках) ив руках
(держать в руках). В английском языке есть отдельные концепты: hand (кисть) и arm (вся рука). Соответственно, in the arms и in hands. Это демонстрирует различие в категоризации частей тела и, как следствие, в использовании пространственных предлогов.
Когнитивные и культурные различия в концептуализации
Представление о пространстве способно варьироваться в зависимости от модели мира, характерной для определенной языковой общности. Эти особенности находятся под влиянием природных, культурных и исторических факторов. Например, когнитивные исследования показывают, что существует универсальная тенденция выбирать стационарный объект больших размеров в качестве ориентира. Это ограничивает трансформацию локативных сочетаний в обоих языках: мы скажем «Велосипед возле дома», но не «Дом возле велосипеда», поскольку дом является более стабильным и крупным релятумом.
Культурные особенности также влияют на концептуализацию пространства.
- В русской языковой картине мира концепт «пространство» этимологически восходит к праславянскому
*prostorъ, связанному с глаголом*prostereti– «простирать, расстилать». Таким образом, его исходное значение подчеркивает протяженность, ширину, неограниченность, открытость. Это может объяснять, почему в русской культуре так ценится «простор», «раздолье». - Английское space также означает протяженность, но его культурные ассоциации могут быть более прагматичными или физическими, нежели экзистенциальными. Слово space происходит от латинского spatium, также означающего «протяженность, расстояние», но его использование в контексте «личного пространства», «космического пространства» может нести иные коннотации, чем в русском. Например, в русском языке «личное пространство» является калькой с английского, что указывает на специфику его исходной концептуализации в английской культуре.
Семантическое пространство языка — это не просто набор значений, а сложная их система, образованная с центром и периферией. Отношения между значениями в этом пространстве позволяют судить об отношениях концептов в национальной концептосфере. Таким образом, сравнительный анализ языков в аспекте выражения пространства позволяет глубже понять, как разные культуры концептуализируют один из самых фундаментальных аспектов бытия.
Влияние контекста и типа текста на выражение пространственных значений
Язык — это не статичная система, а динамический инструмент, чья выразительная мощь раскрывается в контексте. При выражении пространственных значений это особенно заметно, поскольку выбор того или иного средства, а также его интерпретация, во многом зависят от коммуникативной ситуации, намерений говорящего и типа текста.
Значение контекста для интерпретации
Контекст играет решающую роль в интерпретации значений языковых единиц, особенно предлогов, которые часто полисемантичны. В русском языке это проявляется особенно ярко, так как большинство предлогов не несут в своей структуре эксплицитного выражения статических или динамических отношений. Например, предлог в
может обозначать как статическое местоположение (в доме
), так и направление движения (пойти в дом
), и лишь контекст, в том числе сочетаемость с глаголами, позволяет снять эту многозначность.
Рассмотрим примеры:
- «Я в саду» (предложный падеж, статика – местоположение).
- «Я иду в сад» (винительный падеж, динамика – направление движения).
Здесь падежная система русского языка помогает уточнить значение предлога, но даже с падежами контекст остаётся важным. Если взять предлоги, которые сочетаются с одним падежом, но могут выражать разную семантику:
- «Он сидит у окна» (близость, статика).
- «Он ушел у меня из-под носа» (переносное, динамичное значение потери).
В английском языке, хотя предлоги имеют более фиксированную семантику, контекст также играет ключевую роль. Это особенно заметно во фразовых глаголах, где значение некоторых идиоматичных выражений невозможно определить по их составляющим без учета контекста. Например, get up может означать «встать» (пространственное), но также «просыпаться» (временное) или «начинать действовать» (абстрактное). Только полное окружение языковых единиц позволяет правильно интерпретировать пространственное (или метафорическое) значение.
Особенности выражения пространства в разных типах текстов
Способы выражения пространственных значений существенно различаются в зависимости от типа текста – будь то художественный, научный или разговорный.
- Художественные тексты: В художественной литературе пространственные значения используются не только для обозначения реальных координат, но и для создания атмосферы, символизма, характеристики персонажей и формирования особого читательского восприятия. Здесь часто встречаются метафорические и метонимические переносы пространственных значений, а также их развернутые описания. Автор может использовать сложные предложные конструкции, образные наречия и глаголы, чтобы вызвать у читателя определенные ассоциации или передать эмоциональное состояние, связанное с пространством.
- Пример: «Он бродил по лесу, среди высоких сосен, под сумрачным небом». Здесь множественность предлогов создаёт ощущение погружения и замкнутости.
- Научные тексты: В научных текстах преобладает точность и однозначность. Пространственные значения здесь используются для описания местоположения объектов, направлений процессов, расположения данных на схемах или графиках. Часто используются термины с четко дефинированной пространственной семантикой. Метафорические употребления минимизированы.
- Пример: «Элемент расположен в верхней части схемы, над координатной осью X».
- Разговорная речь: В повседневной, обиходно-бытовой речи наблюдается тенденция к упрощению и прагматичности. Здесь активно используются дейктические указания на пространство – то есть те, которые зависят от точки зрения говорящего и ситуации общения.
- Дейктическое (относительное) пространство: Формируется преимущественно наречиями, указывающими на местоположение относительно говорящего: «Иди сюда», «Он там». Также активно используются указательные местоимения (this, that).
- Недейктическое (абсолютное) пространство: Описывается именами существительными и предложно-падежными конструкциями, которые не зависят от позиции говорящего: «Дом находится на улице Ленина».
В разговорной речи часто встречаются эллиптические конструкции, где пространственные значения подразумеваются из контекста, а также упрощенные предложные конструкции.
Понимание этой динамики позволяет более глубоко анализировать функционирование пространственных значений в реальном речевом контексте и демонстрирует, как язык адаптируется к различным коммуникативным потребностям, используя свои средства для максимально эффективной передачи информации о пространстве.
Заключение
Исследование способов выражения пространственных значений в современном английском и русском языках подтвердило, что пространство, как фундаментальная философская и когнитивная категория, находит многогранное и типологически обусловленное отражение в языковых системах. Анализ показал, что, несмотря на универсальность концепта «пространство», механизмы его вербализации значительно различаются, что обусловлено как грамматическими особенностями, так и культурно-когнитивными факторами.
Мы обосновали актуальность темы, углубившись в философские корни понятия пространства, рассмотрев субстанциальную и реляционную концепции и их влияние на лингвистическое осмысление. Было показано, что когнитивная лингвистика, с ее концептами, фреймами и ментальными пространствами, предлагает мощный инструментарий для анализа вербализации пространства, хотя и признает неполноту его языкового представления.
Детально систематизирована лингвистическая категория локативности как центральное функционально-семантическое поле. Мы раскрыли её семную организацию с архисемой «место, пространство», ядром (локальность, директивность) и периферией (параметричность), а также разграничили микрополя объективной и субъективной ориентации, что позволило структурировать понимание этой сложной категории.
В ходе анализа выявлено, что русский язык, будучи флективным, активно использует предложно-падежные конструкции, которые являются основным средством выражения локативности, а также богатую систему наречий места и направления и сложную группу приставочных глаголов движения, позволяющих выражать тончайшие нюансы траекторий. Английский язык, напротив, как аналитический, опирается на предлоги, наречия, глаголы движения и особенно на фразовые глаголы с послелогами, которые играют ключевую роль в передаче пространственных и директивных значений.
Сравнительный анализ наглядно продемонстрировал типологические различия: доминирующая роль падежей в русском языке против преобладающей функции предлогов и послелогов в английском. Примеры типа «занавески на окне» vs. curtains in the window или «яблоко на дереве» vs. apple in the tree подчеркнули различия в концептуализации пространственных отношений. Обсуждение грамматикализации показало, как пространственные значения могут трансформироваться и по-разному закрепляться в грамматических системах языков, объясняя отсутствие прямых эквивалентов в некоторых случаях.
Наконец, мы подчеркнули решающую роль контекста в интерпретации пространственных значений, особенно в русском языке с его многозначными предлогами. Также было проанализировано, как тип текста (художественный, научный, разговорный) влияет на выбор и функционирование средств выражения пространства, дифференцируя дейктическое и недейктическое пространство.
В заключение, каждый язык уникален в своей вербализации пространства, отражая не только универсальные когнитивные механизмы, но и специфические культурные модели мира. Философские, когнитивные, культурные и контекстуальные факторы неразрывно переплетаются, формируя сложную картину языкового выражения пространства. Дальнейшие исследования могли бы сосредоточиться на корпусном анализе частотности использования различных пространственных конструкций в разножанровых текстах, а также на кросс-лингвистическом изучении метафорических расширений пространственных значений в другие семантические домены. Это позволило бы углубить наше понимание универсальных и специфических аспектов языковой картины мира, ведь именно в этих деталях кроется ключ к раскрытию глубинных связей между языком, мышлением и культурой.
Список использованной литературы
- Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие. М., 1974.
- Ахундов М.Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. М., 1982.
- Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. 502 с.
- Великорецкий А.Д. Типология пространственных значений // Исследования по теории грамматики. Том 2. Грамматикализация пространственных значений / Под ред. В. А. Плунгяна. М.: ООО Русские словари, 2002.
- Габричевский А.Г. Пространство и время // Вопросы философии. 1994. № 3.
- Маслова В.А. Филологический анализ художественного текста. Мн., 2000. 172 с.
- Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: Морфологические значения / Пер. с франц. М.: ЯРК; Вена: WSA.
- Плунгян В.А. К типологии глагольной ориентации / Ред. Арутюнова, Шатуновский, 1999.
- Плунгян В.А. О специфике выражения именных пространственных характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации // Исследования по теории грамматики. Том 2. Грамматикализация пространственных значений / Под ред. В. А. Плунгяна. М.: ООО Русские словари, 2002.
- Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М: Наука, 1989.
- Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2000. 398 с.
- Whorf B.L. The relation of habital thought and behavior to language // B.L. Whorf Language, thought and relaty, N.Y., 1956.
- Семантическое пространство современного текста в русском языке [Электронный ресурс]. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_32448332_65301886.pdf
- Концептуальное пространство когнитивной лингвистики. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnoe-prostranstvo-kognitivnoy-lingvistiki
- Концепт «пространство». ИСТИНА [Электронный ресурс]. URL: https://istina.msu.ru/dissertations/4279586/
- Исследования ментальных пространств в лингвистике: Текстовый мир в К. КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovaniya-mentalnyh-prostranstv-v-lingvistike-tekstovyy-mir-v-kognitivnom-aspekte
- Семантическое пространство: от основ до применений в обработке естественного языка. Digital-агентство SEO [Электронный ресурс]. URL: https://digital-agency.su/semanticeskoe-prostranstvo-ot-osnov-do-primenenij-v-obrabotke-estestvennogo-jazyka
- Научно-философское представление концепта «пространство» и его экспликация в эрзя-мордовском и финском языках. ResearchGate [Электронный ресурс]. URL: https://www.researchgate.net/publication/356598585_Naucno-filosofskoe_predstavlenie_koncepta_prostranstvo_i_ego_eksplikacia_v_erza-mordovskom_i_finskom_az
- Пространственная семантика и ее роль в создании газетного текста. КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prostranstvennaya-semantika-i-ee-rol-v-sozdanii-gazetnogo-teksta
- Семантический аспект категории пространства в английской, русской и татарской лингвокультурах. Studgen [Электронный ресурс]. URL: https://studgen.ru/diplomnye-raboty/semanticheskii-aspekt-kategorii-prostranstva-v-angliiskoi-russkoi-i-tatarskoi-lingvokulturakh
- Пространственное мышление в философии языка: от структурной лингвистики к постструктурализму. Текст научной статьи по специальности. КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prostranstvennoe-myshlenie-v-filosofii-yazyka-ot-strukturnoy-lingvistiki-k-poststrukturalizmu
- Концепт «Пространство» в русской языковой картине мира. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-prostranstvo-v-russkoy-yazykovoy-kartine-mira
- Функциональная семантика английских пространственных предлогов и наречий: методические материалы на Инфоурок [Электронный ресурс]. URL: https://infourok.ru/funkcionalnaya-semantika-angliyskih-prostranstvennih-predlogov-i-narechiy-metodicheskie-materiali-2782756.html
- Выражение пространственных отношений в английском языке [Электронный ресурс]. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/101869/1/%D0%92%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%B2%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5.pdf
- Элементы пространственной категоризации в структуре значений глаголов. Репозиторий Барановичского государственного университета [Электронный ресурс]. URL: https://repo.barsu.by/bitstream/handle/123456789/11797/%D0%AD%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8B%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%20%D0%B2%20%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B0.pdf?sequence=1&isAllowed=y
- Типы пространственной семантики в модели фрейма «Киберпространство» (на материале медиатекстов на русском языке). Издательство ГРАМОТА [Электронный ресурс]. URL: https://gramota.net/materials/2/2021/1/40.html
- «Когнитивное пространство» и его соотношение с понятиями «Ментальное пространство», «Когнитивная база», «Концептосфера», «Картина мира». КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnoe-prostranstvo-i-ego-sootnoshenie-s-ponyatiyami-mentalnoe-prostranstvo-kognitivnaya-baza-kontsetosfera-kartina-mira
- Семантика английских пространственно-динамических предлогов. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semantika-angliyskih-prostranstvenno-dinamicheskih-predlogov
- Пространство как методологическая категория лингвистики. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prostranstvo-kak-metodologicheskaya-kategoriya-lingvistiki-1
- Категория пространства в языке и науке о языке. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-prostranstva-v-yazyke-i-nauke-o-yazyke
- Пространство как методологическая категория лингвистики. Статья научная. SciUp.org [Электронный ресурс]. URL: https://sciup.org/1628/prostranstvo-kak-metodologicheskaya-kategoriya-lingvistiki.html
- Механизм формирования концепта «ПРОСТРАНСТВО» синонимичными существительными абстрактной семантики. DsLib.net [Электронный ресурс]. URL: https://www.dslib.net/russkij-jazyk/mehanizm-formirovanija-koncepta-prostranstvo-sinonimichnymi-sushestvitelnymi.html
- Философия пространства и времени. Википедия [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0_%D0%B8_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8
- Полный текст автореферата диссертации по теме «Категория локативности в современном русском языке». Человек и Наука [Электронный ресурс]. URL: https://cheloveknauka.com/kategoriya-lokativnosti-v-sovremennom-russkom-yazyke
- Диссертация на тему «Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий», скачать бесплатно автореферат по специальности ВАК РФ 10.02.04 — Германские языки. disserCat [Электронный ресурс]. URL: https://www.dissercat.com/content/kontseptualizatsiya-prostranstva-i-semantika-angliiskikh-prostranstvennykh-predlogov-i-narechii
- Категория локативности в современном русском языке. DsLib.net [Электронный ресурс]. URL: https://www.dslib.net/russkij-jazyk/kategorija-lokativnosti-v-sovremennom-russkom-jazyke.html
- Основные концепции пространства и времени. Белорусская цифровая библиотека [Электронный ресурс]. URL: https://elib.psu.by/bitstream/123456789/22055/1/%D0%92%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%20%D0%95.%D0%92..pdf
- 35. Философские концепции пространства и времени. Studfile.net [Электронный ресурс]. URL: https://studfile.net/preview/4422363/
- 2014. 03. 036. Федосеева Л. Н. Категория локативности в современном русском языке / Рязан. Гос. Мед. Ун-т им. И. П. Павлова. — Рязань, 2013. — 385 с. — библиогр. КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/2014-03-036-fedoseeva-l-n-kategoriya-lokativnosti-v-sovremennom-russkom-yazyke-ryazan-gos-med-un-t-im-i-p-pavlova-ryazan-2013-385-s
- Диссертация на тему «Категория локативности в современном русском языке», скачать бесплатно автореферат по специальности ВАК РФ 10.02.01. disserCat [Электронный ресурс]. URL: https://www.dissercat.com/content/kategoriya-lokativnosti-v-sovremennom-russkom-yazyke
- Способы выражения пространственных отношений в обиходно-бытовой речи студентов. Открытое знание [Электронный ресурс]. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_24151703_94220268.pdf
- Семантическая характеристика глаголов движения английского языка. Открытое знание [Электронный ресурс]. URL: https://scipress.ru/philology/articles/semanticheskaya-kharakteristika-glagolov-dvizheniya-anglijskogo-yazyka.html
- Когнитивный образ пространственной ситуации в английском и русском я. Томский государственный университет [Электронный ресурс]. URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000627725
- В чем разница между русским и английским способом выражения пространственных отношений? Вопросы к Поиску с Алисой (Яндекс Нейро) [Электронный ресурс]. URL: https://yandex.ru/q/question/v_chem_raznitsa_mezhdu_russkim_i_angliiskim_23f5b026/
- Роль послелогов в языковой репрезентации пространства на примерах от. Elibrary [Электронный ресурс]. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_43032549_81198592.pdf
- Семантика пространственных предлогов и послелогов в английском и башкирском языках. Студенческий научный форум [Электронный ресурс]. URL: https://www.scienceforum.ru/2016/article/2016021666
- Пространственная характеристика глаголов движения в современном фра. БелГУ [Электронный ресурс]. URL: https://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/22879/1/%D0%A0%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0.%D0%94%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4.pdf
- Глаголы передвижения в пространстве «ходить» и «идти» в составе метафоры и метонимии. Elibrary [Электронный ресурс]. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_42797746_72745300.pdf
- Е.Беляевская: Когнитивная лингвистика и преподавание иностранных языков. YouTube [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=kY31f137eN8
- Сравнительная типология английского и родного языков. Казанский государственный энергетический университет [Электронный ресурс]. URL: https://kgeu.ru/GetFile/0a6b6f75-2965-4f40-8b17-10d9f3793f1d
- Английские и русские пространственные предлоги как способ выражения значения динамической локализации. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angliyskie-i-russkie-prostranstvennye-predlogi-kak-sposob-vyrazheniya-znacheniya-dinamicheskoy-lokalizatsii
- Сравнительная типология английского и русского языков. Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина [Электронный ресурс]. URL: https://www.brsu.by/sites/default/files/sveden/Salnikova-tipologiya.pdf
- Наречия места в английском языке. Native English [Электронный ресурс]. URL: https://native-english.ru/grammar/adverbs-of-place
- Наречия места в английском языке: когда и как их использовать. English-from-home.ru [Электронный ресурс]. URL: https://english-from-home.ru/blog/narechiya-mesta-v-anglijskom-yazyke/
- Наречия в английском языке (Adverbs). GrammarWay [Электронный ресурс]. URL: https://grammarway.ru/grammar/adverbs
- Наречия места с примерами. Образовака [Электронный ресурс]. URL: https://obrazovaka.ru/russkiy-yazyk/narechiya-mesta.html
- Русские глаголы движения с приставками [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruslang.ru/doc/glagoli_dvij_s_pristavkami.pdf
- Глаголы движения в английском языке с примерами и тестом. Irresistible English [Электронный ресурс]. URL: https://irresistible-english.com/grammar/glagoly-dvizheniya-v-anglijskom-yazyke/
- Глаголы движения в русском языке и особенности их преподавания в китайской аудитории. КиберЛенинка [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/glagoly-dvizheniya-v-russkom-yazyke-i-osobennosti-ih-prepodavaniya-v-kitayskoy-auditorii
- Послелоги в английском языке. Курсы английского языка в Москве [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-language.ru/articles/grammar/poslelogi-v-angliyskom-yazyke/
- Статья на тему: «Основные способы выражения грамматических значений в английском языке»: методические материалы на Инфоурок [Электронный ресурс]. URL: https://infourok.ru/statya-na-temu-osnovnie-sposobi-virazheniya-grammaticheskih-znacheniy-v-angliyskom-yazike-3652877.html
- Когнитивная лингвистика и семасиология. Elibrary [Электронный ресурс]. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_28469037_50462006.pdf
- Выражение пространственных отношений в простом и сложном предложениях. YouTube [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=Fj-yIuLgP7M
- Диссертация на тему «Когнитивное пространство словосращения: на материале русского и английского языков», скачать бесплатно автореферат по специальности ВАК РФ 10.02.20. disserCat [Электронный ресурс]. URL: https://www.dissercat.com/content/kognitivnoe-prostranstvo-slovosrashcheniya-na-materiale-russkogo-i-angliiskogo-yazykov