Сравнение местоименных (возвратных) глаголов в русском и испанском языке.

Содержание

Оглавление

Введение 1

Глава 1. Возвратные глаголы в русском и испанском языках. Определения 4

1.1 Возвратные глаголы в русском языке 4

1.2 Возвратные глаголы в испанском языке 9

Глава 2. Сравнительный анализ возвратных глаголов 15

2.1 Основные отличия глагольных системы русского и испанского языков 15

2.2 Возвратные глаголы в русском и испанских языках. Примеры 26

Заключение 29

Библиографический список 30

Выдержка из текста

Введение

Актуальность исследования. Данная работа посвящена сравнению местоименных (возвратных) глаголов в испанском и русском языках. В течение длительного периода времени возвратные глаголы русского языка были предметом пристального внимания лингвистов (А.В. Бондарко, Л,Л. Буланин, В.В. Виноградов, А.В. Исаченко, Б.Ю. Норман, Н.А. Янко-Триницкая и др.) в силу целого ряда особенностей. Они являются частотными, широко употребляются в разных сферах общения, обладают 6oгатым набором лексических значений. Проблема обучения иностранных студентов русским возвратным глаголам неоднократно рассматривалась в работах отечественных методистов РКИ (В.Н.Вагнер, И.И. Гадалина, Н.И. Киселева, С Г Лобашкова и др.). Однако эта проблема остаётся актуальной и сегодня в связи с трудностями, возникающими у иностранных учащихся при усвоении данной группы глаголов. Трудности обусловлены лексико-грамматической природой возвратных глаголов, проявляющейся в специфической спаянности у них лексического и грамматического значений.

Усвоение русскими студентами возвратных глаголов испанского языка осложняется существенными различиями в способах выражения и функционирования сходных языковых фактов.

Объектом исследования являются испанский и русский языки.

Предметом исследования являются местоименные (возвратные) глаголы в испанском и русском языках

Целью работы является сравнение местоименных (возвратных) глаголов в испанском и русском языках.

В соответствии с поставленной целью исследования необходимо решить следующие задачи:

• рассмотреть возвратные глаголы в русском языке;

• рассмотреть возвратные глаголы в испанском языке;

• определить сходства и различия возвратных глаголов в испанском и русском языках;

• определить для выражения каких значений используются возвратные глаголы.

Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический и морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что приведенное сопоставительное описание, направленное на установление сходств и различий в русском и испанском языках, позволяет учитывать расхождения на данном участке языковой системы в отборе и подаче материала, прогнозировать и намечать способы предупреждения ошибок обучающихся, вызванных интерференцией.

Практическая ценность данной работы обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании курсов русского языка как иностранного, a также в преподавании испанского языка.

Структура курсовой работы. Содержание работы изложено на 33 страницах компьютерного текста и композиционно состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Во введении дается общая характеристика исследования: обоснована актуальность темы курсовой работы; определены цели и задачи работы, научная новизна, практическая значимость; указаны методы исследования.

В первой главе рассматриваются особенности возвратных глаголов в русском и испанском языках.

Во второй главе исследуются сходства и различия возвратных глаголов в испанском и русском языках.

В заключении подведены итоги работы и сформированы общие выводы.

Библиографический список содержит 23 наименования.

Список использованной литературы

Библиографический список

1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам / Э.Г. Азимов, Щукин, А.Н. – М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с.

2. Арутюнова, Н.Д. Проблемы морфологии и словообразования: На материале испанского языка / Н. Д. Арутюнова. – М.: Языки славянских культур, 2007. – 288 с.

3. Барышников, Н.В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации: учебник / Н.В. Барышников. — М.: Вузовский учебник; ИНФРА-М, 2013. – 368с.

4. Белоусова, В.А. Испанский язык: учеб. пособие / общеобразоват. учреждений / В.А. Белоусова, Э.И. Соловцова. – М.: Просвещение, 2000. – 238 с.

5. Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. — М.: Высшая школа, 1981. – 320 с.

6. Васильева-Шведе О.К., Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. — М.: Высшая школа, 1971. — 349 с

7. Виноградов В.С. Грамматика испанского языка. Практический курс. 4-е изд. — М.: Книжный дом «Университет», 2000. — 432 с.

8. Виноградов В.С., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков,- М.: Русский язык, 1986. — 161 с.

9. Виноградов, В. В. Русский язык: грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. — М.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.

10. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов. – М.: Высш. школа, 1982. — 373 с.

11. Игнатова М.Н. Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода: дис. … д-ра пед. наук : 13.00.02 / М.Н. Игнатова. — М., 2015. – 150 с.

12. Касаткин Л.Л., Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант; под ред. П.А. Леканта. – М.:АСТ- ПРЕСС КНИГА, 2010. — 383 с.

13. Коряковцева, Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам. Продуктивные образовательные технологии / Н.Ф.Коряковцева.- М.: Академия,2010.- 192с.

14. Коряковцева, Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам. Продуктивные образовательные технологии / Н.Ф.Коряковцева.- М.: Академия,2010.- 192с.

15. Леонтьев, A.A. Владение и овладение языком / A.A. Леонтьев //Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. – М.: Изд-во МГУ, 1970. – С.4-20.

16. Леонтьев, A.A. Владение и овладение языком / A.A. Леонтьев //Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. – М.: Изд-во МГУ, 1970. – С.4-20.

17. Нуждин Г.А., Учебник современного испанского языка. Espanol en vivo / Г.А. Нуждин. — М.: Айрис Пресс, 2007. — 521 с.

18. Пассов Е.И. Цели обучения иностранному языку: учебное пособие. // – Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. – №6. – с.3-6.

19. Пассов Е.И. Цели обучения иностранному языку: учебное пособие.// – Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. – №6. – с.3-6.

20. Русская грамматика. Т. 1 / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М., 1980. — 784 с.

21. Acosta, V. Moreno, A. Dificultades del lenguaje, colaboración e inclusión educativa / V. Acosta, A. Moreno. – Barcelona., 2003. – 265 p.

22. Almela Pérez, R. Procedimientos de formación de palabras en español / R. Almela Pérez. – Barcelona : Ariel.,1999. — 253 p.

23. Lahuerta, J. La enseñanza del léxico español como lengua extranjera /J. Lahuerta, M. Pujol. – Madrid: Iberoamericana, 1996. – 156 p.

Похожие записи