Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
Введение 5
1. Пословицы и поговорки в структуре фразеологического фонда языка 8
1.1 Теоретические исследования в области фразеологии русского и английского языков 8
1.2 Классификация и основополагающие признаки фразеологических единиц как единиц языка 15
1.3 Пословицы и поговорки в паремическом составе языка: языковые и культурологические особенности 20
2. Сравнительный анализ лигвокультурологического аспекта пословиц и поговорок в английском и русском языках на материале концепта «счастье» 27
2.1 Сущность лингвокультурного концепта «счастье» 27
2.2. Концепт «счастье» в русской пословичной картине мира 31
2.3. Концепт «счастье» в английской пословичной картине мира 36
Заключение 40
Список использованных источников 43
Выдержка из текста
Введение
Идиоматика играет в языке одну из самых важных ролей в силу своего семантического богатства, образности, колорита, лаконичности и яркости. Она придает устной и письменной речи плавность, оригинальность и изящество. Профессор А.В. Кунин, один из ведущих исследователей в данной области, называет фразеологию «сокровищницей языка». Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеологизмы называют душой каждой культуры.
Пословицы и поговорки передаются из уст в уста, от поколения к поколению. В лексическом составе языков пословицы и поговорки занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности. Пословицы и поговорки по большей части не только обозначают определённое явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определённую оценку. Фразеологические единицы в целом и пословицы и поговорки в частности несут огромную функционально-стилистическую и эмоционально-экспрессивную нагрузку в тексте, поскольку являются фигурами речи, т.е. переосмысленными оборотами, которые используются не в обычных, а в особых, переносных значениях.
Исследование пословиц и поговорок как составляющей части фразеологического фонда языка помогает глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения. Особое значение приобретают сравнительно-сопоставительные исследования в данной области ввиду все возрастающей роли диалога культур в современном мире. Все вышеизложенное определяет выбор и актуальность темы данной научной работы.
Цель настоящей работы заключается в сравнительно-сопоставительном исследовании лингвокультурологического аспекта пословиц и поговорок в английском и русском языках на материале концепта «счастье». Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть теоретические исследования в области фразеологии русского и английского языков;
2. рассмотреть классификации и основополагающие признаки фразеологических единиц как единиц языка;
3. определить место пословиц и поговорок в структуре фразеологического фонда языка, выявить их языковые и культурологические особенности;
4. выявить сущность лингвокультурного концепта «счастье»;
5. исследовать специфику лексико-семантической репрезентации концепта «счастье» в русской и английской пословичных картинах мира;
6. провести сравнительный анализ семантической составляющей концепта «счастье» при вербализации в русской и английской пословичных картинах мира.
Для решения поставленных задач в данной работе используются следующие методы: метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод проблемно-логического анализа, метод лингвистических объяснений, метод обобщения фактов, а также метод сплошной выборки.
Теоретической базой исследования данной курсовой работы являются труды в области фразеологии и культурологии таких ученых, как Н.Н. Амосова, Ш. Балли, В.С. Виноградов, В.Н. Комиссаров, А.В. Кунин, А.И. Смирницкий. Исследования этих авторов способствуют пониманию целостности и комплексности проблем фразеологии в целом и английской и русской фразеологии в частности.
Материалом для практического исследования в рамках данной научной работы послужили словари пословиц и поговорок русского языка В.И. Даля, В.П. Жукова и В.П. Аникина, «Большой англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина.
Объектом исследования являются пословицы и поговорки в структуре фразеологического состава английского и русского языков.
Предмет исследования – семантические составляющие концепта «счастье» при вербализации в русской и английской пословичных картинах мира.
Теоретическая и практическая значимость данной работы определяется возможностью использования материалов данного исследования как базы для дальнейшей научной работы в области фразеологии, лингвокультурологии, лексикологии, стилистики, лингвострановедения, переводоведения и т.д.
Структура научной работы определяется целями и задачами, сформулированными выше. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Список использованной литературы
Список использованных источников
1. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Уч. пос. для ин-тов и фак. иностр. яз.– 3-е изд., стереотип./А.В. Кунин. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с.
2. Шахматов, А.А Синтаксис русского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
3. Абакумов, С.И. Устойчивые сочетания слов // Русский язык в школе.— 1936.—№ 1.
4. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 1986. — 295 с.
5. Smith L.P. Words and idioms. – Boston: Houghton Mifflin, 1925. – 299 p.
6. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Р.
3. Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева и А. А. Санкин. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — 269 с.
7. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли.– 3-е изд., пер. с фр. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 384 с.
8. Барбазюк, В.Ю. О фразеологических оборотах в рамках лексикологии // Русская речь. 2/2011.– С. 44-49 – [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://russkayarech.ru/files/issues/2011/2/08-barbazjuk.pdf . Длата доступа: 09.04.2014
9. Федуленкова, Т.Н. Современная фразеология и фразеодидактика // Вестник Южно-Уральского гос. ун-та. Серия «Лингвистика». Вып.
2. Челябинск, 2005. № 11(76).
С. 35-40.
10. Поливанов, Е.Д. За марксистское языкознание. – М., 1931
11. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен.зап. / ЛГУ. – Л., 1956. –№ 198
12. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Л., 1946.
13. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986.
14. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во Ленинг.у-та, 1963 – 208 с.
15. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1956. — 260 с.
16. Collins V. H. A Book of English Idioms: With Explanations. – Longmans, 1958. – 258 p.
17. Смит, Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998.
18. Ball W.J. Colloquial Idiom. London—New/York—Toronto, Longmans, Green & Co, 1958. P. 1.
19. Makkai, A. Idiom Structure in English, — The Hague, 1987.
20. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. – University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984.
21. Кунин, A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дис. … д-ра филол. наук. М., 1964.
22. Кунин, А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. Москва, 1970.
23. Cowie, A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications.– Clarendon Press, 1998 — 258 p.
24. Копыленко, М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.
25. Гируцкий, А.А. Введение в языкознание: Учеб. пособие. / А.А. Гируцкий. – Мн.: «ТетраСистемс», 2003. – 288 с.
26. Ухтомский, А.В. Приемы и методы перевода фразеологизмов: автореф. дис. … канд. филол. Наук / А.В. Ухтомский; МГОУ. – М., 2007. – 20 с.
27. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. English-Russian / Т.А. Казакова. – СПб.: Издательство Союз, — 2000, – 320с.
28. Балли, Ш. Краткий очерк стилистики Женева, 1905.
29. Телия, В. Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. – 93 с.
30. Савенкова, Л.Б. Мысли о русских паремиях: Сборник материалов. Часть
1. Русская народная пословица. / Л.Б. Савенкова. – М.: Прогресс, 1999.
31. Пермяков, Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише).
/ Г.Л. Пермяков. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970. – 315 с.
32. Маслова, В.А. Лингвокультурология. / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
33. Кесарес, X. Введение в современную лексикографию. / X. Кесарес – М., 1988. – С 255.
34. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и паремиология: учеб. пос. / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
35. Семененко, Н.Н. Когнитивно-прагматические основания классификации паремических жанров / Семененко Н.Н. // Гуманитарные исследования. – 2010. — № 4 (36).
– С. 136-142.
36. Семененко, Н.Н. Проблема паремических корреляций в свете когнитивно-прагматического подхода / Н. Н. Семененко // Сборник материалов Международной конференции (Острава, 20-21 ноября 2008 г.).
– Острава, 2008. — С. 222-229.
37. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
38. Dundes, A. Interpreting folklore. / Dundes A. — Bloomington, 1980. – 178 р.
39. Иванова, Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учеб. пособие. / Е.В. Иванова. – СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2006. – 280 с.
40. Попова, З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. / Попова З.Д., Стернин И.А. — Воронеж, 2006. — С. 24.
41. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. / Павилёнис Р.И.- М., 1986. — С. 241.
42. Фрумкина, Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Фрумкина Р.М. // Научно-техническая информация. — 1992. — Сер. 2. — № 3. — С. 3.
43. Попова, З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. / Попова З.Д., Стернин И.А. — Воронеж, 1999. — С. 4-5.
44. Маслова В.А. Лингвокультурология. / Маслова В.А. — М.: Академия, 2001. — 208 с.
45. Лагаева, Д.Д. Лингвокультурный концепт «счастье» в калмыцком и английском языках. Автореф. дисс. … канд.филолог.наук. / Лагаева Д.Д. — Элиста 2009. – 24 с.
46. Воркачев, С.Г. Концепт «счастье» в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. / Воркачев С.Г. – Краснодар: Технический институт Кубанского государственного университета, 2002. – 142 с.
47. Соловьева, С.Л. Кризисная психология. / Соловьева С. Л. — М.: ACT; СПб.: Сова, 2008. — 286 с.
48. Taiarkiewicz, W. Happiness and Time / Taiarkiewicz W. // Philosophy and Phenomenological Research. — 1966. — Vol.27. — No. 1. — P. 1-10.
49. Гуревич, А.Я. Культурология: Учеб. пособие. / Гуревич А. Я. — М, 1998. — 286 с.
50. Лакофф, Д., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Лакофф Д., Джонсон М. // Теория метафоры. — М., 1990. — 415 с.
51. Кунин, А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.