Содержание
Сравнительный анализ текста по произведению Зощенко «Баня»
Содержание
Введение
1. Перевод как интерференция двух различных культур
2. Лингвокультурология юмора и проблема перевода
3. Проблема передачи иронии, реалий и стереотипов при переводе на примере рассказа М. Зощенко «Баня»
Заключение
Библиография
Выдержка из текста
Сравнительный анализ текста по произведению (рассказу) Зощенко "Баня".Анализ английского и русского варианта перевода.Выявить иронию,найти реалии.
Список использованной литературы
Библиография
1.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
2.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.
3.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
4.Волошинов В.Н. (Бахтин М.М.) Марксизм и философия языка. // Бахтин под маской. Т.3. М., 1993.
5.Иванова Е. А. Стереотип как феномен культуры. М., 2000. С. 12.
6.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., Высш. шк., 1990.
7.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
8.Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара, 1999.
9.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
10.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000.
11.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004.
12.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.
13.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
С этим материалом также изучают
... — с.53-64. 60. Опарина Е.О. Язык — текст — культура // Дискурс, речь, речевая деятельность. — ... также отдельные методики лингвистического анализа текста. Структура работы. Исследование ... мира реципиента на перевод рекламного текста. Данная цель определяет ...
... перевода художественного текста 13 1.3. Лингвостилистическое своеобразие языка художественного произведения ... М.А. Рыбаков // Русский язык и культура речи. – М., 2005. ... дальнейшего анализа литературных текстов и их переводов на иностранный язык. ...
... перевода художественного текста 13 1.3. Лингвостилистическое своеобразие языка художественного произведения ... М.А. Рыбаков // Русский язык и культура речи. – М., 2005. ... Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: ...
... 12)Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов // Африка: общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119 ... 2004. - 368с. 49)Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской ...
... 198с.12)Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов // Африка: общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. ... М., 2004. - 368с.49)Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской ...
... перевода [Текст] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - Нижний Новгород, 2001. – 306 с.78.Секирин, П.В. Язык и культура – два уровня антропонимического анализа [Текст] / П.В. Секирин //Язык и культура: ... аспекты переводов художественных произведений [Текст] ...
... перевода [Текст] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - Нижний Новгород, 2001. – 306 с. 78.Секирин, П.В. Язык и культура – два уровня антропонимического анализа [Текст] / П.В. Секирин //Язык и культура: ... аспекты переводов художественных произведений [Текст] ...
... текста ВВЕДЕНИЕ Под переводом Корана подразумевается перевод самого текста Корана с арабского языка на другие языки мира. Смысловой перевод ... собой произведение, совмещающее перевод и ... «60 парал.лель». – Госуда.рство, культура и религи.я. – № 4 ...
Детальный разбор особенностей перевода юридических текстов для студентов. Анализируем все от выбора терминологии и стилистической точности до учета различий правовых систем, чтобы ваша курсовая работа соответствовала академическим требованиям.
... 2-я глава - практическая часть, Заключение. Анализ английского и русского варианта перевода. Анализ текста показывает, что центр построения текста – это определение предмета педагогики. При таком ...