Пример готовой курсовой работы по предмету: Литература
Содержание
Творчество Блейка представляет собой одно из самых оригинальных явлений в литературе английского предромантизма. Полное тёмной и мистической символики, по-романтически сложное, в целом оно проникнуто поистине бунтарским, гуманистически-воинственным пафосом, который довольно редко можно было встретить у у английских предромантиков XVIII века. В раннем своём творчестве Блейк как бы завершил демократические традиции поэзии Гольдсмита и Каупера и при этом парадоксально предвосхитил во многом творчество революционных романтиков XIX века.
Выдержка из текста
Уильям Блейк не получил широкой известности при жизни, а те, кто приобретал его работы, были, в основном, его друзьями, которые ценили его как человека, но не считали выдающимся творцом. Его стихотворные произведения противоречили нормам языка той эпохи, не принималась обществом и живопись Блейка, также не вписывающаяся в каноны восемнадцатого века. Блейк пробовал свои силы и в философии, но и его философские размышления не пришлись по нраву современникам, которые считали, что они нелогичны и непоследовательны.
Список использованной литературы
1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение. Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. факультетов высш. учеб. Заведений [Текст]
/ И. С. Алексеева. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
2. Алексеева, И. С. Профессиональное обучение переводчика: учебное пособие [Текст]
/ И. С. Алексеева. — СПб.: Союз, 2001. — 288 с.
3. Бархударов, Л. С. О лексических соответствиях в поэтическом переводе. [Текст]
/ Л. С. Бархударов // Тетради переводчика. — М.: Высшая школа, 1964. — Вып. 2. — 124 c.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст]
/ Л. С. Бархударов. — М.: Международные отношения, 1975. — 190с.
5. Гарбовский, Н. К. Теория перевода: Учебник. [Текст]
/ Н. К. Гарбовский. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004 .- 544 с.
6. Глебовская А. «Предварение». Предисловие к книге "Песни Невинности и Опыта". — СПб: "Азбука", 2000.
7. Гончаренко, С. Ф. О моделировании процесса перевода поэтических образов. [Текст]
/ С. Ф. Гончаренко // Тетради переводчика. — М.: Международные отношения, 1975. — Вып. 12 — 112 с.
8. Гривнин, В. С. Основы перевода. Курс лекций. [Текст]
/ В. С. Гривнин. — М., 1999.
9. Гутнер М.Н. Блейк. История английской литературы. Том
1. Выпуск второй. — М. —Л., Издательство Академии Наук СССР, 1945
10. Елизарова М.Е. и др., "История зарубежной литературы XIX века". — М., «Просвещение», 1972 г.
11. Задорнова, В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста: учеб. пособие. [Текст]
/ В. Я. Задорнова — М.: Высшая школа, 1984. — 152 с.
12. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для вузов. [Текст]
/ В. Н. Комиссаров — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
13. Латышев, Л. К., Семенов, А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. [Текст]
/ Л. К. Латышев, А. Л. Семенов — М.: Академия, 2003. — 192 с.
14. Михальская Н.П., Аникин Г.В. История английской литературы. — М.: Высшая школа, 1975.-528 с.
15. Рецкер, Я. И. Перевод и переводческая практика. [Текст]
/ Я. И. Рецкер — М.: Междунар. отношения, 1974. — 216 с.
16. Федоров, А. В. К вопросу о переводимости [Текст]
/ А. В. Федоров // Актуальные проблемы теории художественного перевода: материалы Всесоюзного симпозиума 25 февраля — 2 марта 1966 в Москве. — М.: Союз писателей СССР,1967, т. I. — с.33-38
17. Чухно В. «Светло горящий и поныне…». Предисловие к книге "Видения Страшного Суда". — М: "ЭКСМО-Пресс", 2002.
18. Швейцер, А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты [Текст]
/ А. Д. Швейцер — М.: Наука, 1988. — 215 с.
19. Текст стихотворение The Sick rose – https://en.wikipedia.org/wiki/The_Sick_Rose
20. Текст стихотворения «О роза, ты больна!» — http://wikilivres.ru/Больная_роза_(Блейк/Потапова)
21. Текст стихотворения «Хвора троянда» — http://zl.kiev.ua/klub/konkurs-na-kraschii-pereklad/pereklad-z-angl-isko-movi-poez-v-bleika-hvora-trojanda.html