Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава
1. Проблематика лингвистической сущности заголовка в научной литературе
1.1. Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста
1.2. Типология заголовков в лингвистике
Глава
2. Особенности семантико-грамматической структуры заголовков в английской художественной литературе
2.1. Семантико-стилистические особенности художественных заголовков
2.2. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений
2.3. К вопросу о типологии заглавий английских художественных произведений
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Лексико-грамматические особенности английских экономических текстов
Прилагательное(история и современные состояние)
Стилистические и лингвистические особенности пресс- релиза как особого жанра PR – текстов
Что касается практической ценности, то не секрет, что качественный перевод газетно-информационных материалов, вообще, и заголовков, в частности, является одним из сложных процессов в переводческой практике.Цель исследования выявить структурно-функциональную специфику английского газетного заголовка и особенности его перевода на русский язык.выявление стилистических и лексико-грамматических особенностей английских газетно-информационных материалов;
Поскольку данный вид человеческой деятельности уходит своими корнями в глубокую древность, к тому самому моменту, когда начался процесс разделения праязыка, и когда возникла необходимость появления переводчиков. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами.
Поскольку данный вид человеческой деятельности уходит своими корнями в глубокую древность, к тому самому моменту, когда начался процесс разделения праязыка, и когда возникла необходимость появления переводчиков. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами.
Поскольку данный вид человеческой деятельности уходит своими корнями в глубокую древность, к тому самому моменту, когда начался процесс разделения праязыка, и когда возникла необходимость появления переводчиков. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между .
Актуальность данного исследования обусловлена интересом лингвистов к проблеме стилистики, которой в последнее время уделяется масса внимания в связи с необходимостью внимания не только к особенностям использования различных стилистических приемов и тропов, но и различных грамматических конструкций.Предметом исследования является грамматика, стилистика и прагматика современного английского языка.Теоретическая глава состоит из двух параграфов, в которых дается характеристика структурной специфики художественного текста, описание различных типов инфинитивных конструкций.
Библиография
1.Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. — 1978. — № 4. — С. 23— 31.
2.Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка [// Вопросы языкознания. – 2000. – № 4. – С. 56– 67.
3.Блох, М. Я. Проблема основной единицы текста [Текст]
/ М. Я. Блох // Коммуникативные единицы языка: тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. – М., 1984.
4.Богданов Н. Г., Вяземский Б. А. Справочник журналиста. — Л. : Лениздат, 1971. — 687 с.
5.Богословская О. И., Байтниц Л. В. Синтаксическая структура и функции газетных заголовков в воркутинской городской газете «Заполярье» // Уч. зап. Перм. гос. ун-та — 1974. — № 302 : Исследования по стилистике. — С. 206— 224.
6.Брудный А.А. Проблема языка и мышления – это прежде всего проблема понимания // Вопросы философии, 1977, 6.
7.Веселова Н. А. Заглавие-антропоним и понимание художественного текста // Литературный текст: проблемы и методы исследования. – Тверь, 1994. – Вып. 2. – С. 153– 157.
8.Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Русский язык и литература» / В. В. Виноградов. – 3-е изд. испр. – М. : Высшая школа, 1986.
9.Гальперин И. Р. Информативность единиц языка: учеб. пос. для вузов. — М.: Наука, 1981.
10.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Книжный дом «Либроком», 2009.
11.Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике языка. – М., 1958.
12.Евса Т. А. Заглавие как первый знак системы целого текста // Системные характеристики лингвистических единиц разных уровней: межвуз. сб. статей. — Куйбышев, 1985. — С. 85– 92.
13.Кожина Н. А. Заглавие художественного произведения : онтология, функции, параметры типологии / Н. А. Кожина // Проблемы структурной лингвистики. — М., 1988. — С. 167— 183.
14.Кожина Н.А. Нечто большее, чем название // Русская речь. – М., 1984. – № 6. – С. 26– 32.
15.Коробова Л.А. О семантике газетного заголовка // Иностранная филология. – Алма_Ата, 1975. – Вып. 6.
16.Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка / И.Г. Кошевая. – М.: Просвещение, 1982.
17.Кржижановский С. Поэтика заглавий / C. Кржижановский— М, 1931. — 30 с.
18.Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий. Собрание сочинений в 5_ти тт. / Т.
4. Поэтика заглавий. Философема о театре. Страны, которых нет. Фрагменты о Шекспире. Искусство эпиграфа [Пушкин].
Драматургические приёмы Бернарда Шоу. – 2006.
19.Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст, 1994, № 2. — С. 18-27.
20.Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. — М., 1999. — С. 186-197.
21.Лазарева Э. А. Заголовок в газете : Учеб. пособие для студентов-журналистов. — Свердловск : Изд-во Урал. ун-та, 1989. — 96 с.
22.Ламзина А. В. Заглавие литературного произведения // Русская словесность. 1997. № 3. С. 75– 80.
23.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990.
24.Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1972. 271 с.
25.Лушникова Г. И. Интертекстуальность художественного произведения: Учебн. пособие / Г. И. Лушникова — Кемерово : Изд-во Кемеров. гос. ун-т, 1995. — 82 с.
26.Мороховский А.Н. К понятию процикла стилистического анализа художественного текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. – Киев, 1978.
27.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Учпедгиз, 1956.
28.Сахарный Л.В. Тексты_примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. — М., 1991. С. 221-237.
29.Тураева З.Я. Лингвистика текста. — М.: Просвещение, 1986.
30.Ушачева, А. В. Интерпретация художественного текста как один из способов создания интеркультурной компетенции (на материале австрийского рассказа ХХ в.).
– М., 1998.
31.Хазагеров Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды»): автореф. дис. … канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 1984. 24 с.
Источники фактического материала
1.Adventures in English Literature // Mercury Edition, copyright, by Harcourt, Brace & Company, Inc., 1952.
2.Norton Anthology of English Literature // The 6-th Edition, Vol. I: W. W. Norton & Company; New-York – London, 1993.
3.Ward, A. Twentieth – century English Literature. 1901– 1960. – L., 1966.
список литературы