Содержание

Введение

Глава 1. Проблематика лингвистической сущности заголовка в научной литературе

1.1. Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста

1.2. Типология заголовков в лингвистике

Глава 2. Особенности семантико-грамматической структуры заголовков в английской художественной литературе

2.1. Семантико-стилистические особенности художественных заголовков

2.2. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений

2.3. К вопросу о типологии заглавий английских художественных произведений

Заключение

Библиография

Содержание

Выдержка из текста

Лексико-грамматические особенности английских экономических текстов

Прилагательное(история и современные состояние)

Стилистические и лингвистические особенности пресс- релиза как особого жанра PR – текстов

Что касается практической ценности, то не секрет, что качественный перевод газетно-информационных материалов, вообще, и заголовков, в частности, является одним из сложных процессов в переводческой практике.Цель исследования выявить структурно-функциональную специфику английского газетного заголовка и особенности его перевода на русский язык.выявление стилистических и лексико-грамматических особенностей английских газетно-информационных материалов;

Поскольку данный вид человеческой деятельности уходит своими корнями в глубокую древность, к тому самому моменту, когда начался процесс разделения праязыка, и когда возникла необходимость появления переводчиков. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами.

Поскольку данный вид человеческой деятельности уходит своими корнями в глубокую древность, к тому самому моменту, когда начался процесс разделения праязыка, и когда возникла необходимость появления переводчиков. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами.

Поскольку данный вид человеческой деятельности уходит своими корнями в глубокую древность, к тому самому моменту, когда начался процесс разделения праязыка, и когда возникла необходимость появления переводчиков. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между .

Актуальность данного исследования обусловлена интересом лингвистов к проблеме стилистики, которой в последнее время уделяется масса внимания в связи с необходимостью внимания не только к особенностям использования различных стилистических приемов и тропов, но и различных грамматических конструкций.Предметом исследования является грамматика, стилистика и прагматика современного английского языка.Теоретическая глава состоит из двух параграфов, в которых дается характеристика структурной специфики художественного текста, описание различных типов инфинитивных конструкций.

Библиография

1.Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. — 1978. — № 4. — С. 23—31.

2.Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка [// Вопросы языкознания. – 2000. – № 4. – С. 56–67.

3.Блох, М. Я. Проблема основной единицы текста [Текст] / М. Я. Блох // Коммуникативные единицы языка: тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. – М., 1984.

4.Богданов Н. Г., Вяземский Б. А. Справочник журналиста. — Л. : Лениздат, 1971. —687 с.

5.Богословская О. И., Байтниц Л. В. Синтаксическая структура и функции газетных заголовков в воркутинской городской газете «Заполярье» // Уч. зап. Перм. гос. ун-та — 1974. — № 302 : Исследования по стилистике. — С. 206—224.

6.Брудный А.А. Проблема языка и мышления – это прежде всего проблема понимания // Вопросы философии, 1977, 6.

7.Веселова Н. А. Заглавие-антропоним и понимание художественного текста // Литературный текст: проблемы и методы исследования. – Тверь, 1994. – Вып. 2. – С. 153–157.

8.Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Русский язык и литература» / В. В. Виноградов. – 3-е изд. испр. – М. : Высшая школа, 1986.

9.Гальперин И. Р. Информативность единиц языка: учеб. пос. для вузов. — М.: Наука, 1981.

10.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Книжный дом «Либроком», 2009.

11.Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике языка. – М., 1958.

12.Евса Т. А. Заглавие как первый знак системы целого текста // Системные характеристики лингвистических единиц разных уровней: межвуз. сб. статей. — Куйбышев, 1985. — С. 85–92.

13.Кожина Н. А. Заглавие художественного произведения : онтология, функции, параметры типологии / Н. А. Кожина // Проблемы структурной лингвистики. — М., 1988. — С. 167—183.

14.Кожина Н.А. Нечто большее, чем название // Русская речь. – М., 1984. – №6. – С. 26–32.

15.Коробова Л.А. О семантике газетного заголовка // Иностранная филология. – Алма_Ата, 1975. – Вып. 6.

16.Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка / И.Г. Кошевая. – М.: Просвещение, 1982.

17.Кржижановский С. Поэтика заглавий / C. Кржижановский— М, 1931. — 30 с.

18.Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий. Собрание сочинений в 5_ти тт. / Т. 4. Поэтика заглавий. Философема о театре. Страны, которых нет. Фрагменты о Шекспире. Искусство эпиграфа [Пушкин]. Драматургические приёмы Бернарда Шоу. – 2006.

19.Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст, 1994, №2. — С. 18-27.

20.Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. — М., 1999. — С. 186-197.

21.Лазарева Э. А. Заголовок в газете : Учеб. пособие для студентов-журналистов. — Свердловск : Изд-во Урал. ун-та, 1989. — 96 с.

22.Ламзина А. В. Заглавие литературного произведения // Русская словесность. 1997. № 3. С. 75–80.

23.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990.

24.Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1972. 271 с.

25.Лушникова Г. И. Интертекстуальность художественного произведения: Учебн. пособие / Г. И. Лушникова — Кемерово : Изд-во Кемеров. гос. ун-т, 1995. — 82 с.

26.Мороховский А.Н. К понятию процикла стилистического анализа художественного текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. – Киев, 1978.

27.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Учпедгиз, 1956.

28.Сахарный Л.В. Тексты_примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. — М., 1991. С. 221-237.

29.Тураева З.Я. Лингвистика текста. — М.: Просвещение, 1986.

30.Ушачева, А. В. Интерпретация художественного текста как один из способов создания интеркультурной компетенции (на материале австрийского рассказа ХХ в.). – М., 1998.

31.Хазагеров Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды»): автореф. дис. … канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 1984. 24 с.

Источники фактического материала

1.Adventures in English Literature // Mercury Edition, copyright, by Harcourt, Brace & Company, Inc., 1952.

2.Norton Anthology of English Literature // The 6-th Edition, Vol. I: W. W. Norton & Company; New-York – London, 1993.

3.Ward, A. Twentieth – century English Literature. 1901–1960. – L., 1966.

список литературы

Похожие записи