Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава I. Политическая корректность в современном английском языке
Раздел 1.1. Определение политической корректности
Раздел 1.2. Классификация эвфемизмов
Раздел 1.3. Прагматический аспект эвфемии
Выводы
Глава II. Бытовые эвфемизмы в британских и американских публицистических изданиях
Раздел 2.1. Бытовые эвфемизмы
Раздел 2.2. Политическая корректность в США и Великобритании
Раздел 2.3. Сравнительный анализ бытовых и национальных эвфемизмов
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Приложение 1 Тексты британской прессы
Приложение 2 Тексты американской прессы
Содержание
Выдержка из текста
Сравнительный анализ английской и шотландской топонимии на примере населенных пунктов
Практическая значимость нашей работы заключается в том, что материал, представленной в практической части может быть использован для дальнейшего изучения значимости слова и на занятиях иностранного языка. .
Само понятие «лизинг» (или по-другому — финансовая аренда) в России появилось сравнительно недавно. Лизинг – слово английского происхождения от глагола leаse — сдавать и брать во временное пользование [24, с.32].
Таким образом, получается, что понятие «лизинг», используемое в современном гражданском праве, аналогично общепринятой аренде, когда арендодатель предоставляет арендатору имущество во временное владение и пользование или только во временное пользование (ст.
60. Гражданского кодекса Российской Федерации).
На самом деле это не так. В настоящее время существует определённое терминологическое недоразумение в трактовке категорий «лизинг» и «аренда». Смысл этого недоразумения заключается в том, что в англосаксонском праве термины «аренда» и «лизинг» идентичны, а в российском праве эти два термина в определённом смысле различаются. В Гражданском кодексе Российской Федерации только некоторые арендные правоотношения названы лизингом, а именно отношения по финансовой аренде.
Актуальность темы курсовой работы состоит в том, что величина, динамика, структура и состояние дебиторской и кредиторской задолженностей оказывают большое влияние на финансовое состояние субъектов экономики. Необходимость в оценке задолженностей возникает в случаях судебного и внесудебного урегулирования взаимных требований предприятий, при проведении анализа финансового состояния организации, при оценке стоимости бизнеса.Анализ дебиторской и кредиторской задолженностей является одним из приоритетных вопросов на предприятии, т.
3. классификация и характеристика отдельных видов лизинга. Такая работа делает возможным определение особенностей разновидностей лизинга и позволяет определить сферы производства предприятия, где каждая из форм лизинга может быть использована с наибольшей эффективностью;
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Kramarae Ch., Treichler P., Russo A. A Feminist dictionary. – Rivers Oram Press / Pandora List, 1985. – 587 p.
2.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М: Высшая школа, 1995. – 472 с.
3.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования).
– М.: Просвещение, 1990. – 294 с.
4.Артюшкина Л.В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: Дис. … канд.филол.наук. – М., 2001. – 135 с.
5.Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: Дис. … канд.филол.наук. – Иркутск, 1999. – 211 с.
6.Баркова Л А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления // Сборник научных трудов МГПИИЯ. – 1986. – Вып. 262. – С. 107-116.
7.Бенвенист Э. Эвфемизмы древние и современные // Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – С. 370-377.
8.Босчаева Н.Ц., Кащеева М.А. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики. – Калининград: КГУ, 1993. – С. 34-41.
9.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Просвещение, 1981. – 370 с.
10.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 124 с.
11.Киньяр П. Секс и страх. – М.: Текст, 2000. – 110 с.
12.Крысин Л.М. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке // Русский язык в школе. – 1994. – № 5. – С. 76-82.
13.Москвин В.П. Эвфемизмы: Системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. – 2001. – № 3. – С. 58-70.
14.Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. – 336 с.
15.Павлова Е.К. Некоторые особенности номинации в языке политики США начала третьего тысячелетия // Вестник Московского университета. – Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. – № 4. – С. 60-68.
16.Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 552 с.
17.Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства ее выражения в русском языке. – М.: МГОУ, 2002. – 306 с.
18.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе // Слово в словаре и тексте. – М., 1991. – С. 13-21.
19.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
20.Цараева М.Р., Реунова О.И. Семантикофункциональная характеристика эвфемизмов в современном английском языке // Некоторые вопросы общего и частного языкознания. – Пятигорск, 2001. – С. 224-232.
21.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: Наука, 1972. – 280 с.
список литературы