Введение: Актуальность изучения сравнений в фольклорном тексте
Сказки — это не просто вымышленные истории, а глубокие хранилища народной мудрости, передающие из поколения в поколение культурные коды и мировоззренческие установки. В их нарративе каждое слово, каждая фигура речи несёт в себе не только поверхностный, но и многослойное культурное значение. Одним из наиболее выразительных и информативных элементов такого рода являются сравнения, особенно те, что относятся к человеку, они служат не только украшением речи, но и мощным инструментом для формирования художественного образа, раскрытия характера персонажей и отражения глубинного мировоззрения народа.
Исследование сравнений в русских народных сказках имеет непреходящую актуальность для целого ряда гуманитарных дисциплин. Для филологии оно представляет интерес как ключ к пониманию стилистических особенностей устного народного творчества. Лингвистика, в частности, стилистика и семантика, находит здесь благодатную почву для изучения функционирования языка в экспрессивной сфере, выявляя закономерности формирования значений и их трансформаций. Для фольклористики такие исследования необходимы для углублённого анализа структуры и поэтики сказочного текста, а для культурологии и этнографии — как путь к познанию национального характера, системы ценностей и менталитета. В конечном итоге, все эти дисциплины получают ценные инсайты о том, как язык формирует культурную идентичность и передаёт её через века.
Целью настоящей работы является всесторонний анализ, систематизация и выявление стилистической, лингвистической и культурно-смысловой значимости сравнений, относящихся к человеку, в русских народных сказках. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
- Определить теоретические основы сравнения в стилистике, его структурные и семантические типы.
- Выделить основные группы сравнений, относящихся к человеку, в русских народных сказках по их предметной области и выразительным средствам.
- Проанализировать, как использование этих сравнений отражает культурно-исторический контекст, мировоззрение русского народа и его представления о человеке.
- Оценить функциональную роль сравнений в формировании образов персонажей и развитии сюжета.
- Изучить лингвокультурные особенности сравнений и их корреляцию с другими элементами фольклорного текста.
Методологическая база исследования включает общенаучные методы, такие как описание, классификация, анализ и синтез, а также специфические для филологических дисциплин подходы: сравнительно-типологический, структурно-семантический, контекстуальный и лингвокультурологический анализ. Особое внимание будет уделено историко-фольклористическому подходу, позволяющему проследить эволюцию значений и функций сравнительных конструкций.
Структура работы последовательно раскрывает заявленную тему. В теоретическом разделе будут изложены основные понятия стилистики, фольклористики и лингвокультурологии. Далее будет представлена типология сравнений, их лингвостилистический и культурно-смысловой анализ. Отдельное внимание будет уделено функциональной роли сравнений в сказочном нарративе и истории их изучения.
Теоретические и методологические основы исследования сравнений в фольклоре
Погружение в мир русских народных сказок, насыщенный яркими образами и глубокими смыслами, невозможно без чёткого понимания фундаментальных категорий, определяющих их содержание и форму. Сравнения, как ключевые элементы фольклорного текста, требуют комплексного теоретического осмысления, охватывающего стилистику, лингвистику, фольклористику и лингвокультурологию. Эти дисциплины предоставляют необходимый инструментарий для раскрытия многогранной природы сказочного сравнения, его структуры, семантики, типов и культурной значимости.
Стилистика как наука о функционировании языка и выразительных средствах
В основе понимания сравнений лежит стилистика – филологическая дисциплина, изучающая принципы выбора и способы организации языковых единиц для создания единого, осмысленного и композиционно целостного текста. Она исследует многообразие употребления языка, его функциональные разновидности (стили) и их системы. Стилистика не просто описывает язык, но и проникает в суть его функционирования в различных сферах человеческого общения, выявляя закономерности речевого поведения и анализируя выразительные средства.
Предмет стилистики охватывает все уровни языка – от фонетики и лексики до синтаксиса и морфологии, рассматривая их с точки зрения экспрессии, стилистической окраски и потенциала. В этом контексте сравнение занимает особое место. Оно является одним из наиболее продуктивных и мощных стилистических фигур и тропов, позволяющих придать речи образность, эмоциональность и глубину. В системе выразительных средств языка сравнение выступает как способ создания художественных образов, усиления воздействия на читателя (или слушателя, что особенно важно для устного фольклора) и передачи тончайших смысловых оттенков.
Понятие сравнения: структура, семантика и типы
Сравнение – это не простое сопоставление, а образная трансформация, грамматически оформленный стилистический приём, цель которого – сопоставить один предмет с другим, выявляя их сходство. Это сопоставление служит для раскрытия новых, зачастую скрытых свойств сравниваемого объекта, и для усиления его художественного значения.
Традиционно в структуре сравнения выделяют три обязательных компонента:
- Сравниваемый предмет (comparandum): объект, который нуждается в дополнительной характеристике.
- Предмет, с которым происходит сопоставление (comparatum): образ или явление, используемое для раскрытия свойств comparandum.
- Общий признак (tertium comparationis): основание, по которому устанавливается сходство между сравниваемым и сопоставляемым предметами. Этот признак может быть как эксплицитным, так и имплицитным.
Пример: «Дева красавица, что солнышко красное»
- Comparandum: Дева красавица
- Comparatum: Солнышко красное
- Tertium comparationis: Красота, яркость, сияние.
Сравнения могут быть выражены различными грамматическими формами. Наиболее распространены прямые сравнения, которые образуются при помощи сравнительных союзов: «как», «словно», «будто», «точно». Например: «Злая, словно лютый зверь». Косвенные сравнения часто выражаются существительным в творительном падеже, что придаёт им большую лаконичность и интегрированность в текст.
По своей природе сравнения делятся на предметно-логические (реальные) и образные. Предметно-логические сравнения лишь констатируют очевидное сходство, не добавляя тексту художественной выразительности. Например, «стул как стул». В то время как образные сравнения – это основной предмет изучения стилистики, поскольку именно они обладают мощными художественными функциями, создавая новые смыслы и ассоциации.
Особое место в русской народной поэзии занимает отрицательное сравнение. Это не просто сопоставление, а контрастное противопоставление предметов, которое, вопреки названию, также усиливает образность и глубину смысла. Например: «Не туча грозовая надвигается, не гроза надвигается, а конь богатырский скачет». А.Н. Веселовский отмечал, что отрицательные сравнения являются маркером процесса разложения мифологического сознания, когда происходит разграничение человека и природы, живого и неживого, что отражает более сложный, диалектический взгляд на мир.
Семантика, как раздел лингвистики, исследующий значение и смысл языковых единиц, позволяет глубже понять внутреннее наполнение сравнений. Она анализирует не только прямое значение слов, но и их взаимосвязи, формирование, интерпретацию и изменение значений в историческом и культурном контексте, что особенно важно для анализа фольклора.
Фольклор и фольклористика: специфика и методы изучения
Фольклор, или «народная мудрость», как назвал его Уильям Томс в 1846 году, представляет собой совокупность различных проявлений народной духовной культуры. В русской науке его также называют «народное поэтическое творчество», «народная поэзия» или «устное творчество народа». Это не просто набор текстов, а живой, динамичный пласт культуры, обладающий рядом специфических особенностей.
Ключевые черты фольклора включают:
- Устный характер бытования: произведения передаются из уст в уста, что обусловливает их изменчивость.
- Синкретизм: единство слова, музыки, движения, театральности.
- Традиционность: опора на устоявшиеся сюжеты, мотивы, образы, формы.
- Анонимность: отсутствие индивидуального автора, что отличает фольклор от авторской литературы.
- Вариативность и импровизация: каждое исполнение произведения является его новым вариантом, допускающим изменения и дополнения.
Фольклористика – это наука, которая изучает эти «тексты культуры», стремясь понять относительно устойчивый набор смыслов, выражаемый относительно устойчивыми средствами. Она разработала разнообразные аналитические приёмы:
- Метод «включённого наблюдения»: используется при полевой собирательской работе, предполагая создание непринуждённой атмосферы общения с носителями фольклора.
- Статистический метод: разработан Б.Н. Путиловым для количественного анализа фольклорных явлений.
- Системный (комплексный) метод: предполагает всестороннее изучение фольклора в тесной связи с бытовыми и этнографическими реалиями.
- Сравнительно-типологический метод: позволяет сопоставлять фольклорные произведения разных народов, выявляя общие черты и национальную специфику.
Особое внимание в фольклористике уделяется понятию «коллективного автора». Как отмечал Д.С. Лихачёв, автор в фольклорном произведении отсутствует не только из-за утраты сведений, но и потому, что он выпадает из самой поэтики фольклора, не являясь необходимым с точки зрения структуры произведения. Это означает, что фольклор является продуктом коллективного творчества, результатом многократного переосмысления и пересказа, что придаёт ему особую глубину и репрезентативность для всей культуры.
Лингвокультурология: связь языка и культуры в фольклорных текстах
Лингвокультурология – это молодая, но динамично развивающаяся дисциплина на стыке лингвистики и культурологии. Она изучает проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, исследуя такие феномены, как национальная картина мира, языковое сознание и особенности ментально-лингвального комплекса. Для анализа фольклора лингвокультурология имеет ключевое значение, поскольку именно в устном народном творчестве язык и культура неразрывно связаны.
Язык фольклорных произведений – это не просто средство коммуникации, а особая разновидность литературного языка, позволяющая глубоко проникнуть в духовный мир народа, его образы, представления и ценности. Сравнения, используемые в русских народных сказках, выступают как яркие фрагменты этой языковой картины мира. Они являются бесценным источником как лингвистической, так и этнокультурной информации, раскрывая особенности мировосприятия, эмоционального и интеллектуального освоения окружающей действительности, а также менталитета носителей языка.
Через лингвокультурологический подход мы можем увидеть, как в сравнениях зашифрованы коллективные представления о красоте, силе, добродетели и пороках, как отражается народная психология и отношение к природе, быту, социальным явлениям. Фольклор, будучи тесно связанным с народным бытом и обрядами, становится своеобразной областью народознания, а его языковые средства – ключом к пониманию глубинных пластов национальной культуры.
Типология и лингвостилистический анализ сравнений, относящихся к человеку, в русских народных сказках
Русские народные сказки, как живой организм, сотканы из множества стилистических нитей, среди которых сравнения, относящиеся к человеку, играют роль не просто украшения, но и мощного инструмента для создания образов, передачи смыслов и отражения культурного кода. Анализ этих сравнений позволяет не только систематизировать их по различным критериям, но и проникнуть в глубины народной психологии и эстетики.
Классификация сравнений по предметной области
Сравнения в русских сказках не хаотичны; они подчиняются определённой логике, отражающей народные представления о человеке. Их можно классифицировать по тому, какой аспект человеческой сущности они характеризуют.
Сравнения, характеризующие внешний облик человека
Наиболее очевидная и часто встречающаяся группа – это сравнения, описывающие физическую красоту, особенности частей тела или возраст. Эти сравнения, как правило, не отличаются детализацией, а апеллируют к условным, идеализированным образам, понятным каждому.
- Красота: «Такой красавицы, как Марья Моревна, на всём свете поискать…» (из сказки «Марья Моревна»). Здесь красота героини сравнивается с нечто превосходящим обычные представления, что подчёркивает её исключительность. Часто встречаются сравнения с природными явлениями: «Красавицей, что и в сказке не расскажешь», «Дева красавица, что солнышко красное». Солнце, как источник света и жизни, является универсальным символом красоты и сияния.
- Части тела: «Глаза восточному хрусталю подобны». Это сравнение подчёркивает не только блеск, но и чистоту, возможно, даже загадочность взгляда.
- Возраст: Часто красота ассоциируется с молодостью, а старость – с непривлекательностью или злыми качествами, что отражает народные стереотипы, хотя и не всегда справедливые.
Сравнения, отражающие внутренние качества
Эта категория сравнений углубляется в психологию персонажей, раскрывая их характер, моральные принципы, ум или эмоциональное состояние.
- Моральные качества: «Злая, словно лютый зверь» (о злой мачехе). Здесь сопоставление с диким, опасным животным мгновенно передаёт всю степень злобы и беспощадности персонажа. Это не простое указание на черту характера, а яркое, образное её усиление.
- Ум/Мудрость: Хотя напрямую сравнений с интеллектом не так много, образ Ивана-Дурака, который часто оказывается мудрее своих братьев, является имплицитным сравнением его кажущейся глупости с истинной мудростью духа.
Сравнения, описывающие действия, состояния, поведение
Эта группа сравнений придаёт динамизм повествованию, характеризуя движения, рост или эмоциональные реакции персонажей.
- Рост/Развитие: «Растут они не по дням, а по часам, как тесто на опаре поднимается, так и они растут» (из сказки «Иван – коровий сын»). Это сравнение не только наглядно демонстрирует быстрый рост богатырей, но и связывает его с привычным крестьянским бытом, делая образ понятным и осязаемым.
- Превращения/Изменения: «И поплыла княгиня белой уточкой» (из сказки «Белая уточка»). Это пример имплицированного сравнения, где человек полностью уподобляется животному, приобретая его облик и качества.
Сравнения, связанные с социальным статусом или ролью
Эти сравнения помогают быстро очертить социальное положение персонажа, его значимость или характер деятельности.
- «Разодетый, как атаман». Это сравнение указывает на определённый стиль одежды, который ассоциируется с авторитетом, силой и, возможно, даже некоторой угрозой, присущей предводителю разбойников.
Лингвистический анализ структуры сравнений
Изучение структуры сравнений позволяет понять, как языковые средства формируют образность и экспрессию.
Роль сравнительных союзов и творительного падежа
В русских народных сказках продуктивно употребляются сравнительные союзы «как», «будто», «словно», «точно». Они являются наиболее прямым и эксплицитным способом выражения сравнения.
- «Как»: наиболее универсальный союз, устанавливающий прямое сходство.
- «Будто», «словно», «точно»: часто придают сравнению оттенок предположения, возможности, или же, наоборот, усиливают убедительность сопоставления.
Существительное в творительном падеже (например, «поплыла уточкой») является более лаконичной, но не менее выразительной формой косвенного сравнения. Оно часто указывает на трансформацию или уподобление, где объект на время или полностью приобретает черты comparatum.
Анализ лексического состава comparatum
Выбор comparatum (предмета, с которым сравнивают) глубоко укоренён в народной культуре и мировоззрении. Семантическая картина сравнений в русских народных сказках создаётся в результате ассоциативных связей с явлениями реальной действительности:
- Образы животных: «белая уточка», «лютый зверь». Животные часто наделяются символическими значениями, отражающими их повадки и место в народной м��фологии. Белая уточка может символизировать невинность, красоту, но и беззащитность, в то время как лютый зверь – злобу, опасность.
- Бытовые предметы: «тесто на опаре». Это сравнение особенно близко крестьянскому быту, делает образ понятным и родным, связывая героическое с повседневным.
- Элементы природы: «солнце», «мороз», «ветер». Природа в сказках часто очеловечивается, а её явления становятся метафорами для человеческих качеств или событий. Солнце – красота, тепло; мороз – холодность, суровость; ветер – стремительность, неуловимость.
Особенности имплицированных и эксплицированных сравнений
Имплицированные сравнения – это те, где сходство не выражено напрямую союзами, но подразумевается контекстом или прямым превращением. Пример с княгиней, поплывшей «белой уточкой», демонстрирует полную идентификацию с comparatum, что является мощным стилистическим приёмом, часто связанным с волшебными превращениями. Эксплицированные сравнения, напротив, используют чёткие грамматические маркеры, делая сопоставление очевидным. Оба типа сравнений выполняют уподобительно-усилительную функцию, но делают это разными способами.
Стилистическая роль отрицательных сравнений в изображении человека и мировоззрения
Отрицательные сравнения – это особый феномен русской народной поэзии, где сходство отрицается, чтобы подчеркнуть уникальность или истинную природу описываемого. Они имеют глубокий стилистический и мировоззренческий смысл.
Например: «Не туча грозовая надвигается, не гроза надвигается, а конь богатырский скачет». Здесь происходит отрицание природных явлений, которые могли бы быть comparatum, чтобы подчеркнуть величие и мощь богатырского коня. Это не простое отсутствие сходства, а активное противопоставление, которое создаёт напряжение и усиливает образ.
По мнению А.Н. Веселовского, отрицательные сравнения отражают процесс разложения мифологического сознания. На ранних этапах мифологического мышления человек и природа, живое и неживое, были едины. Отрицательное сравнение, разграничивая эти сферы, символизирует переход к более рациональному, дифференцированному взгляду на мир. Оно показывает, что человек начинает осознавать свою отдельность от природы, но при этом использует образы природы для описания человеческого, создавая сложную диалектику. Таким образом, отрицательные сравнения не только стилистически обогащают текст, но и служат своего рода историческим документом эволюции народного мировоззрения, раскрывая тонкие нюансы восприятия человека в его отношении к окружающему миру.
Культурно-смысловая и этнографическая значимость сравнений
Русские народные сказки представляют собой не просто сборник занимательных историй, а глубокий пласт этнокультурной памяти, в котором каждое слово, каждый образ является отражением многовекового мировосприятия, ценностей и менталитета народа. Сравнения, относящиеся к человеку, в этом контексте выступают как своеобразные лингвокультурные маркеры, позволяющие проникнуть в суть национального характера и осмыслить его связь с историческим и бытовым контекстом.
Отражение мировосприятия и ценностей русского народа
Сказки – это своего рода зеркало, в котором отражается система взглядов народа о самом себе, его достоинствах и недостатках. Через образные сравнения, применённые к человеку, мы видим, какие качества ценились, а какие порицались в русском обществе на протяжении веков.
| Качество/Характеристика | Положительная ассоциация (Пример) | Отрицательная ассоциация (Пример) |
|---|---|---|
| Внешность | Молодость, красота (как солнышко красное) | Старость, непривлекательность (как Баба-Яга) |
| Нравственность | Доброта, милосердие (как родная мать) | Злоба, жестокость (как лютый зверь) |
| Действия | Трудолюбие, ловкость (как пчелка), сила (как богатырь) | Леность, неуклюжесть (как медведь-шатун) |
| Духовность | Мудрость, порядочность (Иван-Дурак – символ мудрости) | Глупость, хитрость (как лиса) |
| Смелость | Отвага (как сокол) | Трусость (как заяц) |
Сказки, таким образом, фиксируют базовые ценности, составляющие основу русского общества в социальных и духовных областях. Через них формируется национальный код и культурный менталитет. Например, ценность трудолюбия и выносливости часто подчёркивается в описаниях крестьянских детей или героев, которые «работали как лошади». Смелость и отвага ассоциируются с воинскими образами, а доброта и милосердие – с материнским началом или бескорыстными поступками. Идеал гармонии физического и духовного, приверженность родовому духовному наследию также пронизывают сказочное повествование, находя своё отражение в характеристиках персонажей. Образ Ивана-Дурака, на первый взгляд парадоксальный, в действительности символизирует мудрость, интуицию и красоту духа, противопоставленную показному уму и хитрости.
Символика и ассоциативные связи в сравнениях, их связь с другими элементами сказки
Семантическая картина сравнений в русских народных сказках глубоко укоренена в реальной действительности и повседневном опыте народа. Ассоциативные связи, возникающие при сопоставлении человека с образами животных, природы или бытовых предметов, обогащают текст многослойными смыслами.
- Образы животных: Уподобление человека животным («поплыла княгиня белой уточкой», «злая, словно лютый зверь») несёт в себе не только внешнее сходство, но и передаёт внутренние качества. Белая уточка может символизировать чистоту, невинность, но также и беззащитность, жертвенность. Лютый зверь – это квинтэссенция злобы, агрессии, первобытной силы. В этих сравнениях проявляются архаические пласты сознания, связанные с тотемизмом и анимизмом, когда человек ощущал себя частью природного мира.
- Элементы природы: Сравнения с солнцем, ветром, морозом несут в себе мощную символическую нагрузку. Красавица, «как солнышко красное», олицетворяет жизненную силу, тепло, радость. Человек, сравниваемый с ветром, может быть неуловимым, быстрым или, наоборот, разрушительным. Эти образы отражают глубокую связь русского человека с природой, его зависимость от её циклов и её обожествление.
- Бытовые предметы: «Растут они не по дням, а по часам, как тесто на опаре поднимается». Это сравнение напрямую связывает героическое с повседневным, делая сказочный мир более осязаемым и понятным для слушателя. Оно подчёркивает естественность и органичность развития, подобно процессу, привычному каждому крестьянину.
Особенно важно отметить корреляцию сравнений с другими элементами фольклорного текста. Сравнения не существуют в изоляции; они тесно переплетаются с сюжетными мотивами, архетипами, чудесными предметами, волшебными превращениями и мифологическими существами.
Например, волшебные превращения, когда персонажи превращаются в животных или птиц («И поплыла княгиня белой уточкой»), являются имплицитными сравнениями, которые продвигают сюжет, помогают герою избежать опасности или получить новую информацию. Эти превращения – не просто фантастический элемент, а отражение древних верований в метаморфозы, в единство человека и природы. Чудесные предметы (скатерть-самобранка, сапоги-скороходы), хотя и не являются прямыми сравнениями, часто используются в контексте описания действий персонажей, придавая им «сверхчеловеческие» качества (бежит «быстрее ветра»). Мифологические существа (Баба-Яга, Кощей Бессмертный) сами по себе являются архетипами, и сравнения, используемые для их описания, усиливают их символическое значение (например, «старая, костяная нога»).
Таким образом, сравнения в русских народных сказках являются не просто стилистическими фигурами, а многофункциональными элементами, которые, с одной стороны, отражают культурно-исторический контекст и мировоззрение народа, а с другой – активно участвуют в формировании национального кода и культурного менталитета, раскрывая глубинные связи между языком, мышлением и коллективным бессознательным.
Функциональная роль сравнений в формировании образов и развитии сюжета
Сравнения в русских народных сказках – это не статичные элементы декора, а динамичные инструменты, активно участвующие в строительстве повествования. Они не только обогащают язык, но и выполняют ключевые функции в создании живых, запоминающихся образов персонажей и придании движению сюжету, делая его увлекательным и осмысленным.
Создание и углубление образов персонажей
Одной из важнейших ролей сравнений является способность раскрывать характеры героев, их внутренние переживания, эмоциональное состояние и отношение рассказчика (и, соответственно, коллективного автора) к ним.
- Раскрытие характеров и внутренних переживаний: Когда злая мачеха описывается как «злая, словно лютый зверь», это сравнение не просто констатирует её злобу, но и передаёт её первобытную, инстинктивную природу, подчёркивает её опасность и отсутствие человечности. Оно вызывает у слушателя (или читателя) сильные эмоции и формирует однозначное отношение к персонажу. Сравнения позволяют нам заглянуть во внутренний мир героя, понять его мотивы и страхи, даже если они не проговариваются напрямую.
- Подчёркивание контрастов между персонажами: Сравнения являются мощным средством для создания контрастных образов. Например, описание нежной и доброй царевны, «как лебедушка плывёт», на фоне злой и завистливой мачехи, «как змея шипит», мгновенно выделяет их противоположные качества. Этот приём усиливает драматизм сюжета и делает характеристики персонажей более чёткими и запоминающимися.
- Уподобительно-усилительная функция сравнений: Эта функция заключается в том, что сравнение не только уподобляет один предмет другому, но и усиливает выразительность, подчёркивает особую степень проявления признака. Фраза «растут они не по дням, а по часам, как тесто на опаре поднимается» не просто говорит о быстром росте, а рисует яркую картину стремительного, почти чудесного развития, которое ассоциируется с жизненной силой и плодородием.
Сравнения, особенно в детской литературе и народных сказках, помогают ярче представить образ героя и его поступки, развивая воображение аудитории. Они активизируют ассоциативное мышление, позволяя слушателю достраивать образ в своём сознании, опираясь на знакомые представления.
Роль сравнений в динамике и композиции сказочного повествования
Сравнения также играют важную роль в развитии сюжета и организации композиции сказочного повествования.
- Создание эффекта стремительности действия: Некоторые сравнения используются для передачи динамики, скорости, внезапности происходящих событий. Например, описание быстрого появления героя или развития событий может быть усилено сравнением с ветром, молнией или быстротечной рекой. Это придаёт повествованию живость и напряжённость.
- Композиционное расположение сравнений: Размещение сравнений в тексте неслучайно. В портретной характеристике они обычно располагаются в начале описания персонажа, задавая тон и формируя первое впечатление. В описании психологических состояний сравнения могут быть распределены по тексту, появляясь в кульминационные моменты или в моменты изменения эмоционального состояния героя. Например, если герой внезапно испугался, его состояние может быть передано сравнением: «побледнел, как полотно». Это помогает читателю (слушателю) лучше понять и прочувствовать эмоции персонажа.
В целом, функциональная роль сравнений в русских народных сказках выходит далеко за рамки простого украшения речи. Они являются неотъемлемой частью сказочной поэтики, способствуя глубокому раскрытию характеров, созданию запоминающихся образов и приданию динамизма сюжету. Через сравнения сказки становятся не только развлекательными, но и поучительными, формируя у аудитории определённые ценностные установки и представления о мире и человеке.
История изучения сравнений и русских народных сказок в науке
Изучение русских народных сказок и стилистических фигур, таких как сравнения, имеет богатую историю, тесно связанную с развитием филологии и фольклористики как самостоятельных научных дисциплин. От первых собирателей до глубоких теоретиков, каждый этап вносил свой вклад в понимание уникальности и значимости этих культурных феноменов.
Формирование стилистики и фольклористики как научных дисциплин
История изучения фольклора как науки началась относительно недавно. Сам термин «фольклор» (от англ. folk-lore, что означает «народная мудрость» или «народное знание») был впервые введён в научный обиход в 1846 году английским учёным Уильямом Томсом. Это стало важной вехой, поскольку обозначило отдельную область для систематического изучения устного народного творчества. До этого народные произведения рассматривались скорее как курьёзы или второстепенные культурные явления. Стилистика же как самостоятельная дисциплина выделилась несколько позже, в начале XX века, когда учёные начали осознавать необходимость изучения языка не только с точки зрения его структуры, но и с позиции его функционирования в различных контекстах, его выразительных возможностей и эстетического воздействия. Это позволило перейти от простого сбора и описания к глубокому анализу языковых явлений, включая сравнения, как элементов художественной системы.
Вклад отечественных учёных в изучение русских народных сказок и сравнительных конструкций
Отечественная наука внесла неоценимый вклад в изучение русских народных сказок и, в частности, сравнительных конструкций. Ряд выдающихся учёных стоял у истоков фольклористики и стилистики, заложив основы современного понимания этих явлений.
Деятельность А.Н. Афанасьева: собирание и публикация сборника «Народные русские сказки»
Одним из пионеров и наиболее значимых фигур в русском фольклористике является Александр Николаевич Афанасьев. В период с 1855 по 1863 годы он собрал и опубликовал монументальный труд – сборник «Народные русские сказки», который включал более 600 текстов. Этот сборник до сих пор считается одним из самых полных и авторитетных изданий русского фольклора. Деятельность Афанасьева не ограничивалась простым собирательством; он систематизировал материал, сохранил его в аутентичном виде, что стало бесценным источником для последующих поколений исследователей. Именно благодаря его трудам мы имеем возможность изучать народные сказки в их первозданном виде, анализируя языковые особенности, включая сравнения, которые без его усилий могли бы быть утрачены.
В.Я. Пропп и «Морфология сказки»: анализ строения волшебных сказок, выделение 31 функции действующих лиц, влияние на сравнительно-типологический метод и структуралистские подходы к анализу фольклора, включая сравнения
Истинный прорыв в изучении фольклора, и русских сказок в частности, совершил Владимир Яковлевич Пропп. Его монография «Морфология сказки», опубликованная в 1928 году, стала краеугольным камнем в мировой фольклористике. Пропп предложил революционный подход к анализу строения волшебных сказок, выделив 31 постоянную функцию действующих лиц и их последовательность. Он показал, что, несмотря на кажущееся многообразие сюжетов, все волшебные сказки имеют единую глубинную структуру.
Метод Проппа оказал колоссальное влияние на развитие сравнительно-типологического метода в фольклористике, а также на структурализм и нарратологию в целом. Хотя Пропп напрямую не фокусировался на сравнениях, его структурный анализ позволил понять, как каждый элемент сказочного текста, включая стилистические фигуры, функционирует в рамках общей системы. Впоследствии, используя его методологию, исследователи смогли более глубоко изучать, как сравнения служат для реализации тех или иных функций персонажей, как они участвуют в развитии сюжета и создании определённых архетипических образов.
А.Н. Веселовский об отрицательных сравнениях как отражении разложения мифологического сознания
Ещё одним выдающимся учёным, чьи идеи повлияли на понимание сравнительных конструкций, был Александр Николаевич Веселовский. Он отмечал, что особая форма сравнения – отрицательное сравнение, характерное для русской народной поэзии, отражает процесс разложения мифологического сознания. Веселовский видел в этом феномене не просто стилистический приём, а проявление глубинных мировоззренческих изменений, когда человек начинает разграничивать себя и природу, живое и неживое. Отрицательные сравнения, по его мнению, свидетельствуют о переходе от синкретического, мифологического мышления к более аналитическому, где происходит осознание различий и индивидуализация явлений. Это позволяет рассматривать сравнения не только как лингвистические единицы, но и как маркеры культурно-исторической эволюции.
Значение работ Д.С. Лихачёва для понимания фольклорной поэтики
Дмитрий Сергеевич Лихачёв, выдающийся филолог и культуролог, также внёс значительный вклад в понимание фоль��лорной поэтики. Он подчёркивал, что отсутствие автора в фольклорном произведении обусловлено самой поэтикой фольклора, а не просто утратой сведений. Это утверждение является принципиальным для понимания коллективной природы фольклора и того, как в нём формируются и функционируют стилистические средства, включая сравнения. В условиях «коллективного авторства» сравнения становятся не результатом индивидуального творчества, а выражением коллективных представлений, стереотипов и эстетических предпочтений народа. Они переходят из одного произведения в другое, сохраняя свою узнаваемость и при этом допуская вариативность.
Таким образом, история изучения сравнений и русских народных сказок – это история постепенного углубления от собирательства к системному анализу, от описания к пониманию глубинных структур и культурологических смыслов. Вклад этих учёных позволил превратить фольклор из простого массива текстов в сложный объект научного исследования, а сравнения – в ключ к пониманию народного мировоззрения и поэтики.
Заключение
Исследование стилистических, лингвистических и культурно-смысловых аспектов сравнений, относящихся к человеку, в русских народных сказках, подтвердило их исключительную значимость как многофункциональных элементов фольклорного текста. Анализ продемонстрировал, что сравнения служат не только для художественного украшения, но и являются мощным инструментом формирования образов, развития сюжета и, что особенно важно, сохранения и трансляции культурно-исторического контекста и мировоззрения русского народа.
В ходе работы были раскрыты теоретические основы сравнения, стилистики, фольклористики и лингвокультурологии, что позволило создать прочную методологическую базу. Были выделены ключевые компоненты сравнения (comparandum, comparatum, tertium comparationis) и рассмотрены различные типы – от прямых и косвенных до образных и отрицательных. Особое внимание уделено отрицательным сравнениям, которые, по мысли А.Н. Веселовского, отражают процесс разложения мифологического сознания и перехода к более дифференцированному восприятию мира.
Типология сравнений по предметной области показала их широкое применение для характеристики внешнего облика, внутренних качеств, действий и социального статуса человека. Лингвистический анализ выявил продуктивность сравнительных союзов и творительного падежа, а также богатство лексического состава comparatum, черпающего образы из мира животных, природы и повседневного быта. Имплицированные сравнения, выраженные через волшебные превращения, подтвердили глубокую связь сказочного нарратива с архаическими верованиями.
Культурно-смысловая и этнографическая значимость сравнений оказалась особенно глубокой. Они выступают как уникальный источник этнокультурной информации, отражая базовые ценности русского общества: трудолюбие, смелость, доброту, мудрость. Через сравнения формируется национальный код и менталитет, а ассоциативные связи с реальной действительностью обогащают семантическую картину. Была установлена прямая корреляция сравнений с другими элементами фольклорного текста – сюжетными мотивами, архетипами, чудесными предметами и волшебными превращениями, что подчёркивает их системную роль в сказочном мире.
Функциональный анализ доказал, что сравнения активно участвуют в создании и углублении образов персонажей, раскрывая их характеры, переживания и эмоционально-оценочное отношение. Они подчёркивают контрасты и выполняют уподобительно-усилительную функцию. Более того, сравнения вносят динамизм в повествование, влияя на темп действия и композиционное расположение, что делает сюжет более ярким и запоминающимся.
Исторический обзор продемонстрировал значимость вклада отечественных учёных – А.Н. Афанасьева, В.Я. Проппа, А.Н. Веселовского, Д.С. Лихачёва – в становление фольклористики и стилистики, а также в углублённое понимание структуры и функций сравнительных конструкций в контексте русского народного творчества.
Таким образом, сравнения, относящиеся к человеку, в русских народных сказках являются не просто стилистическими фигурами, а сложными лингвокультурными феноменами. Они служат мостом между языком и мировоззрением, искусством и историей, позволяя нам не только наслаждаться красотой народной речи, но и глубже понимать истоки и особенности русского национального характера.
Перспективы дальнейшего изучения темы включают более детальный сравнительный анализ отрицательных сравнений в разных жанрах фольклора, исследование влияния религиозных и мифологических представлений на выбор comparatum в сравнениях, а также изучение региональных особенностей использования сравнительных конструкций в русских народных сказках.
Список использованной литературы
- Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки: В 3-х т. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ru-skazki.ru/afanasyev-russian-folk-tales-1957.html (дата обращения 21.04.2014).
- Веселовский, А. Н. Историческая поэтика. Ленинград, 1940. 648 с.
- Голуб, И. Б. Стилистика русского языка. Москва: Айрис-Пресс, 2010. С. 107-108.
- Егорова, О. А. Традиционные формулы как явления народной культуры (на материале русской и английской фольклорной сказки): дисс. на соиск. степени к-та культурологи. Москва, 2002. 259 с.
- Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. Электронный ресурс. Режим доступа: http://literary_terms.academic.ru/593/%D0%A1%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (дата обращения 21.04.2014).
- Петрухина, М. В. Кластер «человек телесный» в лексиконе русской волшебной сказки: автореф. дисс. на соиск. степени к-та филолог. наук. Курск, 2006. 20 с.
- Кожина, М. Н., Дускаева, Л. Р., Салимовский, В. А. Стилистика русского языка: учебник. Москва: Флинта: Наука, 2008. 464 с.
- Учебный словарь стилистических терминов. Часть 1. Электронный ресурс. Режим доступа: http://sigieja.narod.ru/stilslovar1.htm#_%D0%A1%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (дата обращения 21.04.2014).
- Щурик, Н. В. Опыт лингвосемиотического анализа народной волшебной сказки :на материале британских и русских народных волшебных сказок: автореф. дисс. на соиск. степени к-та филолог. наук. Иркутск, 2007. 23 с.
- Типы и функции сравнений в русском и английском языках. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». КиберЛенинка.
- СРАВНЕНИЯ В РУССКИХ И АВАРСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ (ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА). Современные проблемы науки и образования (сетевое издание). Режим доступа: https://science-education.ru/ru/article/view?id=21397.