Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Научно-теоритические основы исследования 5
1.1 Понятие перевода, эквивалентность перевода 5
1.2. Лексические средства для выражения эмоционального состояния 9
Глава 2 Переводческие соответствия как один из наиболее важных компонентов перевода 13
2 .1 Лексические средства выражения эмоционального состояния 13
2.2 Синтаксические средства выражения эмоционального состояния 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
Список использованной литературы 25
Содержание
Выдержка из текста
Ещё одна черта, которая сближает публицистический стиль со стилем художественной речи, проявляется в индивидуальном изложении содержания. При этом степень проявления индивидуальности автора ограничена особенностями стиля.
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы — метод контекстуального анализа, метод анализа словарных дефиниций и метод сплошной выборки невербальных средств коммуникации в рамках художественного теста.
В пределах прагмалингвистики высказывания, что служат вербализацией эмоций, получают новое освещение в теории речевых актов (РА): описаны РА экспрессиви (Дж. Серль, G.N. Leech, A. Tsui) и предложены разные толкования их статуса в плане синхронии (Дж. Остин, Г.Г. Почепцов, J. Habermas и др.).
Уточнены отдельные функциональные характеристики РА экспрессивов, их формально синтаксические модели в английском языке (Т.А. Фесенко, И.Е. Фролова, Р.В. Шиленко).
Прослежены диахронические особенности иллокутивной силы эмотивности в прямых и непрямых РА (Т.П. Андриенко, Л.Р. Безуглая, В.И. Карабан, Л.В. Михайлова, И.С. Шевченко), однако до сих пор нет целостного представления о современном состоянии и историческом развитии характеристик вербализации негативных эмоций.
Теоретическую базу исследования составили работы ведущих отече-ственных и зарубежных исследователей в области теории коммуникации и лингвистики – таких как И.С. Баженова, Е.М. Вольф, О.А. Гулевич, С.В. Ионова, Г.В. Колшанский, В.П. Конецкая, Г.Е. Крейдлин, Л.Ю. Кулиш, О.Е. Филимонова, Ю.В. Фокина, Ф.И. Шарков, В.И. Шаховский, M.R/ Key, P. Ekman, G.L. Trager и др.
Теоретической основой стали работы казахстанских, российских и зарубежных ученых: концепция Станислава Грофа, выделившего четыре клинических стадии биологического рождения, которое он назвал базовыми перинатальными матрицами. Он выделил позитивные и негативные аспекты, в зависимости от эмоций, которые испытывает беременная женщина, хорошего иммунитета, а также, от положительного или отрицательного опыта родоразрешения. Концепция Володина Н.Н. о гуманизации родовспоможения, семейно-ориентированные роды, совместное пребывание матери и ребенка в послеродовом периоде, поддержка и поощрение грудного вскармливания по требованию ребенка. И об изучении эмоциональной и сенсорной деятельности плода. ( Володин Н.Н. , 2009).
Исследования Абдурахманова Ф.М о влиянии стресса на течение и исходы беременности (Абдурахманов Ф.М. и др. 2006).
Роль психогенных и эмоциональных факторов в формировании и развитии родовой боли. Ж.В. Завьялова.
2. Экспресс-программа регулирования эмоционального состояния персонала и детей медицинского центра санаторного типа является эффективным средством выравнивания эмоционального состояния, как детей, так и взрослых, а также способствует развитию у них эмпатических способностей.
Ведь это такое эмоциональное состояние, которое позволяет описать поведение человека как особенное.Однако эмоциональные состояния личности зависят не только от рода выполняемой ею деятельности.Цель исследования: рассмотреть экспериментальное изучение эмоциональных состояний человека
Для осуществления этих задач, в работе используются следующие методы: комплексный метод исследования, включающий методы сравнения и абстрагирования, описание, стилистический анализ, переводческий анализ.
Список источников информации
1. Адамчук Т. В. Тематизация эмоций в тексте. Дис. канд. филолог. наук. – Саранск, 1996. – С. 14
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2008. 216 с.
3. Бабенко Л. Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореферат. Дис. канд. филолог. наук. –Свердловск, 1990 – С. 4
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
5. Гарбовский Н. К. Теория перевода. – М.: Из-во Моск. ун-та, 2007 – 364
6. Гавриленко Н. Н. Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2 [Текст]
/ Н. Н. Гавриленко. – М.: Научно-техническое общество им. академика С. И. Вавилова, 2010. – 206 с.
7. Ионова С. В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Дис. канд. филолог. наук. – Волгоград, 1998. – С. 66 -69
8. Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – С. 95
9. Красавский Н. А. Семантика имен эмоций, функционирующих в разных типах текста // Язык и эмоции: Сб. науч. Трудов. – Волгоград: Перемена, 1995. – С. 148
10. Кузьмин С. С. Идиоматический перевод с русского на английский (теория и практика).
– М.: Флинта 2004. – С. 7
11. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005 – С. 160
12. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практива. – М.: Р. Валент, 2006 – С.45
13. Коряковцева Н. Ф. Теория обучения иностранным языкам. Продуктивные образовательные технологии // учеб. пособие для студентов лингвист. фак. вузов. М.: Академия, 2010. — С. 185-189.
14. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. – М.: Изд-во «ЛКИ », 2007. – С. 5
15. Левина О. А. Репрезентация эмоционального состояния персонажей в английском художественном тексте: языковые и когнитивные аспекты: Дис. канд. филолог. наук. – М., 1996. – С. 8
16. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1980.
17. Пиотровская Л.А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний: дис. … докт. филол. наук. СПб., 1995. 510 c.
18. Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты: моногр. / В. А. Митягина; под ред. В. А. Митягиной. — Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2011. — 302 с.
19. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. – 3-е изд., переработ. и доп. – М.: Просвещение, 1982. – 240 с.
20. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж: Из-во Воронежского ун-та, 1987 – С. 101
21. Шилина М. В. Лингвистические средства создания экспрессивности в английском художественном тексте: Дис. канд. филолог. наук. – М., 2000. – С. 81
22. Хван Н. А. Когнитивно-прагматические и эмотивноэкспрессивные свойства междометных единиц в художественном тексте (на материале английского языка):
- Дисс… канд. – Тула, 2005. – С. 67
список литературы